文稿汇编卷6(347-418)E

第347号 应1973年神学院预言指..
§1 第347号 应1973年神学院预言指..
§2 MR No. 347 - Manuscript Materials Requested by The 1973 Seminary Prophetic Guidance Class
§3 【在天国里完全】
§4 即使在天国里我们也要不断提高。那么我们在今生培养自己的品格岂不是很要紧吗?你必须为在上帝的家里有一席之地做好准备。当你在基督里得以完全时,就不会投身于这种完全不必要的经验了。(《信函》1895年100号第4页,致S.N.赫斯格长老,约于1895年10月10日){6MR1.1}[1]
§5 【Perfection in Heaven】
§6 Even in heaven we are to continually improve. Then is it not essential that we cultivate our characters in this life? You must be prepared for a place in the family of God. When you are complete in Christ, you will not give yourself up to such entirely needless experiences as you have had.--Letter 100, 1895, p. 4. (To Elder S. N. Haskell, circa October 10, 1895.) {6MR 1.1}[1]
§7 享受荣华富贵的能力得到的发展,会与我们贪图这些财富的欲望成正比例。对于上帝和属天事物的欣赏若是不在今生得到发展,将来又能如何呢?(《文稿》1899年28号第6页,〈莫想我来要废掉律法〉,1899年3月19日打字){6MR1.2}[2]
§8 The ability to enjoy the riches of glory will be developed in proportion to the desire we have for these riches. How shall an appreciation of God and heavenly things be developed unless it is in the life.--Ms 28, 1899, p. 6. (Think Not That I Have Come to Destroy the Law, typed March 19, 1899.) {6MR 1.2}[2]
§9 基督承担了全世界的罪。祂忍受了我们该受的刑罚——上帝对犯罪的忿怒。祂受到的考验涉及猛烈的试探——以为自己已被上帝弃绝。祂的心灵因大黑暗的恐怖而饱受折磨,唯恐会在可怕的磨难中偏离自己的正直。祂要是没有失败的可能性,就不会在凡事上受试探,与人受试探一样了。祂有自由意志,经受考验,与亚当一样,与全人类一样。{6MR1.3}[3]
§10 Christ bore the sins of the whole world. He endured our punishment,-- the wrath of God against transgression. His trial involved the fierce temptation of thinking that he was forsaken by God. His soul was tortured by the pressure of a horror of great darkness lest he should swerve from his uprightness during the terrible ordeal. He could not have been tempted in all points like as man is tempted had there been no possibility of his failing. He was a free agent, placed on probation, as was Adam and as is man. {6MR 1.3}[3]
§11 如果没有屈从试探的可能性,试探也就不是试探了。试探来临,人在受到采取错误行动的强大影响时对试探进行抵制,知道自己藉着坚定地持住上帝的能力,就能克服,用信心抗拒试探。这就是基督经历的严峻考验。祂在最后的几个时辰,挂在十字架上的时候,最充分地体验了人与罪恶相争必须经历什么。祂认识到人因屈服于罪会变得多么坏。祂体验了违背上帝律法的可怕结果;因为全世界的罪孽都压在祂身上。……{6MR2.1}[4]
§12 Unless there is a possibility of yielding, temptation is no temptation. Temptation comes and is resisted when man is powerfully influenced to do a wrong action, and knowing that he can do it, resists by faith, with a firm hold upon divine power. This was the ordeal through which Christ passed. In his closing hours, while hanging upon the cross, he experienced to the fullest extent what man must experience striving against sin. He realized how bad man may become by yielding to sin. He realized the terrible consequence of the transgression of Gods law; for the iniquity of the whole world was upon him. . . . {6MR 2.1}[4]
§13 上帝赐下祂的独生子死在十字架上,从而向我们显明了祂对人类灵魂的估价。世人所羡慕的一切、所称为宝贵的一切,当与一个灵魂比较时,就无足轻重了;因为已为那个灵魂付上了无比赎金。在一个礼物中,赐下了全天庭。(《文稿》1899年29号第4,5页,〈为我们牺牲〉,1899年3月17日打字){6MR2.2}[5]
§14 By giving his only begotten Son to die on the cross, God has shown us the estimate he places on the human soul. All that the world admires, all it calls precious, sinks into insignificance when placed in the balance with one soul; for a matchless ransom has been paid for that soul. All heaven has been given in one gift.--Ms 29, 1899, pp. 4, 5. (Sacrificed for Us, typed March 17, 1899.) {6MR 2.2}[5]
§15 我们既是蒙上帝赐予理性才能与行动能力的人,就应该依照上帝的旨意使用我们的能力。上帝希望因祂手中的工作受到尊重,得着荣耀。每一个人都要因其使用所委托给他的才干的方式而向上帝交账。我们有义务正确地使用我们的能力,好使我们有资格在上帝的国里得永生。上帝要求每一个人都完全。我们要在今世为人的生活上完全,正如上帝在祂神圣的品格上完全一样。{6MR2.3}[6]
§16 As becomes the beings to whom God has given the faculties of reason and of action, we should use our powers in accordance with the divine purpose. God desires to be honored and glorified in the work of His hands. Every human being will have to give an account to God for the way in which he has used his entrusted talents. We are under obligation to use our powers aright that we may be qualified for eternal life in the kingdom of God. God demands perfection from every human being. We are to be perfect in this life of humanity even as God is perfect in His divine character. {6MR 2.3}[6]
§17 上帝为人做了一切的准备,把人造得只比天使微小一点(来2:7)。亚当不顺从,把罪恶遗传给了后代;上帝却为救赎人类舍了祂的儿子。基督取了人的本性,经过亚当曾跌倒的境地,受了试验和考验,与所有的人一样。撒但来到祂那里,如同一位光明天使,若有可能,要引诱祂犯罪,从而使人类完全处于罪恶的统治之下。但基督却得了胜。基督既得了胜,人类就与上帝一起处于有利地位。{6MR3.1}[7]
§18 God made every provision in mans behalf, creating him only a little lower than the angels. Adam disobeyed, and entailed sin upon his posterity; but God gave His Son for the redemption of the race. Christ took on him the nature of man, and passed over the ground where Adam fell, to be tested and tried as all human beings are tested and tried. Satan came to him as an angel of light, to induce him if possible to commit sin, and thus place the human race entirely under the dominion of evil. But Christ was victorious. Christ was victorious, and man was placed on vantage ground with God. {6MR 3.1}[7]
§19 父在舍了祂的儿子为人类生为人类死的时候,就把天庭所有的财宝都交给我们支配了。罪是无可推诿的。上帝已经给了我们祂所可能给的一切有利条件,好使我们有力量抵挡仇敌的试探。人若在受试验和考验时效法基督的榜样,原会给自己的儿女和儿女的儿女树立一个坚定纯洁与公义的榜样,人类也就不致恶化,而会改善了。{6MR3.2}[8]
§20 When the Father gave His Son to live and die for man, he placed all the treasure of heaven at our disposal. There is no excuse for sin. God has given us all the advantages he could possibly give, that we may have strength to withstand the temptations of the enemy. Had man, when tested and tried, followed the example of Christ, he would have given his children and his childrens children an example of steadfast purity and righteousness, and the race would not have deteriorated, but improved. {6MR 3.2}[8]
§21 上帝是人类的所有者。祂要求人类家庭完善没有缺点的品格,并将结果留给将来的世代。许多人在我们这个时候表现得好像这是一件不重要的事;然而人类家庭即使在亚当堕落后,要是按照基督的榜样而行,每一个父亲和母亲就会给儿女留下一个如何立身行事以便向上帝尽本分的榜样。于是世界就会像伊甸。现在是罪恶荒场的地球,就会欢喜快乐,又像玫瑰开花。(《信函》1900年143号第5,6页,致N.麦克卢尔,1900年11月5日打字){6MR3.3}[9]
§22 God is the owner of man. He required the human family to perfect faultless characters, and leave the results to future generations. Many in this our day act as though this were a matter of small importance; but had the human family, even after the fall of Adam, worked according to the example of Christ, every father and mother would leave their children an example how to conduct themselves so as to fulfil their obligations to God. Then the world would have been as Eden. The earth, now a desert of sin, would have rejoiced and blossomed as the rose.--Letter 143, 1900, pp. 5, 6. (To N. McClure, typed November 5, 1900.) {6MR 3.3}[9]
§23 天国,我渴望天国;基督是吸引力的中心。我们将来的状态是继续我们在宽容时期就近上帝的工作。天国就是藉着耶稣基督不断地接近上帝。我们在极乐的天国越久,越有多而又多的荣耀向我们敞开;而我们越认识上帝,就越强烈地感到幸福。极重无比永远的荣耀并不是一下子接受,而是一波又一波将其荣耀的浪潮涌入心思意念中。当基督说“到我这里来”的时候,祂的意思是我们要在今生与祂同行,并且被爱充满,满足于在这个世界有祂同在。凡人性能够承受的,我们在今生都可以领受。然而这与来世相比较,又算得上什么呢?“所以,他们在上帝宝座前,昼夜在祂殿中事奉祂。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;上帝也必擦去他们一切的眼泪”(启7:15-17)。(《文稿》1895年14号第1,2页,无标题,1895年8月10日){6MR4.1}[10]
§24 Heaven, I long for heaven; Christ is the center of attraction. Our future state is a continuation of our work in coming to God in probationary time. Heaven is the ceaseless approaching to God through Jesus Christ. The longer we are in the heaven of bliss, the more and still more of glory will be opened to us; and the more we know of God, the more intense will be our happiness. The eternal weight of glory is not taken in all at once, but it pours its tide, wave after wave, of glory into the mind and heart. When Christ said, Come unto me, he means us to walk with him in this life, and be filled with love, satisfied with his presence in this world. All that human nature can bear, we may receive here. But what is this compared with the hereafter. Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.--Ms 14, 1895, pp. 1, 2. (Untitled, August 10, 1895.) {6MR 4.1}[10]
§25 【基督的完全与人的完全】
§26 主耶稣取了有罪之人的形体,以人性披覆了祂的神性。然而祂原是圣洁的,正如上帝是圣洁的一样。祂若不是没有罪的瑕疵或污点的,就不能作人类的救主了。祂是担罪者,不需要赎罪。祂既在品格的纯正和圣洁上与上帝原为一,就能为全世界的罪作挽回祭。……{6MR4.2}[11]
§27 【Perfection of Christ vs. Perfection of Man】
§28 The Lord Jesus took upon him the form of sinful man, clothing his divinity with humanity. But he was holy, even as God is holy. If he had not been without spot or stain of sin, he could not have been the Saviour of mankind. He was a Sin-bearer, needing no atonement. One with God in purity and holiness of character, he could make a propitiation for the sins of the whole world. . . . {6MR 4.2}[11]
§29 当人觉得需要公义的日头时,当他来到耶稣面前,说:主啊,我有罪、不配、无望;救我,否则我就灭亡了,他就在爱子里得蒙悦纳,他的心就因神圣之爱的光芒而温暖。他这样真诚地来到基督面前,就向主敞开了心门,主长久以来一直在说:“看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席”(启3:20)。他因信而蒙悦纳,也知道在基督耶稣里一同坐在天上是什么意思。(《文稿》1898年164号第1,4页,〈所以你们要完全〉1898年12月14日打字){6MR5.1}[12]
§30 When the human agent feels his need of the Sun of Righteousness, when he comes to Jesus saying, Lord, I am sinful, unworthy, hopeless; save me, or I perish, he is accepted in the beloved, and his heart is warmed by the rays of divine love. In this sincere coming to Christ he opens the door to Him who has long been saying, Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. He is accepted by faith, and he knows what it means to sit together in heavenly places in Christ Jesus.--Ms 164, 1898, pp. 1, 4. (Be Ye Therefore Perfect, typed December 14, 1898.) {6MR 5.1}[12]
§31 分别为圣的工作必须前进上进,提高思想和言语。这样我们就变得越来越有属天的心志,更好地为变化升天作准备。“所以,你们要完全,像你们的天父完全一样”(太5:48)。人要在自己的范围内完全,像上帝在祂的范围内完全一样。我们怎么才能达到这么崇高的标准呢?所要求的完全是基于基督的完全。我们的义是在祂里面。祂说了这句话,祂与神同属一类,却降生成人。已经做好一切准备,好使人与上帝的性情有分。上帝从未发布一条命令而不提供执行命令所必要的恩典。祂说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。(《文稿》1898年157号第1,2页,〈所以你们要完全〉1898年12月5日打字){6MR5.2}[13]
