文稿汇编卷6(347-418)E

第349号 对待星期日法律的态度
§1 第349号 对待星期日法律的态度
§2 MR No. 349 - Attitudes Toward Sunday Laws
§3 在我们的会议(1889年的总会会议)中已经出现了需要仔细注意的问题,就是南方各州守安息日的人若在星期日工作,就会因他们州的法律感到压力,所以是否可在星期日休息以避免若做任何工作就必临到的逼迫。我们有些弟兄似乎渴望总会通过一个决议,建议我们容易受到关押和罚款的守安息日的弟兄们不要在那日工作。这种决议不应放在这次会议面前,要他们采取行动。{6MR87.1}[1]
§4 There have arisen in our Conference [The General Conference of 1889] questions that need to have careful attention, whether the Sabbath-keepers in the Southern States where they are liable to feel the oppressive power of their State laws if they labor on Sunday shall rest on Sunday to avoid the persecution which must come if they do any labor. Some of our brethren seem anxious that a resolution shall be passed by the General Conference advising our Sabbath-keeping brethren liable to imprisonment and fines, to refrain from labor on that day. Such resolutions should not be placed before this Conference requiring their action. {6MR 87.1}[1]
§5 有些问题无论是支持还是反对都尽可能不要有一点丑名,才好得多。……{6MR87.2}[2]
§6 There are questions about which it is far better to have as little notoriety given as possible, in either case,--for, or against. . . . {6MR 87.2}[2]
§7 有些人的思维模式不能明智地对待这些问题。当星期日的问题通过立法成了法律的时候,就不会有这么大的危险采取虽然得到总会批准,却得不到上天认可的步骤了,因为主只在最需要的时候赐下亮光和知识。……{6MR87.3}[3]
§8 Some minds are so constituted that they can not treat these questions wisely. When the Sunday question is legislated to become a law, there will not be so great a danger of taking steps that are not of a character to receive the sanction of Heaven, . . .--for the reason that the Lord gives light and knowledge just when it is most needed. . . . {6MR 87.3}[3]
§9 有许多事需要最明智最谨慎的商议,而且应该毫不声张地作成。……{6MR87.4}[4]
§10 There are many things that require the wisest and most careful counsel, and should be done without making any noise about it. . . . {6MR 87.4}[4]
§11 我蒙引导要心痛地询问弟兄把这种问题公开在会议面前是什么意思。基督的门徒们在基督升天后既然需要聚集在一处祈求圣灵降临,如今在涉及严肃而深远原则之际,他们就更需要如此行了。他们花了十天恳切寻求上帝,在敢于就这个问题为信徒们下笔写出决议之前,需要把十天延长到二十天。大量恳切的祷告和圣灵的降临才会解决这些问题。……{6MR87.5}[5]
§12 I am led to inquire with pain of soul what do our brethren mean by presenting questions of this order before an open conference. If the disciples of Christ needed to assemble together in one place after the ascension of Christ and pray for the descent of the Holy Spirit, there would be greater need of their doing so now when solemn and far-reaching principles are involved. Ten days were devoted to earnest seeking of God and ten days would need to extend to twenty before men should venture to put their pens to write out a decision for the people on this point. Much earnest prayer and nothing less than the descent of the Holy Ghost would settle these questions. . . . {6MR 87.5}[5]
§13 如果因为压迫,便作出决议说我们的人不可在星期日工作,我们在南方各州的弟兄们要看似与星期日法和谐,那么我们在全世界的人要多久才会与南方的人处在同样的景况下呢。决议应该是通用的。如果它在光天化日之下来到,而且自称守安息日的人会有妥协的行为和向一个假神卑躬屈膝,就会放弃原则直到完全丧失原则。{6MR88.1}[6]
§14 If the decision is made that our people shall not labor on Sunday and that our brethren in the Southern States shall appear to harmonize with the Sunday law, because of oppression, how long before all over the world [our people] shall be in like circumstances as they are in the South. The decision is to be a universal one. If it comes to the light of day as it will in degrees and there will be concessions and servile bowing to an idol god by those who claim to be Sabbathkeepers, there will be a yielding of principles until all is lost to them. {6MR 88.1}[6]
§15 如果我们劝他们不要尊重被人们高举的偶像安息日取代主我们上帝的安息日,就要以一种平静地方式教导他们这事,不要在言语和行为上藐视司法权,除非蒙召如此行,为要尊荣上帝,维护祂被践踏了的律法。不要有不必要的行动,免得引起好斗的精神或反对的情绪。……{6MR88.2}[7]
§16 If we counsel them not to respect the idol sabbath exalted to take the place of the Sabbath of the Lord our God, then instruct them in this matter in a quiet way and encourage no defying of the law powers in words or actions unless called to do this for the honor of God to vindicate His downtrodden law. Let there be no unnecessary act of arousing the combative spirit or passions of opponents. . . . {6MR 88.2}[7]
§17 不应给我们的仇敌合理机会控告我们违法和以我们自己的任何轻率行动藐视法律。故意在我们那些极端崇拜星期日的邻居面前,在那一天作坚决的努力去从事劳动,来展示一种独立性,通过这样做来激怒他们,我们不应当以为这就是对我们的嘱咐。我们的姐妹们不必选择星期日晾晒所洗的衣物。不应有任何吵嚷的表现。我们要考虑已将世界掳去的迷惑是多么可怕可悲,并且力所能及地想尽一切办法,谋求开导那些作我们最苦毒的仇敌的人。基督徒若接受了进入天国所必须的圣灵在内心运行的原则,就不会做什么轻率或专横的事,引起忿怒和对上帝的亵渎。(《文稿》1889年第6号1,2,5,22页,无标题,1889年11月4日)1973年12月7日发表。{6MR88.3}[8]
§18 There should be no just occasion to our enemies to charge us with being lawless and defying the laws through any imprudence of our own. We should not feel it enjoined upon us to irritate our neighbors who idolize Sunday by making determined efforts to bring labor on that day before them purposely to exhibit an independence. Our sisters need not select Sunday as the day to exhibit their washing. There should be no noisy demonstration. Let us consider how fearful and terribly sad is the delusion that has taken the world captive and by every means in our power seek to enlighten those who are our bitterest enemies. If there is the acceptance of the principles of the inworking of the Holy Ghost which he [the Christian] must have to fit him for heaven, he will do nothing rashly or presumptuously to create wrath and blasphemy against God.--Ms 6, 1889, pp. 1, 2, 5, 22. (Untitled, November 4, 1889.) Released December 7, 1973. {6MR 88.3}[8]
已选中 0 条 (可复制或取消)