§32 The work of consecration must go forward and upward, elevating the mind, elevating the speech. Thus we become more and more heavenly minded, better prepared for translation. Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. Man is to be perfect in his sphere, as God is perfect in his sphere. How can we attain so lofty a standard? The required perfection is based on the perfection of Christ. In Him is our righteousness. He spoke these words, and he was by birth a human being, though allied to divinity. Every provision has been made that man should be a partaker of the divine nature. God never issues a command without furnishing the grace essential to carry it out. He says, Without me ye can do nothing. --Ms 157, 1898, pp. 1, 2. (Be Ye Therefore Perfect, typed December 5, 1898.) {6MR 5.2}[13]
§33 然而我要问,我们在这里的亲爱朋友们是否追求响应上帝正照在他们身上的亮光呢?那能救我们的,并不是临到我们个人的亮光的数量,而是我们对从天上赐给我们的亮光的使用。亮光已经照在我们的道路上,而我们想知道它使我们变好了多少。它使我们发现我们品格的不完全了吗?它使我们完全以致不再犯罪了吗?(《文稿》1886年19a号第4页,〈得自亚伯拉罕生平的教训〉,1886年3月27日){6MR5.3}[14]
§34 But I would inquire if our dear friends here seek to respond to the light that God is letting shine upon them? It is not the amount of light that comes to us individually that will save us, but it is the use that we make of this light that is given us from heaven. Light has been flashed upon our pathway, and we want to know how much better it makes us. Has it discovered to us our imperfections of character? and has it perfected us so that we cease to sin?--Ms 19a, 1886, p. 4. Lessons from the Life of Abraham, March 27, 1886.) {6MR 5.3}[14]
§35 【罪的起源】
§36 人无法改变自己病态品格的一个属性。人渴望像上帝一样,从那致命的一刻起,罪的发起者就开始使他与上帝疏远。撒但是一切猜忌、一切嫉妒、一切欺骗、一切纷争的作者。他在地上竖立了叛徒反叛的旗帜。他显明了自己的背道,疯狂地努力创建一个由他亲自统治的帝国。他是给地上带来咒诅的每一宗罪的创始者。(《信函》1901年20号第8页,致J.H.凯洛格医生,1901年1月28日){6MR6.1}[15]
§37 【Origin of Sin】
§38 Man cannot change one attribute of his diseased character. Man aspired to be as God, and from that fatal moment the originator of evil began to alienate him from God. Satan is an author of all envy, all jealousy, all deception, and all strife. He erected the traitors ensign of revolt upon this earth. He manifested his apostasy by his insane effort to create an empire governed by himself. He is the author of every sin which has cursed the earth.--Letter 20, 1901, p. 8. (To Dr. J. H. Kellogg, January 28, 1901.) {6MR 6.1}[15]
§39 今天早上我因救主的医治之能而对祂满心感激。昨天我头痛了一整天,因为想到撒但正在怎样行事,要进入每一个向他的诡计敞开的头脑。他要像曾在天使们中间用过的一样使用他欺人的诡计,提出他的科学问题要欺骗人,撒播会结出叛乱之果的种子,可是行事却看起来那么无辜,以致当他亲自撒下的种子生根时,他就从天使们得到不满的表示,然后把他自己所撒种子的结果说成是某些天使的观点。这种作为不容易对付,直到他狡猾建议的结果充分发展显露出来。(《文稿》1906年13号第1页,〈以色列人在西奈山的背道〉,1905年12月11日){6MR6.2}[16]
§40 This morning my heart is full of gratitude to my Saviour for His healing power. Yesterday I suffered all day with heartache as I thought of how Satan is working to gain entrance to every mind that is open to his devisings. He will use his artifice as he used it among the heavenly angels, presenting his scientific problems to deceive, sowing seed that would bear the fruit of rebellion, and yet working with such apparent innocence that when the seed that he himself had sown had taken root, he drew from the angels expressions of disaffection, and then reported the result of his own seed-sowing as sentiments held by certain of the angels. This work could not be dealt with until the results of his artful suggestions had fully developed.--Ms 13, 1906. p. 1. (Israels Apostasy at Sinai, December 11, 1905.) {6MR 6.2}[16]
§41 【人与上帝在救恩上的合作】
§42 就在人子降临之前,仇敌也决心将他邪恶的阴影投射在人和救主之间,并且多年来一直如此。为什么呢?为了让人看不清一位完全的救主已为他付出完全的牺牲。于是他就告诉他们说,不要遵守律法了。因为人若遵守那律法,就会与上帝的能力联合,撒但就会被击败。在遵守那律法的时候,人就会与神能联合。人虽然被人性的软弱所困,却可以脱离世人从情欲而来的败坏,变得与上帝的性情有分。如今这就是救赎。……{6MR7.1}[17]
§43 【Cooperation Between Man and God in Salvation】
§44 Just prior to the coming of the Son of man, there is and has been for years a determination on the part of the enemy to cast his hellish shadow right between man and his Saviour, and why? So that he shall not distinguish that it is a whole Saviour, a complete sacrifice that has been made for him. Then he tells them that they are not to keep the law, for in keeping that law man would be united with the divine power, and Satan would be defeated. But in keeping that law man would be united with the divine power. Notwithstanding man was encompassed with the infirmities of humanity he might become a partaker of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Now here is the redemption. . . . {6MR 7.1}[17]
§45 “那么,”有人说:“你若不悔改,就不能蒙悦纳。”好,谁领我们悔改呢?谁在吸引我们呢?这里有上帝的律法谴责罪人,指出他品格的缺陷。你毕生都可站在那律法前说:“洁净我,使我适合天国。”但它能洁净你吗?不;律法本身没有能力拯救在罪里违背律法的人。那么怎么样呢?基督必须出现在那个律法中,作为我们的义,于是基督就被举起来了。“我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我”(约12:32)。{6MR7.2}[18]
§46 Then, says one, you cannot be accepted unless you repent. Well, who leads us to repentance? Who is drawing us? Here the law of God condemns the sinner. It points out the defects of his character. But you can stand before that law all your lifetime and say, Cleanse me. Fit me for heaven, but can it do it? No; there is no power in law to save the transgressor of law in sin. Then what? Christ must appear in that law as our righteousness, and then Christ is lifted up. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. (John 12:32.) {6MR 7.2}[18]
§47 我们在这里仰望髑髅地的十字架。什么使我们仰望它呢?基督正在吸引我们。上帝的天使在这个世界上,在人心中运行,人就被吸引到提拔他的那一位面前,而提拔他的那一位便吸引他悔改。这不是出于他自己的行为;他除了相信,并没有什么有价值的事可做。{6MR7.3}[19]
§48 Here we look at the cross of Calvary. What has made us look at it? Christ is drawing us. Angels of God are in this world, at work upon human minds, and the man is drawn to the One who uplifts him, and the One who uplifts him draws him to repentance. It is no work of his own; there is nothing that he can do that is of any value at all except to believe. {6MR 7.3}[19]
§49 他看见基督悬挂在髑髅地的十字架上时,就看出祂爱罪人,就是那些与上帝为敌的人。他就开始感到惊奇而自卑。这是什么原因呢?他看到那里有被违背了的律法,看到人守不了律法,但他看到基督,并以希望和信心抓住无穷能力的膀臂,步步悔改。悔改什么呢?悔改他违背耶和华律法每一原则的罪。{6MR8.1}[20]
§50 As he sees Christ hanging upon the cross of Calvary he sees that He loves sinners, those who were at enmity with God. He begins to marvel, and is abased. What is the reason for this? Why, he sees that there is a transgressed law, and that man cannot keep it, but he sees Christ, and with hope and faith he grasps the arm of infinite power and repents at every step. Of what? That he has violated every principle of the law of Jehovah. {6MR 8.1}[20]
§51 保罗说他挨家挨户教导人向上帝悔改,信靠我们的主耶稣基督。基督为什么来到我们的世界呢?为了吸引人心并使人悔改。在这里我们看到天父的爱,祂竟为堕落的人类舍了祂的儿子,好使人能遵守耶和华的律法。{6MR8.2}[21]
§52 Paul says he taught from house to house repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ. What did Christ come to our world for?--To attract the mind and bring it to repentance. Here we have the love of the Father in giving His Son to die for fallen man, that he might keep the law of Jehovah. {6MR 8.2}[21]
§53 如今耶稣站在我们的世界中,祂的神性披着人性,而人必须披上基督的义。然后他才能靠着基督的义,无罪地站在上帝面前。{6MR8.3}[22]
§54 Now Jesus stands in our world, His divinity clothed with humanity, and man must be clothed with Christs righteousness. Then he can, through the righteousness of Christ, stand acquitted before God. {6MR 8.3}[22]
§55 我很高兴我有一位救主!我们必须有圣灵与人的努力相结合。我们离了基督就不能做什么。“离了我,你们就不能做什么。”“看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席”(约15:5;启3:20)。我很高兴,因为我们能与上帝的性情有分,并且能藉着耶稣基督成为得胜者。使你们得胜的是你们的信心、感觉和好行为吗?是这些吗?不;“使我们胜了……的,就是我们的信心”(约壹5:4)。{6MR8.4}[23]
§56 Oh, I am glad I have a Saviour! We must have the Holy Spirit to combine with mans human effort. We can do nothing without Christ. Without Me, ye can do nothing. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me. (Revelation 3:20.) I am so glad that we can be partakers of the divine nature, and that through Jesus Christ we can be conquerors. This is the victory,--even your faith, feelings and good works?--Is that it? No; This is the victory. . . , even [your] faith. (1 John 5:4.) {6MR 8.4}[23]
§57 什么是信心呢?“信就是所望之事的实底,是未见之事的确据”(来11:1)。那么怎样呢?“信心若没有行为就是死的”(雅2:17)。所以我们要持定一位被钉而复活之救主宝血的功劳。我们的生命要与基督一同藏在上帝里面。在那里我们才能保全生命。我们凭自己不能做什么,但上帝之爱的烈火正在我们心中的祭坛上燃烧。我们不是在随从乖巧捏造的虚言,确实不是;而是在一直彰显基督我们的义。你们若靠自己的好行为夸口,就不能靠基督夸口。……{6MR9.1}[24]
§58 What is faith? It is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Then what? Faith, if it hath not works, is dead, being alone. (James 2:17.) Therefore we lay hold upon the merits of the blood of a crucified and risen Saviour. Our lives are hid with Christ in God. There we have the whole of it. We can do nothing of ourselves, but the fire of Gods love is burning on the altar of our hearts. We are not following cunningly devised fable, no indeed; but we have been revealing Christ our righteousness. If you boast in your own good works, you cannot boast in Christ. . . . {6MR 9.1}[24]
§59 上帝已向我们展现我们的力量,我们需要对此有所了解,并为有国以来从来没有过的大艰难时期作好准备。然而我们的力量在这里:基督我们的义。我们若问以赛亚谁是我们的力量,他就会回答。他的回答沿着历史一直回响到我们的时代:“因有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在祂的肩头上;祂名称为‘奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君’”(赛9:6)。这对我们来说还不够吗?我们难道不能用它完全遮住自己吗?我们还需要什么自己的自尊吗?不,我们不需要那个。我们必须隐藏在基督里面,我们也能藏在以色列上帝的大能大力里面。我就这样工作去对付黑暗的权势。我们不是与属血气的争战,而是与执政的、掌权的、以及天空属灵气的恶魔争战。惟有在基督里我们才能对付他们。……{6MR9.2}[25]
§60 God has opened to us our strength, and we need to know something about it and be prepared for the time of trouble such as never was since there was a nation. But here is our strength, Christ our righteousness. Let us ask Isaiah who is to be our strength. Well, he answers, and it comes echoing down along the lines to our time: For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, the mighty God, the everlasting Father, the Prince of Peace. (Isaiah 9:6.) Is not that enough for us? Cannot we cover ourselves all over with it? Do we need any of our own self esteem? No, we cannot have that. We must hide in Christ, and we can hide in the mighty strength of Israels God. Thus we work to meet the powers of darkness. We fight not against flesh and blood, but against principalities and power, and spiritual wickedness in high places. And it is only in Christ that we can meet them. . . . {6MR 9.2}[25]
§61 我们希望你们往前走。从亮光前进到更清楚的亮光。这里有真理的矿藏。要动工;挖掘真理如同挖掘隐藏的珍宝一样。你们转向圣经并求上帝帮助你们时,祂就会光照你们的心,圣灵会使你们想起一切的事,天上的亮光会照耀在你们身上。(《文稿》,1889年5号第5,6-10页,〈基督和律法〉,1889年6月19日){6MR9.3}[26]
§62 We want you to go forward. Advance from light to clearer light. Here are the mines of truth. Work them; dig for the truth as for hid treasures. As you go to the Scriptures and ask God to help you, He will illuminate your minds, and the Holy Spirit will bring all things to your remembrance and the light of heaven will shine upon you.--Ms 5, 1889, pp. 5, 6-10. (Christ and the Law, June 19, 1889.) {6MR 9.3}[26]
§63 每一个人若信靠基督为其个人的救主,就都可以得救。然而并非人人都会得救。不是因为耶稣不想让他们得救,因为祂正在吸引每一个人。无论他们的地位如何,无论他们受的教育怎样,也无论他们的国籍、或他们所受的训练,祂正吸引每一个人归祂自己。为什么呢?因为在祂里面才是生命、亮光和真理,而这一切对我们在今生每日的福乐来说是必不可少的;这一切也会帮助我们更容易地承受生活的种种责任、考验和困惑。基督在祂的邀请中说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息”(太11:28)。……{6MR10.1}[27]
§64 Every soul of man may be saved if they believe in Christ as their personal Saviour. All will not be saved. Not because He does not want them to be saved, for He is drawing every soul whatever may be their position, whatever may be their education, their nationality, or their training, He is drawing every soul to Himself. Why? Because in Him is life and light and truth, and all of these are essential to us for our happiness daily in this present life, and all these things are going to help us bear the burdens and trials and perplexities of life with greater ease, and Christ says in his invitation, Come unto me all ye that are weary and heavy laden and I will give you rest. . . . {6MR 10.1}[27]
§65 约翰向人指出除去世人罪孽的上帝的羔羊。他说:“看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)!“除去”一词含义丰富。问题是:我们要继续犯罪,好像我们不可能得胜吗?我们要如何得胜呢?像基督一样得胜。祂曾向祂的天父祈祷。我们也能这样做。……我们在受到试探要行非说错时,要抵挡撒但并且说:我不愿交出我的意志由你控制。我愿与上帝的能力合作,靠着恩典成为得胜者。(《文稿》1891年83号第2-4页,〈运用信心的重要性〉,证道,1891年7月22日){6MR10.2}[28]
§66 John pointed the people to the Lamb of God who taketh away the sins of the world. He said, Behold the Lamb of God, which taketh away the sins of the world. There is a great deal in that taketh away. The question is shall we keep on sinning as though it were an impossibility for us to overcome? How are we to overcome? As Christ overcame, and that is the only way. He prayed to His heavenly Father. We can do the same. . . . When tempted to speak wrong and do wrong, resist Satan and say, I will not surrender my will to your control, I will cooperate with divine power and through grace be conqueror. --Ms 83, 1891, pp. 2-4. (Importance of Exercising Faith, Sermon, July 22, 1891.) {6MR 10.2}[28]
§67 主已在加利福尼亚州,尤其是在奥克兰,为你们行了许多大事;但是你们若肯使自己的行为与信心相称,那祂所乐意行的事也必更多得多了。上帝从不用丰富的福气尊荣不信的人。回顾上帝已行的事,然后就知道那不过是祂所愿行之事的开端罢了。我们必须提高圣经的价值,过于我们现在所估计的,因为其中乃上帝向人类显明的旨意。单是同意圣经是真实的,这还不够,我们务必研究圣经,学习明白其内容。我们是否接受圣经作为“上帝的圣言”呢?它实在是神圣的信息,正如清晰可闻的话语一样。只因我们不顺从其教训,所以总不赏识其价值、其宝贵。……{6MR11.1}[29]
§68 The Lord has done great things for you in California, particularly in Oakland. But there is much more that He would be well pleased to do for you if you will make your works correspond with your faith. God never honors unbelief with rich blessings. Review what God has done, and then know that it is only the beginning of what He is willing to do. We must place a higher value than we do upon the Scriptures, for therein is the revealed will of God to man. It is not enough to merely assent to the truthfulness of Gods Word, but we must search the Scriptures to know what they contain. Do we receive the Bible as the Oracle of God? It is really a divine communication as though its words came to us in an audible voice. Oh, we do not know its value, its preciousness, because we do not obey its instructions. . . . {6MR 11.1}[29]
§69 “我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面”(结36:26)。我全心相信上帝的灵正在从世界撤回,而那些拥有大光和机会却没有善用的人,会首先被撇弃。他们已使上帝的灵忧伤地离去。撒但如今在人们心上、在各教会和列国中的活动,应该使每一个研究预言的人的震惊。结局近了。我们的各教会要兴起。信徒个人的心中要经历上帝的改变之能,然后我们就会看到上帝之灵的深刻感动。耶稣之死的结果并非只是赦免罪恶。祂作出了无限的牺牲,不仅是要除掉罪,而且要使人性得到恢复、重新美化和重建,脱离其破败,得以适合上帝临格。……{6MR11.2}[30]
§70 A new heart will I give you and a new spirit will I put within you. I believe with all my heart that the Spirit of God is being withdrawn from the world; and those who have had great light and opportunities and have not improved them, will be the first to be left. They have grieved away the Spirit of God. The present activity of Satan in working upon hearts, and upon churches and nations should startle every student of prophecy. The end is near. Let our churches arise. Let the converting power of God be experienced in the heart of the individual members, and then we shall see the deep moving of the Spirit of God. Mere forgiveness of sin is not the sole result of the death of Jesus. He made the infinite sacrifice not only that sin might be removed, but that human nature might be restored, rebeautified, reconstructed from its ruins, and made fit for the presence of God. . . . {6MR 11.2}[30]
§71 基督就是雅各所见的梯子,梯脚在地,梯顶升入最高的诸天之上。这是表明上帝所定的拯救方法。我们要逐级攀登这架梯子。我们任何人若终于得救,必是紧靠着耶稣,象靠一架梯子一样。基督对于信的人乃为智慧与公义,成圣与救赎。……{6MR12.1}[31]
§72 Christ is the ladder which Jacob saw whose base rested on the earth and whose topmost round reached the highest heavens. This shows the appointed method of salvation. We are to climb round after round of this ladder. If any one of us (shall finally be) saved, it will be by clinging to Jesus as to the rounds of a ladder. Christ is made unto the believer wisdom and righteousness, sanctification and redemption. . . . {6MR 12.1}[31]
§73 那些自以为站稳了的人,将有可怕的绊跌,因为他们有真理,但他们所有的不是在耶稣里面的真理。顷刻的粗心也许会将一个生灵投入不能挽回的灭亡中。第一个罪引人到第二个罪,第二个罪又为第三个罪开路,并要长此演进下去。我们作上帝忠实使者的人,必须时常祈求祂施展大能来保守我们。我们若偏离本分一寸,就有随从那引入灭亡的罪恶之路的危险。我们每个人都有希望,但也只有一个方法,那就是把我们自己与基督紧固在一起,并运用每一分力量去达到祂品格的完全。这种轻看罪恶,单是强调上帝爱罪人的虚伪宗教,是在鼓励罪人相信:即使他明知是罪却继续犯罪,上帝也会救他。许多自称信仰现代真理的人就是这么做的。真理已与生活脱节,因此不能使人知罪归正。必须尽心竭力离开世界,离开世界的风俗、习惯和时尚。……{6MR12.2}[32]
§74 There will be some terrible falls by those who think they stand firm because they have the truth; but they have it not as it is in Jesus. A moments carelessness may plunge a soul into irretrievable ruin. One sin leads to the second, and the second prepares the way for a third and so on. We must as faithful messengers of God, plead with Him constantly to be kept by His power. If we swerve a single inch from duty we are in danger of following on in a course of sin that ends in perdition. There is hope for every one of us, but only in one way by fastening ourselves to Christ, and exerting every energy to attain to the perfection of His character. This goody goody religion that makes light of sin and that is forever dwelling upon the love of God to the sinner, encourages the sinner to believe that God will save him while he continues in sin and he knows it to be sin. This is the way that many are doing who profess to believe present truth. The truth is kept apart from their life, and that is the reason it has no more power to convict and convert the soul. There must be a straining of every nerve and spirit and muscle to leave the world, its customs, its practices, and its fashions. . . . {6MR 12.2}[32]
§75 那些自称是至高者儿女的人愿意提高标准,不是为一天,不仅仅在你们聚会的时候,而是只要时间持续就这样做吗?他们不愿在主的一边并且全心全意侍奉祂吗?……你们若除掉罪恶,运用活泼的信心,则天庭最丰富的福惠必属于你们了。(《信函》1887年53号第1,2,6,9,10,12页,致要在加利福尼亚州奥克兰参加四月会议的弟兄姐妹们,无日期){6MR12.3}[33]
§76 Will those who claim to be children of the Most High elevate the standard, not for a day, not simply while assembled in your meeting, but as long as time shall last? Will they not be on the Lords side and serve him with full purpose of heart? . . . If you put away sin and exercise living faith, the riches of heavens blessing will be yours.--Letter 53, 1887, pp. 1, 2, 6, 9, 10, 12. (To Dear Brethren and Sisters Who Shall Attend the April Meeting at Oakland, California, undated.) {6MR 12.3}[33]
§77 自我牺牲的工作是必需的,要完全破碎,毫无保留地投身于基督耶稣。祂就会揽你在祂永远的膀臂里。要敞开心门,将一切属天的媒介和属性都带入你心灵中,使你成为一名不至羞愧的工人。……{6MR13.1}[34]
§78 A work of self-renunciation is essential, and unreserved casting of yourself, all broken on Christ Jesus. Then He will gather you in His everlasting arms. Open the door of the heart, and bring into your soul all the heavenly agencies and attributes that will make you a workman that needeth not to be ashamed. . . . {6MR 13.1}[34]
§79 主希望祂的儿女们在祂的服务中达到最高的效能。要达到这个目的,他们必须保持最清晰最实际的眼光,了解在主的旨意中与做成自己得救的工夫相联络的媒介,否则他们就会常常住在黑暗和怀疑里,与空气作战,因为他们似乎看不见救主了。能力属于上帝,不是属于我们。我们可以出离软弱,变得刚强。(《信函》1892年47号第5,6页,致莫里森弟兄,1892年12月22日){6MR13.2}[35]
§80 The Lord would have His sons and daughters reach the highest efficiency in His service; in order to do this, they must maintain the most clear and practical views with regard to the agencies connected in the Lords economy with the working out of their salvation, else they will often dwell in darkness and doubt, and in their warfare beat the air; for they seem to have lost sight of the Saviour. The Power is of God, not of us; out of weakness we may become strong.--Letter 47, 1892, pp. 5, 6. (To Brother Morrison, December 22, 1892.) {6MR 13.2}[35]
§81 只是说:“我是上帝的一个小孩,”是不够的;我们的行为会作见证,证明我们是不是上帝的孩子。每一个是上帝的孩子的人都必遵行上帝的旨意。自称的信仰若不继之以真正实际的敬虔,就毫无价值。我们的救主有权得到我们每一个人的侍奉。(《文稿》1887年17号第1页,〈敬虔〉,证道,1887年6月11日){6MR13.3}[36]
§82 It is not enough to say, I am a child of God; but its our works that will bear witness if we are children of God. Every one who is a child of God will do the will of God. Profession is of no value unless it is followed by true practical godliness. Our Saviour has a right to the service of every one of us.--Ms 17, 1887, p. 1. (Godliness, Sermon, June 11, 1887.) {6MR 13.3}[36]
§83 主已在天上的议事会中阐明祂的恩典借以作工的方法和媒介,通过多方面的影响拯救罪人的灵魂;然而罪人若不同意被吸引并与神力合作,这一切的设施就会徒劳无益、无能为力。……{6MR14.1}[37]
§84 The Lord has in His heavenly counsels set forth methods and agencies whereby His grace shall be at work through various influences for the saving of the soul of the sinner; but all these facilities will be ineffectual and powerless without the sinners consent to be drawn, and he cooperates with the Divine agencies. . . . {6MR 14.1}[37]
§85 上帝的灵无意去尽我们的本分,无论是在立志上还是在行事上。这是人在与上帝的力量合作时应做的工作。我们一倾向于使自己的意志符合上帝的旨意,基督的平安就准备立即与人合作;但圣灵不会替我们行事,不用我们下决心和果断行动。所以不是大量的亮光和堆积如山的证据会使人悔改,而是人接受亮光,唤醒意志的活力,认识和承认自己所知道的是公义和真理,从而与上帝所指定的服役的天使合作拯救灵魂。……{6MR14.2}[38]
§86 The Spirit of God does not propose to do our part either in the willing or the doing. This is the work of the human agent in cooperation with the Divine agencies. As soon as we incline our will to harmonize with Gods will, the peace of Christ stands to cooperate with the human agent. But it [the Holy Spirit] will not be the substitute to do our work independent of our resolving and decidedly acting; therefore it is not the abundance of light, and evidence piled upon evidence that will convert the soul. It is only the human agent accepting the light, rousing the energies of the will fully to that which he knows is righteousness and truth, and thus cooperating with the heavenly ministrations appointed of God in the saving of the soul. . . . {6MR 14.2}[38]
§87 上帝往往把工作交给人去做。这是神与人的合作。人需要顺从上帝所赐给的亮光。如果保罗说:“主啊,我不愿意按照你的特别指示使自己得救”,上帝即使让十倍的光照在他身上,也是无用的。这是人与上帝的合作,也是一场最艰苦,最严肃的斗争,需要有很大的决心和毅力,顺服上帝的旨意和上帝的方法,依靠伴随他终生的仁慈影响。人必须做顺服的工作——“因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行”(腓2:13)。品格决定人的决心和行动的性质。不要依从天性,感情用事,而应遵循我们天父已经显明的旨意,顺从圣灵的引导。{6MR14.3}[39]
§88 Always the Lord gives the human agent his work. Here is the Divine and the human cooperation. There is the man working in obedience with Divine light given. If Saul had said, Lord, I am not at all inclined to follow your specified directions to work out my own salvation, then should the Lord have let ten times the light shine upon Saul, it would have been useless. It is mans work to cooperate with the Divine. And it is the very hardest, sternest conflict which comes with the purpose and hour of great resolve, and decision of the human to incline the will and way to Gods will and Gods way, relying upon the gracious influences which accompanied him all his life long. The man must do the work of inclining,--For it is God which worketh in you (us) both to will and to do. And the character will determine the nature of the resolve and the action. The doing was not in accordance with the feeling or the inclination, but the known will of our Father which is in heaven. Follow and obey the leadings of the Holy Spirit. {6MR 14.3}[39]
§89 不要听从那骗子的声音,因为它与未经洁净的意志相投,而要顺服来自上帝的感动。天上的生灵通过各种活动引导人立志行事。凡事都处在重要的关头。人是否愿意与神能合作“立志行事”呢?如果人将意志置于上帝一边,使自己完全顺服上帝的旨意,他所作高贵圣洁的努力就会拆毁他自己原先所立的障碍,垃圾必从心门清除,阻挡心灵的违抗意念也消灭了。心门既敞开,耶稣就进来,作为受欢迎之宾客住在其中。(《文稿》1889年9号第1-3页,“看那羔羊”,无日期){6MR15.1}[40]
§90 Obey not the voice of the deceiver which is in harmony with the unsanctified will, but obey the impulse that God has given. The work of the heavenly intelligences, in all their operations, is constantly working to induce the human agent to will and to do. Everything is at stake. Will the human agent cooperate with the Divine? To will and to do. If man places his will on Gods side, fully surrendering self to Gods will, the high and holy endeavor of the human agent tears down the obstruction he himself has erected; the rubbish is cleared away from the door of the heart, the defiance and barricading of the soul is broken down. The door of the heart is opened, and Jesus enters to abide as a welcome guest.--Ms 9, 1889, pp. 1-3. (Behold the Lamb, undated.) {6MR 15.1}[40]
§91 上帝已经靠近要赐福和复兴祂的儿女,并且使他们有能力去做一项特别的工作,只要他们愿意让圣灵操作他们,然而有些人却拒绝了圣灵的能力。……{6MR15.2}[41]
§92 God has come near to bless and revive his children, and empower them to do a special work if they will allow the Holy Spirit to work them, but some have refused the Spirits power. . . . {6MR 15.2}[41]
§93 摩西明明白白地听到的上帝的声音,世世代代传给了祂的子民。……{6MR15.3}[42]
§94 The voice of God, plainly heard by Moses, has been given to his people from age to age. . . . {6MR 15.3}[42]
§95 上帝的道要作最高级教育的指导手册、策士和教师。圣经教导上帝关于救恩计划的全部旨意,人们若是无知,那是因为他们不选择智慧。上帝论到我们世界上所认为的大人物,说他们必须变为愚拙才能有智慧。无信仰作者们的观点不是完善教育所需要的。以往我们的学校将教育所必需的东西与提倡谬论之人的著作、践踏上帝纪念物之人的诡辩混在了一起,启示救恩计划的圣经却成了次要的。然而诚实求问追求真理的人怎样才能找到通往天国的道路呢?惟有藉着上帝的道,他即使无知,也能从圣经获悉真理,得救脱离毁灭性的错误。(《文稿》1896年12b号第4,5,15页,“高等教育”,1896年3月17日){6MR15.4}[43]
§96 The word of God is to be the guide book, the counsellor, the teacher in the highest class of education. The Bible teaches the whole will of God concerning the plan of salvation, and if men are ignorant, it is because they do not choose to be wise. God says of the supposed great men of our world, They must become fools in order to be wise. The sentiments of infidel authors are not needed to perfect an education. In the past our schools have mingled with that essential for education, the writing of men who advance error, the sophistries of men who trample under foot Gods memorial. The Book that reveals the plan of salvation has been made secondary. But how is the honest inquirer after truth to find the way to heaven. Only by the Word of God, from which, even in his ignorance, he will learn the truth and be saved from destructive errors.--Ms 12b, 1896, pp. 4, 5, 15. (Higher Education, March 17, 1896.) {6MR 15.4}[43]
§97 立志和行事结合在一起。灵魂的得救要求人力与神力融合。上帝无意去做人能做的事以满足公义的标准。人有本分要尽。人性必须与神性联合而且合作。恩典与效能已经丰富地供给每一个人。然而要得到这些,人必须与其神圣的帮助者联合。人若不主动同意放弃自己有罪的做法,基督就不能除去他的罪。人必须由衷地与上帝合作,乐意顺从祂的律法,表明自己感激恩典的伟大恩赐。人既感觉到自己对上帝的依赖,相信基督是自己个人的救主,惟有在把耶和华始终摆在面前的时候才期待效能和成功,——如此才是遵守这个命令:“恐惧战兢做成你们得救的工夫”(腓2:12)。{6MR16.1}[44]
§98 Willing and doing are bound together. The salvation of the soul requires the blending of human and divine strength. God does not propose to do the work that man can do to meet the standard of righteousness. Man has a part to act. Humanity must unite and cooperate with divinity. Grace and sufficiency have been abundantly provided for every soul. But in order to receive this, man must unite with his divine Helper. Unless of his own accord man consents to renounce his sinful practices, Christ cannot take away his sin. Man must heartily cooperate with God, willingly obeying his laws, showing that he appreciates the great gift of grace. Feeling his dependence upon God, having faith in Christ as his personal Saviour, expecting efficiency and success only as he shall keep the Lord ever before him,--it is thus that man complies with the injunction, Work out your own salvation with fear and trembling. {6MR 16.1}[44]
§99 然而人的努力是不够的。人的努力若没有神能就无济于事。人凭自己没有力量与黑暗的权势角力。所以基督以人性披覆了祂的神性,来到这个地球,以便与人合作。对于那些愿意接待祂并且信赖祂拯救之能的人,祂就把祂公义的美德授予他们。祂赐给他们权柄成为上帝的儿女。“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女。这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从上帝生的。道成了肉身,住在我们中间,充充满满的有恩典有真理。……从祂丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩”(约1:12-14,16)。{6MR17.1}[45]
§100 But human effort is not sufficient. Human effort avails nothing without divine power. Of himself man has not strength to wrestle with the powers of darkness. Therefore Christ clothed his divinity with humanity, and came to this earth that he might cooperate with man. To those who will receive him and trust in his power to save, he imparts the virtue of his righteousness. He gives them power to become the sons of God. As many as received Him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. And the Word was made flesh, and dwelt among us, . . . full of grace and truth. . . And of his fulness have all we received, and grace for grace. {6MR 17.1}[45]
§101 人必须记住自己本身并没有功劳可以呈给上帝。基督乃是生命的源泉,是人类得救惟一的保证,是那一个伟大的不朽之源。祂是我们信心的创始成终者。若无天国总是乐于提供的帮助,就无法完成完善品格的重大工作。{6MR17.2}[46]
§102 The human agent must remember that he has in himself no merits to present to God. Christ is the fountain of life, the only security for mans salvation, the one great source of immortality. He is the author and finisher of our faith. The great, grand work of perfecting character cannot be accomplished without the help that heaven is always ready to supply. {6MR 17.2}[46]
§103 凡想要在体力、智力、道德力上增长的人,必须每时每刻感到自己对主的依赖,祂是为增长提供效能的。在完善身心机能的力量与活动性的工作中,人必须不断从高处领受能力。主正关切地守望着,要看人在所蒙赐予的生活中要怎样行事为人。对于要由人和上帝完成的联合大工,不要粗心大意漠不关心。你的本分是要相信,接受上帝的恩典,并在自己的生活中尊荣基督。上帝的本分则是住在你心里,供应你神力,在你里面运行,使你立志行事为要成就祂的美意。……{6MR17.3}[47]
§104 He who desires to grow in physical, mental, and moral power must feel every moment his dependence upon the One who provides efficiency for growth. In the work of perfecting the strength and activity of the faculties of mind and body, man must constantly receive power from on high. The Lord is watching with earnest interest to see how man will conduct himself in the life which has been given him. Be not careless and indifferent in regard to the grand union work to be done by man and God. On your part you are to believe, receive the grace of God, and honor Christ in your life. On his part, he dwells in your heart, supplying you with divine strength, working in you to will and to do of his good pleasure. . . . {6MR 17.3}[47]
§105 没有人的努力,上帝的努力就会归于徒然。当父母完全信靠祂,认识到自己所负神圣的责任,尽力给予儿女正确的训练时,上帝必以大能行事。{6MR18.1}[48]
§106 Without human effort divine effort is in vain. God will work with power when in trustful dependence upon him parents will awake to the sacred responsibility which rests upon them, and seek to train their children aright. {6MR 18.1}[48]
§107 祂必与那些谨慎虔诚地教育儿女、做成自己和儿女得救工夫的父母合作。祂要在他们心中运行,使他们立志行事都成就祂的美意。(《文稿》1901年49号第1-3,9页,〈做成你们自己得救的工夫〉,1901年6月26日){6MR18.2}[49]
§108 He will cooperate with those parents who carefully and prayerfully educate their children, working out their own and their childrens salvation. He will work in them, to will and to do of his own good pleasure.--Ms 49, 1901, pp. 1-3, 9. (Work Out Your Own Salvation, typed June 26, 1901.) {6MR 18.2}[49]
§109 我不能忽略我的天父以如此无穷的代价给我带来的伟大救赎。祂“爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。我不愿不尊重我的救赎主,低估祂因为爱我们,自己甘愿承担我们的罪,所经受的苦难、试炼、俯就、牺牲和被钉。这是多么伟大的爱!无法形容的爱!祂成为一个多受痛苦,常经忧患的人。祂死在十字架上,好像祂是一个犯人,使人可以靠祂的功劳而称义。“我知道我所信的是谁,也深信祂能保全我所交付祂的,直到那日”(提后1:12)。(《文稿》1893年73号第3页,〈比喻〉,无日期){6MR18.3}[50]
§110 I cannot neglect the great salvation that has been brought to me at such an infinite cost to my heavenly Father, who so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. I will not dishonor My Redeemer to lightly esteem His sufferings, His trials, His condescension, His sacrifice, His death, because He so loves us, He would himself become our sin-bearer. Oh, what love, what inexpressible love! He became a man of sorrows, acquainted with grief. He died on the cross a transgressor that man might be justified through his merits. I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.--Ms 73, 1893, p. 3. (Parables, undated.) {6MR 18.3}[50]
§111 “耶稣听见,就对他们说:康健的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召义人,乃是召罪人”(可2:17)。”那么你就不要等候,而要现在就来,并且相信祂必接纳你。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。你若没有任何行动,就不能享受祂的福气。救恩是白白提供给你的礼物,只是白给的礼物,你无需其它条件就能得到它。然而你这方面的合作对于你的得救来说是必不可少的。……{6MR18.4}[51]
§112 [Mark 2:17 quoted:] Then you are not to wait, but come now, and believe that He will receive you. God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. You cannot enjoy His blessing without any action on your part. Salvation is a gift offered to you free; on no other condition can you obtain it, only as a free gift. But cooperation on your part is essential for your salvation. . . . {6MR 18.4}[51]
§113 耶稣张开双臂要接纳你,你不愿到祂这里来吗?耶稣赠送给你永生的礼物,你愿意接受吗?信心与行为并行,若是单独就都是死的。并不是行为会救你;行为乃是信心的果子,而活泼的信心必在行为上显明出来。基督的手伸出来要接纳你,你愿意将自己的手放在亲爱救主的手中,说:“引导我;我愿跟从祢,我的救主”吗?你切不可忽略救恩的条件——信心和顺从。必须有人与神的合作。非圣洁没有人能见主;然而耶稣现在就愿意接纳你;只要你相信祂是你的救主,祂死过为要救赎你,祂就必被你发现是最宝贵的朋友。(《信函》1891年9a号第3,6页,致D.S.吉尔伯特姐妹,1891年6月3日){6MR19.1}[52]
§114 The arms of Jesus are open to receive you; will you not come to Him? Jesus presents to you the gift of eternal life; will you receive it? Faith and works go together, and each is dead if alone. Not that works will save you; they are the fruit of faith, and living faith will reveal itself in action. The hand of Christ is stretched forth to receive you; will you put your hand in that of the dear Saviour and say, Lead me; I will follow Thee, my Saviour? You must not be neglectful of the conditions of salvation, which are faith and obedience. There must be a cooperation of the human with the divine. Without holiness no man shall see the Lord; but Jesus is ready to receive you now; and if you will only believe that He is your Saviour, that He died to redeem you, He will be found of you as the most precious friend.--Letter 9a, 1891, pp. 3, 6. (To Sister D. S. Gilbert, June 3, 1891.) {6MR 19.1}[52]
§115 【平信徒对于教会使命的责任】
§116 我希望有能审时度势的男男女女愿意决定搬到这些国家:澳大利亚和新西兰。需要有一些钱财的助手,他们能从事某种职业自养,而不是从区会开支受供养。这样的工人既对真理的信息有真正的信心,就能住在各城中作宣教士,让他们的光照在人前。{6MR19.2}[53]
§117 【The Responsibility of Laymen to the Mission of the Church】
§118 I wish there were men and women who could appreciate the situation, and would decide to move to these countries, Australia and New Zealand. Helpers are needed who have some means, who can engage in some employment and sustain themselves and not draw upon the Conference for their support. With genuine faith in the message of truth, such workers could settle in our cities as missionaries, letting their light shine forth to others. {6MR 19.2}[53]
§119 我们必须赖以从事这项工作的人,不是专任的传道人,而是敬畏上帝且对救灵有负担的平信徒。他们能作上帝旨意的媒介和同工,寻找拯救失丧的人。我们需要那些拥有成圣活力、品性端正、理智聪明的人。要让这些人使用他们的才干,藉着运用,这些才干就会增长。他们若住在基督里,就必如此。有祂陪伴,他们在智慧方面就会不断增长。基督说:“离了我,你们就不能做什么”(约5:15)。有基督在你身边,作你的教师和领袖,你就凡事都能做。……{6MR20.1}[54]
§120 It is not ordained ministers upon whom we must depend for this work, but laymen who love and fear God, and who feel the burden for the salvation of souls. They can be agents and co-workers with divine providence in seeking to save the lost. We want those who have sanctified energy, moral and intellectual. Let these put to use the talents they have, and by exercise they will grow. It can not be otherwise if they abide in Christ. In His companionship they will be constantly growing in wisdom. Christ says, Without me ye can do nothing. With Christ by your side, as your Teacher and Leader you can do all things. . . . {6MR 20.1}[54]
§121 我们必须有短训班教育教会的肢体们。要让信徒们像门徒们那样聚集在惯常去祷告的楼房里。各教会必须得到更加明确的帮助。……{6MR20.2}[55]
§122 We must have institutes for educating the members of the churches. Let the believers assemble as did the disciples in the upper chamber where prayer was wont to be made. The churches must have more decided help. . . . {6MR 20.2}[55]
§123 每一个信徒都对上帝负有义务,要追求属灵的事,保守自己在光明的渠道中,使自己可以光照世界。当所有从事传道圣工的人都在恩典和认识我们的主和救主上长进的时候,他们就必憎恨罪和一切的自私。一种道德上的革新就必不断进行。随着他们继续注视耶稣,他们就越来越与祂的形像一致,并且在祂里面得以完全,不是拥有他们自己的义,而是拥有我们主基督耶稣的义。……{6MR20.3}[56]
§124 Every believer is under bonds to God to be spiritually minded, keeping himself in the channel of light, that he may let his light shine to the world. When all those who are engaged in the sacred work of the ministry shall grow in grace and in the knowledge of our Lord and Saviour, they will hate sin and all selfishness. A moral renovation is constantly going on; as they continue looking to Jesus, they become conformed to his image, and are found complete in him, not having their own righteousness, but the righteousness that is in Christ Jesus our Lord . . . . {6MR 20.3}[56]
§125 我们正在等待和守侯地球历史结束时大而可畏的场面。但我们不只要等候。为了这一严肃的事件,我们要警醒作工。上帝的活教会必是等候、守望、作工的教会。没有人可站在中立的位置。大家都要以积极恳切的努力拯救将亡之人,以此来代表基督。现在教会岂可袖手旁观无所作为吗?我们岂可象比喻中愚拙的童女那样昏睡吗?现在应该采取一切措施,因为工作无计划会导致属灵的衰退,而那日子就会象贼一样突然临到我们。我们的心智需要得到加强,好使我们可以有深刻的认识,看清我们信仰的缘由。心灵的殿要被真理所洁净,因为只有内心清洁的人才能抵挡撒但的诡计。……{6MR20.4}[57]
§126 But we are not simply to be waiting; we are to be vigilantly working with reference to this solemn event. The living church of God will be waiting, watching and working. None is to stand in a neutral position. All are to represent Christ in active, earnest efforts to save perishing souls. Will the church fold her hands now? Shall we sleep as is represented in the parable of the foolish virgins? Every precaution is to be taken now; for haphazard work will result in spiritual declension, and that day overtake us as a thief. The mind needs to be strengthened, to look deep, and discern the reasons for our faith. The soul-temple is to be purified by the truth; for only the pure in heart will be able to stand against the wiles of Satan. . . . {6MR 20.4}[57]
§127 对付谬论的最好方法就是呈现真理,让狂热的意见因无人理睬而消亡。只要与真理相对照,谬误的弱点就会在每一个有见识的人面前昭然若揭了。(《信函》1892年19b号,第4,9,11,12,14-16页,致O.A.奥尔森长老,1892年6月19日){6MR21.1}[58]
§128 The best way to deal with error is to present the truth, and leave wild ideas to die out for want of notice. Contrasted with truth the weakness of error is made apparent to every intelligent mind.--Letter 19b, 1892, pp. 4, 9, 11, 12, 14-16. (To Elder O. A. Olsen, June 19, 1892.) {6MR 21.1}[58]
§129 上帝使用人作祂的同工与祂一起拯救罪人。全天庭都在积极从事提供设施的工作,用来把真理的知识传给各民各国各方。那些自称已经真归正的人若不让自己的光照耀别人,就是在忽略遵行基督的话语。我们不必费力详述自己已经向上帝的圣工奉献了多少,而要宁愿考虑已经留下了多少没有奉献到祂的库中,却用来放纵自我,寻欢作乐、满足自我。……{6MR21.2}[59]
§130 The Lord employs human agents to be co-workers with him in the salvation of sinners. All heaven is actively engaged in furnishing facilities by which to extend the knowledge of the truth to all peoples, nations, and tongues. If those who profess to have been truly converted do not let their light shine forth to others, they are neglecting the doing of the words of Christ. We need not tax ourselves with rehearsing how much has been given to the cause of God, but rather let us consider how much has been kept back from his treasury to be devoted to the indulgence of self in pleasure seeking and self gratification. . . . {6MR 21.2}[59]
§131 那些应该在葡萄园中作工的人,却不愿意本着信心和盼望着手工作。经常呆在家里、自称的基督徒们在误表耶稣基督。他们拒绝与祂的考验、祂的屈辱、祂的担重担有分。他们不负祂的轭。他们若是愿意为上帝使用自己一切的能力,就不会独自作工。然而许多人对生灵没有感觉到真正的负担。他们可以一步一步排除困难前进,直到通过学习和祈祷,变得在圣经上很熟练,能非常恳切地持住一切恩典的上帝,恳求祂赐圣灵塑造和改变他们,使他们有智慧得人归于基督。……{6MR21.3}[60]
§132 Those who ought to be laborers in the vineyard, will not undertake the work in faith and hope. The stay-at-home, professed Christians are misrepresenting Jesus Christ. They refuse to be partakers with him of his trials, of his humiliation, and of his burden-bearing. They do not wear his yoke. If they would engage all their powers for God, they would not work alone. But many feel no genuine burden for souls. Step by step they might work their way until by study and prayer they might become skillful in the Scriptures, and be able to lay hold with intense earnestness of the God of all grace, beseeching him for His Holy Spirit to mold and fashion them and make them wise to win souls to Christ. . . . {6MR 21.3}[60]
§133 大量的人不愿意出到营外,忍受羞辱,像他们的夫子耶稣一样(来13:13),可是他们却用自己的态度,用自己前后矛盾的行为,实际上削弱了那些正在背负重担之人的努力。他们不知道心里柔和谦卑是什么意思。他们不知道舍己是什么意思,出去参与上帝的圣工是什么意思。(《信函》1894年31号第7-9页,致沃尔特.哈珀,1894年9月23日){6MR22.1}[61]
§134 A large number will not go without the camp, bearing the reproach, as did Jesus their Master, and yet by their attitude, by their inconsistent conduct, they actually weaken the efforts of those who are bearing the heavy burdens. They know nothing of what it means to be meek and lowly of heart. They know nothing of what it means to be self-denying, of what it means to be a partaker with those who go forth to labor in the cause of God.--Letter 31, 1894, pp. 7-9. (To Walter Harper, September 23, 1894.) {6MR 22.1}[61]
§135 【洗脚礼】
§136 亲爱的姐妹,我有许多事可以写给你,但还有那么多东西要写给不同的人。不过我要给你概述一下我在上一次的大会上见到的异象。在我们上一次的大会上,我蒙指示在异象中看到会上一些人的落后状态。一些人退缩是因为他们没有什么新的东西要讲,必须老调重弹。我看到骄傲是这种状况的根本原因。我看到上帝和天使目睹了所作的见证,上帝很喜悦,且因祂谦卑儿女的见证而得了荣耀。我看见上帝和祂的天使钦佩单纯和谦卑。……我们中间应该更加经常地举行谦卑礼和圣餐礼。耶稣给我们树立了榜样,告诉我要照祂对我们所行的去行。(《信函》1853年9号第1,2页,致凯洛格姐妹,1853年12月5日)(写于一季度一次的圣礼计划被采纳之前){6MR22.2}[62]
§137 【Foot Washing】
§138 Dear Sister, I have much that I might write you, but have so much to write to different individuals. But I will give you a sketch of the vision I had at our last conference. At our last conference I was shown in vision the backwardness of some in our meetings. Some held back because they had nothing new to say and must repeat the same story. I saw that pride was at the bottom of this. That God and angels witnessed the testimonies that were borne and God was well pleased and glorified by the testimonies of all His humble children. I saw that God and His angels admired simplicity and humility. . . . Washing feet and the Lords supper should be more frequently practiced among us. Jesus set us the example and told us to do as He had done to us.--Letter 9, 1853, pp. 1, 2. (To Sister Kellogg, December 5, 1853.) [Written before the quarterly plan was adopted.] {6MR 22.2}[62]
§139 使徒们既被用作祂的代表,就愿意在众人心中造成一种明确的印象。作谦卑的人不会缩小他们的影响,而会增强。他们听众的思想会从人被带到天上的至尊,祂虽然是我们眼不能见的,却仍在作工。使徒们的教训,所教特别的道理,他们信赖的话语,会使众人确信他们作工不是靠自己的能力,而是在继续走主耶稣与他们同在时所推进的路线。使徒们既谦卑自己,就愿意宣布犹太人所钉死的那个人原是生命之君,永生上帝的儿子,而且奉祂的名,他们才做了祂做过的事。(《文稿》1896年41号第6,7页,〈安慰的话〉,无日期){6MR23.1}[63]
§140 The apostles, used as His representatives, would make a decided impression upon all minds. Being humble men would not diminish their influence, but increase it. The minds of their hearers would be carried from the men to the Majesty of heaven, who, though unseen, was still working. The teaching of the apostles, the special doctrines taught, their words of trust, would assure all that it was not by their own power that they did their works, but that they were continuing the same line carried forward by the Lord Jesus when He was with them. Humbling themselves, the apostles would declare that the man the Jews had crucified was the Prince of life, the Son of the living God, and that in His name, they did the works He had done.-- Ms 41, 1896, pp. 6, 7. (Words of Comfort, undated.) {6MR 23.1}[63]
§141 我们若是希望像基督那样作工,就必须有基督的心。祂不能与那些在生活中显明分歧、纷争和怨恨的人合作。怀有这些属性的人不容易受圣灵感化。神圣的保惠师争取他们,他们却向祂亲切的恳求关闭自己的心门,情愿独自呆在愚昧自私的乖张性情中。他们发现一种满足,一种没有赦免的安息,没有负基督的轭,学习祂的柔和谦卑。然而假使逆境来到,他们就发现自己倚靠的是一根压伤的芦苇。这些错误和错觉要予以纠正。一项充满责任和义务的极其严肃的工作要完成。上帝说,恶人必没有平安。{6MR23.2}[64]
§142 If we would work as Christ worked, we must have the mind of Christ. He cannot cooperate with those whose lives reveal variance, strife, and bitterness. Those who cherish these attributes are not susceptible to the influence of the Holy Spirit. The divine Comforter strives with them, but they close the door of their hearts to its gracious pleadings, desiring to be left alone in their foolish, selfish perversity. They find a satisfaction, a kind of rest without pardon, without wearing Christs yoke and learning His meekness and lowliness. But let adversity come, and they find that they are leaning on a broken reed. These mistakes and delusions are to be corrected. A most solemn work, full of responsibility and accountability, is to be done. There is no peace, saith God, to the wicked. {6MR 23.2}[64]
§143 在那些没有蒙主拣选的人中间会看到分歧和纷争,然而不要让它在那些自称代表基督的人中间发芽结果。基督徒最神圣的工作莫过于在他们自己中间保持和平了。于是他们才向世人呈现出基督祈求过可以存在的团结合一,并且作见证说明上帝差了基督进入世界要救赎世人。(《文稿》1897年43号第5,6页,〈传道事工〉,无日期){6MR24.1}[65]
§144 Difference and dissension will be seen among those who are not chosen by the Lord, but let it not spring up and bear fruit among those who profess to be representing Christ. There is no work more sacred for Christians than to maintain peace among themselves. Then they present to the world the unity that Christ prayed might exist, and bear witness that God sent Christ into the world to redeem the world.--Ms 43, 1897, pp. 5, 6. (Ministry, undated.) {6MR 24.1}[65]
§145 在最后的那次逾越节,门徒们应该赞同他们的主说这些话。基督很快就要为世人献上自己作为牺牲。这个时候,在门徒有主同在的最后几个时辰,撒但做出坚决的努力要在他们中间引起争论。忧伤充满了基督的心,因为祂看到他们屈服于纷争的精神,争论谁为大。要是他们有正确的心境,原会领受大福气。然而他们来吃晚餐时心中却充满了自私,且因争论而情绪激昂。{6MR24.2}[66]
§146 It was at the last Passover that the disciples were to hold with their Lord that these words were spoken. Very soon Christ was to offer Himself as a sacrifice for the world. At this time, in the last hours that the disciples would have with their Master, Satan made a determined effort to arouse contention among them. Sorrow filled Christs heart as He saw them yielding to the spirit of strife, and disputing as to who should be greatest. Had they been in a right frame of mind, they would have received great blessing. But they came to the supper with hearts filled with selfishness, and with tempers heated by contention. {6MR 24.2}[66]
§147 基督听到了他们的低语,看到他们激动发红的脸。祂没有说一句话,就脱了外衣,拿一条手巾束腰,好像祂是一个仆人,要洗门徒们的脚。祂的行动开了他们的眼睛。他们震惊羞耻得说不出话来,心中充满了苦涩的羞愧和耻辱。他们以全新的眼光看见了自己。只要生命持续,他们就会记得这个经验。(《文稿》1902年115号第1,2页,〈自足自负的危险〉,1902年9月7日){6MR24.3}[67]
§148 Christ heard their whisperings, and saw their flushed faces. Without a word, he laid aside His outer garment, and girding Himself with a towel, as if He had been a servant, proceeded to wash the feet of His disciples. His action opened their eyes. They were too astonished and too ashamed to speak. Bitter shame and humiliation filled their hearts. They saw themselves in altogether a new light. As long as life lasted they would remember this experience.--Ms 115, 1902, pp. 1, 2. (The Danger of Self-Sufficiency, typed September 7, 1902.) {6MR 24.3}[67]
§149 【耶稣的比喻】
§150 许多在人间非常受尊重却因爱自己而忘乎所以的人,最终会发现自己已将房子盖在沙子上,而不是磐石上。(《文稿》1898年19号第7页,〈不义的管家〉,无日期){6MR25.1}[68]
§151 【Parables of Jesus】
§152 Many who are highly esteemed among men but who are carried away by the love of self will find at last that they have built their house, not upon the Rock, but upon the sand.--Ms 19, 1898, p. 7. (The Unjust Steward, undated.) {6MR 25.1}[68]
§153 得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上(林后4:6),对我们个人来说意义重大。我们必须负基督的轭。惟有在顺服和献身里才能得着安息。上帝在基督里充满着怜悯、仁爱、良善和真理。祂的同情无法测度。请看髑髅地的十字架。请看上帝宝贵的恩赐。我们应该对福音做出高度评价,将我们的盼望建造在稳固的磐石基督耶稣上。时候已到,会越来越清楚地看到这一点,上帝的一个忠心旗手,传道教导人的人,远比那些拥有金银的人更加安全。(《文稿》1898年87号第1页,〈今天到我的葡萄园去作工〉,1898年7月7日){6MR25.2}[69]
§154 To know the glory of God in the face of Jesus Christ is everything to us individually. We must wear the yoke of Christ. Only in submission and consecration is rest found. God in Christ is full of mercy, love, goodness, and truth. His compassion cannot be measured. Look at the cross of Calvary. Behold Gods precious gift. We should set a high estimate upon the Gospel, building our hopes on the sure Rock, Christ Jesus. The time has come, and this will be seen more and more plainly, when a faithful standard bearer for God, who ministers in word and doctrine, is far more secure than those who possess gold and silver.--Ms 87, 1898, p. 1. (Go, Work Today in My Vineyard, typed July 7, 1898.) {6MR 25.2}[69]
§155 藉着洗礼你们已经郑重宣誓。奉父子圣灵的名并在祂们面前,你们已严肃立约要属于主。“这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入祂的死吗?所以,我们藉着洗礼归入死,和祂一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,象基督藉着父的荣耀从死里复活一样。我们若在祂死的形状上与祂联合,也要在祂复活的形状上与祂联合”(罗6:1-5)。我认为,我们要是都明白这个神圣的礼节,就会在其中看到比现在看到的更多的东西。{6MR25.3}[70]
§156 【Baptism】
§157 By baptism you have taken upon you a solemn pledge. In the name and presence of the Father and the Son and the Holy Ghost, you have solemnly covenanted to be the Lords. What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? Therefore we are buried with him by baptism into death; that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection. I think that if we all understood the sacred ceremony, we should see much more in it than we now discern. {6MR 25.3}[70]
§158 “所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要象从死里复活的人,将自己献给上帝,并将肢体作义的器具献给上帝。”“所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在上帝的右边”(罗6:12,13;西3:1)。{6MR26.1}[71]
§159 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. {6MR 26.1}[71]
§160 这些经文是赐给每一个接受洗礼之人的指示。(《信函》1900年125号第2,3页,致以兰.雅各弟兄和姐妹,1900年8月24日){6MR26.2}[72]
§161 This Scripture is given for the instruction of every soul, who receives baptism.--Letter 125, 1900, pp. 2, 3. (To Brother and Sister Iram James, August 24, 1900.) {6MR 26.2}[72]
§162 当基督徒接受庄严的洗礼仪式时,宇宙中三位最高的掌权者——父、子和圣灵——便嘉许他的行动,保证要在他努力尊荣上帝时为他施展祂们的能力。他在基督死的形状上被埋葬,又在祂复活的形状上得以复活。祂曾下到坟墓里,但祂却从死里复活了,在裂开的坟墓上宣布说:“复活在我,生命也在我”(约11:25)。(《信函》1904年53号第6页,致普雷斯科特弟兄,1904年1月26日){6MR26.3}[73]
§163 As a Christian submits to the solemn rite of baptism, the three highest powers in the universe,--the Father, the Son, and the Holy Spirit,--place their approval on his act, pledging themselves to exert their power in his behalf as he strives to honor God. He is buried in the likeness of Christs death, and is raised in the likeness of His resurrection. He went down into the grave, but He rose from the dead, proclaiming over the rent sepulcher, I am the resurrection and the life.--Letter 53, 1904, p. 6. (To Brother Prescott, January 26, 1904.) {6MR 26.3}[73]
§164 洗礼的仪式是奉父、子、圣灵的名执行的。天上的这三大权势保证自己要作凡接受这圣礼并忠心持守受洗时所作宣誓之人的效能。“你们既然接受了主基督耶稣,就当遵祂而行,在祂里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去”(西2:6-8)。大危险就是从这里进来的。一种属世的精神和属世的做法取代了基督在生活中应有的位置。“因为上帝本性一切的丰盛都有形有体的居住在基督里面,你们在祂里面也得了丰盛。祂是各样执政掌权者的元首。……你们既受洗与祂一同埋葬,也就在此与祂一同复活,都因信那叫祂从死里复活上帝的功用”(西2:9-12)。{6MR27.1}[74]
§165 The rite of baptism is administered in the name of the Father, and of Son, and of the Holy Ghost. These three great powers of heaven pledge themselves to be the efficiency of all who submit to this ordinance, and who faithfully keep the vow they then make. As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him; rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. It is here that the great danger comes in. A worldly spirit and worldly practices have taken the place that Christ should have in the life. For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. And ye are complete in him, which is the head of all principality and power. . . . Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. {6MR 27.1}[74]
§166 “所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在上帝的右边。你们要思念上面的事,不要思念地上的事。因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝里面。基督是我们的生命,祂显现的时候,你们也要与祂一同显现在荣耀里。……所以,你们既是上帝的选民,圣洁蒙爱的人,就要穿怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。在这一切之外,要穿着爱心,爱心就是联络全德的。又要叫基督的平安在你们心里作主”(西3:1-4;12-15)。{6MR27.2}[75]
§167 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Set your affections on things above, not on things on the earth. For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. . . . Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering; forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any; even as Christ forgave you, so also do ye. And above all these things, put on charity, which is the bond of perfectness. And let the peace of God rule in your hearts. {6MR 27.2}[75]
§168 上帝已为我们开了路,接受来自一切能力之源的帮助。祂已在爱子里悦纳了祂的子民。那些这样藉着洗礼与教会联合的人就受了印记,作为已经由水和圣灵重生的男女。他们开始了新生命。他们既脱离世上从情欲来的败坏,就要与上帝的性情有分。他们要保守自己远离每一个不诚实的做法。他们的榜样要不断为天上恩典的能力作证。真理的精神要控制他们。{6MR28.1}[76]
§169 God has opened the way for us to receive help from the source of all power. He has accepted his people in the beloved. Those who thus unite with the church by baptism are sealed as men and women who have been born again, of water and of the Spirit. They have entered upon a new life. They are to be partakers of the divine nature, having escaped the corruption which is in the world through lust. They are to keep themselves free from every dishonest practice. Their example is to be a continual witness to the power of heavenly grace. The spirit of truth is to control them. {6MR 28.1}[76]
§170 我们应献身作神圣的通路,使天上的生命可以从而流给别人。圣灵要鼓舞并弥漫全教会,使众人的心得以洁净而且团结。凡借着浸礼与基督一同埋葬的人,就应该复活有新生的样式;活泼地表现基督的生活。使命已赐与我们。我们的身上负有一种神圣的责任。基督对他们说:“所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:19,20)。你们已献身于宣扬救恩福音的工作。天国的完全要作为你们的能力。作为跟随上帝的人,藉着归正的生活,表明祂恩典的能力。在“事奉上帝的和不事奉上帝的”人之间加以清楚的区别。(《文稿》1905年78号第3-5页,〈给信徒的信息〉,无日期){6MR28.2}[77]
§171 We are to be consecrated channels, through which the heavenly life is to flow to others. The Holy Spirit is to animate and pervade the whole church, purifying and cementing hearts. Those who have been buried with Christ in baptism are to rise to newness of life, giving a living representation of the life of Christ. The commission has been given to us. Upon us is laid a sacred charge. Go then, Christ says to them. Make disciples of all nations, teaching them to observe all things whatsoever I have commanded, and baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. And, lo, he declares, I am with you alway, even unto the end of the world. You are dedicated to the work of making known the gospel of salvation. Heavens perfection is to be your power. As Gods followers, by converted lives, make known the power of his grace. A clear distinction is drawn between him that serveth God and him that serveth him not.--Ms 78, 1905, pp. 3-5. (A Message to Believers, undated.) {6MR 28.2}[77]
§172 “不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子”(约15:16)。我们奉命要向上帝结出果子来。当我们被浸到水中,奉父、子、圣灵的名受洗时,不就是这种经验吗?那是什么意思呢?意思是天上的三大权能保证要保守我们,只要我们与基督保持合一,连结在真葡萄树上。(《文稿》1908年37号第6页,〈住在基督里〉,证道,1908年3月10日){6MR29.1}[78]
§173 Ye have not chosen Me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit. We are ordained unto God to bear fruit. Was this not our experience when we were led down into the water and baptized in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost? What did that mean?--It meant that the three great powers in heaven were pledged to keep us so long as we remain one with Christ, united to the vine.--Ms 37, 1908, p. 6. (Abiding in Christ, Sermon, March 10, 1908.) {6MR 29.1}[78]
§174 基督自己受了约翰的洗。当时约翰要拦住祂,说:“我当受祢的洗,祢反倒上我这里来吗?”耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义”(太3:14,15)。{6MR29.2}[79]
§175 Christ Himself was baptized by John. When John would forbid him, saying, I have need to be baptized of Thee, and comest Thou to me? Jesus replied, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. {6MR 29.2}[79]
§176 洗礼是一个极其严肃的仪式。当男男女女真的归正时,就奉父、子、圣灵的名受洗,天上权威的这三个代表观看这个场面,并且悦纳受洗人所做今后一举一动要有新生样式的誓约。在接受洗礼誓约时,你就与天庭最高的权势联合,要过效法基督的生活了。我全心赞美上帝,因为你已迈出这一步。“岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入祂的死吗?所以,我们藉着洗礼归入死,和祂一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,象基督藉着父的荣耀从死里复活一样”(罗6:3,4)。{6MR29.3}[80]
§177 Baptism is a most solemn ceremony. When men and women, truly converted, are baptized in the name of the Father, Son, and Holy Ghost, these three representatives of heavenly authority behold the scene, and accept the vows made by human agents to walk henceforth in newness of life. In taking the baptismal vows, you have united with the highest powers in the heavenly courts, to live a life patterned after the life of Christ. I praise the Lord with my whole soul that you have taken this step. [Romans 6:3, 4, quoted.] {6MR 29.3}[80]
§178 基督必履行祂在祂的道中所作每一个应许。祂为堕落人类所行的事是奇妙的。对于那些努力追随祂脚踪的人,祂依照上帝的样式塑造他们的品格。我们作为天上君王的儿女,有何等大的特权和福气啊!在我们作上帝儿女的基督徒经验中,我们要作与基督同工的人,我们的生活要仿效祂的生活。而且我们若具有祂的样式,就必在世人面前代表祂。(《信函》1909年174号第1,2页,致兰博姐妹,1909年12月21日){6MR29.4}[81]
§179 Christ will fulfil every promise that He has made in His word. Wonderful is His work in behalf of fallen man. For those who endeavor to follow in His footsteps, He molds the character after the divine similitude. What privileges and blessings are ours, as children of the heavenly King! In our Christian experience as children of God, we are to be workers together with Christ, our lives fashioned after His life. And if we bear His likeness, we shall represent Him before the world.--Letter 174, 1909, pp. 1, 2. (To Sister Rambaugh, December 21, 1909.) {6MR 29.4}[81]
§180 【上帝在创造中的能力】
§181 在肉眼可见的创造物中,上帝的智慧彰显在无穷多姿的各样过程中。一致性并不是自然王国中遵循的规则。(《信函》1903年39号第2页,致约翰.韦赛尔斯,1903年2月28日){6MR30.1}[82]
§182 【Gods Power in Creation】
§183 In the visible creation, divine wisdom is manifested in an endless variety of processes. Uniformity is not the rule that is followed in the kingdom of nature.--Letter 39, 1903, p. 2. (To John Wessels, February 28, 1903.) {6MR 30.1}[82]
§184 上帝用口中的话创造了自然界的万物,祂所创造的万物都只是祂库存的财富,随时可以用来做祂所喜悦的事。没有什么是无用的。但是咒诅致使仇敌乘机撒下稗子。难道有理性的人类才会制造出世界的混乱吗?难道我们不为上帝而活吗?难道我们不尊荣上帝吗?我们的上帝和救主是全智全备的。祂来到世界是要在我们身上表现祂的完全。(《信函》1897年131号第3页,致韦塞尔斯姐妹,1897年6月24日){6MR30.2}[83]
§185 God spoke, and his words created his works in the natural world. Gods creation is but a reservoir of means made ready for him to employ instantly to do his pleasure. Nothing is useless, but the curse has caused tares to be sown by the enemy. Shall rational beings alone cause confusion in our world? Shall we not live to God? Shall we not honor him? Our God and Saviour is all-wise, all-sufficient. He came to our world that his perfection might be revealed in us.--Letter 131, 1897, p. 3. (To Sister Wessels, June 24, 1897.) {6MR 30.2}[83]
§186 地球从创造主手中出来时是多么的美丽啊!上帝提供给宇宙的世界,连祂自己无所不见的慧眼也察不出什么瑕疵或污点,缺陷或弯曲。受造的万物各安其位,应合受造的功用。象某台大机器的部件,件件相配,全都处于完全和谐的状态。平安与圣洁的快乐充满地球。没有任何混乱和冲突。没有疾病侵害人畜。植物界也没有败坏的污点。上帝看着祂的手工,藉基督所创造的万物,宣布说“甚好”。祂看到一个完美的世界,其中毫无罪迹,毫无不完全。(《信函》1903年29号第2页,致在澳大利亚和新西兰的教会肢体们,1903年1月25日){6MR30.3}[84]
§187 How beautiful the earth was when it came from the Creators hand. God presented before the universe a world in which even His all-seeing eye could find no spot or stain, no defect or crookedness. Each part of His creation occupied the place assigned to it, and answered the purpose for which it was created. Like the parts of some great machine, part fitted to part, and all was in perfect harmony. Peace and holy joy filled the earth. There was no confusion, no clashing. There was no disease to afflict man or beast, and the vegetable kingdom was without taint of corruption. God looked upon the work of His hands, wrought out by Christ, and pronounced it very good. He looked upon a perfect world, in which there was no trace of sin, no imperfection. --Letter 29, 1903, p. 2. (To the Members of the Churches in Australia and New Zealand, January 25, 1903.) {6MR 30.3}[84]
§188 【得救的确据】
§189 这件事关系重大。我们在今生与基督的克己牺牲有分。我们若将起初确实的信心坚持到底,就必分享不朽来生的一切福惠。(《信函》1891年9a号第1,2页,致D.S.吉尔伯特姐妹,1891年6月3日){6MR31.1}[85]
§190 【The Assurance of Salvation】
§191 Immense interests are here involved. We are made partakers of Christs sacrifice here in this life, and then we are assured that we shall be partakers of all its benefits in the future immortal life, if we hold fast the beginning of our confidence steadfast unto the end.--Letter 9a, 1891, pp. 1, 2. (To Sister D. S. Gilbert, June 3, 1891.) {6MR 31.1}[85]
§192 当任何一个人接近上帝,以祂为父时,天国就成了他的家。他就是王室的成员,天上君王的孩子了。他就持有一份造他的主上帝签字的人寿保险单;凡持有这份人寿保险单的人都由一种无法打破的纽带与赎民一家连接起来。……{6MR31.2}[86]
§193 When any soul approaches God as his Father, heaven becomes his home. He is a member of the royal family, a child of the heavenly King. He holds a life insurance policy endorsed by the Lord God who created him; and all who hold this life insurance policy are linked with the family of the redeemed by a tie which cannot be broken. . . . {6MR 31.2}[86]
§194 惟有藉着基督,人才有得救的指望。祂会认同你现在和永恒的好处,全世界没有什么恩宠能与此相比的。它提升人超越一切财富的差别,超越一切头衔或任何属世的尊严。藉着对基督之义的信心,人握住天使的手。他既接受了基督,就得到提升,成为高贵。他常感到全备充足,因为真理住在他相信的心灵里,作为上帝的后嗣在世为人,与基督同作后嗣,承受永恒产业的不朽基业。(《信函》1901年34号第1,2页,致明钦夫人,1900年12月12日){6MR31.3}[87]
§195 Only through Christ is there hope for the souls salvation. He will identify Himself with your present and eternal good, and there is no favor in all the world can compare with this. It raises man above all distinctions of wealth, above all title or any earthly dignity. Through faith in the righteousness of Christ, man holds the hand of angels. Receiving Christ he is elevated and ennobled. He has an abiding sense of all sufficiency, for the truth lives in his believing soul, walks the world as an heir of God, a joint heir with Christ to an immortal inheritance an eternal substance.--Letter 34, 1901, pp. 1, 2. (To Mrs. Minchin, December 12, 1900.) {6MR 31.3}[87]
§196 我们切不可以推测为我们得救的基础;我们必须的的确确知道基督在我们里面成了荣耀的盼望。我们必须亲自知道上帝的灵住在我们心里,而且知道我们能与上帝保持交流。那么要是祂速速临到我们,要是万一我们的生命突然结束,我们也已预备好迎见我们的上帝。(《文稿》1903年21号第1,2页,〈呼吁悔改〉,在总会上的讲话,1903年4月5日){6MR32.1}[88]
§197 We must not base our salvation upon supposition; we must know of a surety that Christ is formed within, the hope of glory. We must know for ourselves that the Spirit of God is abiding in our hearts, and that we can hold communion with God. Then if He should come to us quickly, if by any chance our life should suddenly be ended, we should be ready to meet our God. --Ms 21, 1903, pp. 1, 2. (A Call to Repentance, Talk at General Conference, April 5, 1903.) {6MR 32.1}[88]
§198 有人会问,怎么回事?我们领受救恩还靠条件吗?我们决不靠条件来到基督面前。如果我们来到基督面前了,那么条件是什么呢?条件是藉着活泼的信心我们才能完整完全地把握一位被钉而复活之救主宝血的功劳。我们这么做的时候,就是在行公义的行为。但是当上帝呼召我们世界中的罪人并且邀请他时,是没有条件的;他是被基督的邀请所吸引,而不是“现在你必须回应才能来到上帝面前。”罪人来了,他来了并且看到基督被高举在髑髅地的十字架上,这是上帝印在他脑海中的,便有一种爱超过了他所把握能想象的任何东西。……{6MR32.2}[89]
§199 The question will come up, How is it? Is it by conditions that we receive salvation?--Never by conditions that we come to Christ. And if we come to Christ, then what is the condition? The condition is that by living faith we lay hold wholly and entirely upon the merits of the blood of a crucified and risen Saviour. When we do that, then we work the works of righteousness. But when God is calling the sinner in our world, and inviting him, there is no condition there; he draws by the invitation of Christ, and it is not, Now you have got to respond in order to come to God. The sinner comes, and as he comes and views Christ elevated upon that cross of Calvary, which God impresses upon his mind, there is a love beyond anything that is imagined that he has taken hold of. . . . {6MR 32.2}[89]
§200 基督正在吸引每一个没有越过界限的人。祂今日正在吸引人归向祂自己。罪人的罪无论多么大,祂都在吸引他。罪人若能伸出膀臂搂定髑髅地的十字架,就不被定罪了。他为什么在那里呢?因为律法被违背了,他开始看到自己是一个罪人;基督死是因为律法被违背了。于是他就开始指望基督的义为惟一能洁净罪人脱离其罪恶和过犯的东西。{6MR32.3}[90]
§201 Christ is drawing every one that is not past the boundary. He is drawing him to Him today, no matter how great that sinner is, He is drawing him. And if the sinner can get his arm fixed upon the cross of Calvary, then there is no conviction of sin. What is he there for?--Because the law has been transgressed, and he begins to see that he is a sinner; and Christ died because the law was transgressed. And then he begins to look to the righteousness of Christ as the only thing that can cleanse the sinner from his sins and from his transgressions. {6MR 32.3}[90]
§202 如今我们应该对此事有聪明的认识。我们应该用活泼的信心把握耶稣基督的义,并且知道我们自己没有义。我们即使发挥出自己最佳的才能,也无法在我们自己里面造成一点美德;惟有耶稣基督的义才能成就这事。因而,我们披上基督之义的时候,就有了一种能力,一种力量,是赐给我们的,我们就不会想犯罪了;我们有了基督的义就不能犯罪,我们自己则处于要让基督与我们同工和藉着我们作工的地步。我们或许会犯错误;或许会有过失,但我们必恨恶这些罪——就是使上帝的儿子为我们受难的罪,因为我们违背了上帝的律法。(《文稿》1890年9号第2,3页,〈怀夫人在圣经学校的讲话〉1890年2月3日){6MR33.1}[91]
§203 Now, we want to have an intelligent knowledge of this thing. Then we want to take hold of the righteousness of Jesus Christ by living faith, and know that we have not any. We may work to the very best of our ability, and we cannot make a single virtue in ourselves; it is the righteousness of Christ alone that can do it. Then as we are clothed with the righteousness of Christ we have a power and a strength that is imparted unto us, and we will not want to sin; we cannot do it with the righteousness of Christ, with ourselves in a position where we shall have Christ working with us and by us. We may make mistakes; we may make errors; but we shall hate these sins--the sins that caused the suffering of the Son of God in our behalf because we were transgressors of the law of God.--Ms 9, 1890, pp. 2, 3. (Remarks of Mrs. White at the Bible School, February 3, 1890.) {6MR 33.1}[91]
§204 【关于在英国建立基督复临安息日会】
§205 安德鲁斯长老应该花些时间在古老的英国,而不只限于法国。我已有相当多的亮光。在目前的危机中,我们自己的国家比其它任何地方都更需要力量、才能和钱财。工作的中心必须保持强壮,处在精力充沛的有益活动状态。于是工作各部门才会有活力。在工作的大中心摆脱财务拮据以前,切不可开设太多需要资金的分支机构。安德鲁斯长老有将自己的心思、钱财和精力集中在一个工作部门的危险,没有充分意识到其它的重要权益。(《信函》1879年1号第2页,致S.N.赫斯格,1879年1月27日){6MR33.2}[92]
§206 【Concerning the Establishment of the SDA Church in Britain】
§207 Elder Andrews time should be devoted some to old England, and not confined to the French. I have had considerable light. The strength, ability and means are needed more at the present crisis in our own country than in any other place. The heart of the work must be kept strong and in a vigorous helpful action. Then all branches of the work will have vitality. There must not be too much branching out, which calls for means, until the great center of the work is free from financial embarrassment. Elder Andrews is in danger of concentrating his mind, his means, and energies, upon one branch of the work, and not being sufficiently awake to other important interests.-- Letter 1, 1879, p. 2. (To S. N. Haskell, January 27, 1879.) {6MR 33.2}[92]
§208 我认为甚至在英国也做了一番很好的工作。必须承认那是一个困难艰辛的园地,不应该说一句沮丧的话。主在掌舵,我们若不信赖着祂去作工,就必一事无成。已经有了很好的开端。书报一直在做而且仍在做着一番善工。不要撒下一粒不信的种子,因为我们若不勇敢地守住前线,就不能期望使他人生出勇气。关于会鼓舞信心的传道区,我在讲我所能讲的一切。当我想到在新英格兰工作进展得多么缓慢,在马萨诸萨州、缅因州和有一切有利环境的其它地方做成的工作多么少的时候,我们就不必对古老的英国感到泄气了。若是以明智的方式将同样的工作量投入到古老的英国,我相信会产生很好的结果。愿主作工乃是我的祈祷。且愿我们注意每一个良好的表征。要以感恩的心承认主已经做的一切。……{6MR34.1}[93]
§209 I think that even in England a good work has been done. It must be acknowledged to be a hard and trying field, and not one word of discouragement ought to be spoken. The Lord is at the helm and if we do not trust in Him to work, naught will be done. There is a good beginning made. Publications have been and still are doing a good work. Let not one grain of unbelief be sown for unless we keep a brave front, we cannot expect to inspire others with courage. I am telling everything I can in relation to the mission that will inspire confidence. When I think how slow the work has gone in [New] England and how little done in Mass., and Maine and many other places where they have all circumstances in their favor we need not be discouraged in regard to Old England. With the same amount of labor expended on Old England in a wise manner it will produce, I believe, good results. May the Lord work is my prayer. And let us look at every token of good; acknowledge all the Lord has done with grateful hearts. . . . {6MR 34.1}[93]
§210 我的弟兄啊,要有好心情,尽管工作可能进展缓慢,然而它在进展,要为此感谢上帝,然而无论我们对工作可能有怎样的看法,也决不要发表一个字,说得好像没做什么工作。不要暗示说要是什么都没做会更好,你就能从新开始。我不这样看。……{6MR34.2}[94]
§211 Now, my Brother, be of good heart and notwithstanding the work may move slow, nevertheless it moves. Thank God for that, but however we may view the work, in no case put in print one single word as though there had not much been done. Do not intimate that it would be better if nothing had been done, and you could commence new. I do not thus regard it. . . . {6MR 34.2}[94]
§212 工作不应被贬低,也不应受轻视,而应赏识所迈出的每一步,并且继续推进。……要谈论信心,谈论勇气,不要挡住道路,以致我们无法向人们发出呼吁。……{6MR35.1}[95]
§213 The work is not to be belittled, neither is it to be depreciated but every step that it has arisen is to be appreciated and still carried forward. . . . Talk faith, talk courage and do not block the way that we cannot make appeals to the people. . . . {6MR 35.1}[95]
§214 不要对任何一个人评论说要是在英国什么都没做会更好,因为这对派到那里的宣教士和对我们的上帝都不公正。在英国已经完成一项善工,你不应该做这种评论,因为你并没有做出开端,所以看不到已经做成之工的进展。要尽量赞扬已经做成的工作,然后准备好扩展并充分利用已经成就的。……{6MR35.2}[96]
§215 Do not make the remark to any one that it would be better if nothing had been done in England because this would not be just to the missionaries sent there, neither to our God. There has been a good work done in England and you should not make any such remarks when you did not make the commencement, [and] therefore cannot see the advance work that has been done. Give all the credit possible to that which has been done and then be prepared to reach out and make the most of what has been done . . . . {6MR 35.2}[96]
§216 约翰弟兄关于露天聚会的想法使他留在英国期间的工作几乎失败了。现在要是所有的工人都一起磋商并且彼此尊敬,本着信心和勇气完全一致地行动,少依赖他们所能的,多依赖上帝能为他们做的,要是他们彼此赞赏,互相尊敬,上帝原会听他们的呼求,原会显明祂的权能,工作就会远比现在前进。……要是已经犯了错误,要是已经缺乏判断力而今看到了错误,但愿我们考虑,我们任何一个人在工作中尽本分的时候,是否原本可以不在工作的开端犯下同样的错误。(《信函》1887年50号第1,2,6-9页,致S.N.赫斯格长老,1887年9月1日){6MR35.3}[97]
§217 Brother Johns ideas of open air meetings have made his labors almost a failure during his stay in England. Now if all the workers had counseled together and esteemed one another and moved in perfect [unity], in faith and in courage, relying less upon what they could and more upon that which God could do for them, had they thought well of one another and respected one another, God would have heard their cries, He would have revealed His power and the work would be farther advanced than it is. . . . If there have been mistakes made, if there has been want of judgment and now the errors are seen, let us consider whether the very same mistakes might not have been made in the commencement by any of us had we acted a part in the work.--Letter 50, 1887, pp. 1, 2, 6-9. (To Elder S. N. Haskell, September 1, 1887.) {6MR 35.3}[97]
§218 这个国家(英国)有好几次被呈现在我面前,是一个需要人去做工的园地,工人要既不灰心也不丧胆,愿意与天上的生灵合作。……{6MR36.1}[98]
§219 This country [England] has been presented to me several times as a field that required men who will not fail nor be discouraged, men who will cooperate with the heavenly intelligences. . . . {6MR 36.1}[98]
§220 你们所怀所爱的作风或许对你们来说非常珍贵,但在上帝看来却毫无价值;因为那些作风不断地阻碍祂的计划,干扰祂的规划。但愿每一位工人都穿着谦卑,确保自己以心灵和真理敬拜上帝,而不跪拜自己的偶像——自我。……{6MR36.2}[99]
§221 Your cherished, pet ways may be very dear to you, but valueless in the sight of God; for they are constantly getting in the way of his plans and interfering with his designs. Let every worker be clothed with humility, and be sure that he worships God in spirit and in truth and does not bow down to his own idol, self. . . {6MR 36.2}[99]
§222 上帝希望在英国的工人从祂得到效能;于是每一个工人都会感到自己的手是在一个会移动世界的杠杆上。……{6MR36.3}[100]
§223 God would have the workers in England derive their efficiency from Him; then every worker may feel that his hand is upon a lever that will move the world. . . . {6MR 36.3}[100]
§224 要是在英国相信真理的人有基督的精神,感到别人的灵魂处在危险中,就会奉祂的名做成何等的工作啊!就会有许多恳切的祈祷升达上帝,不仅在公开的礼拜中,不仅从密室里发出来,而且会有不住的祷告与坚决的行动结合起来。(《信函》1892年31号第1-3,5,6页,致瓦格纳弟兄,1892年5月){6MR36.4}[101]
§225 Oh, if those who believe the truth in England had the spirit of Christ, feeling the peril of souls, what a work would be done wholly in his name! There would be much earnest prayer ascending to God, not merely in public service, not only from the secret chamber, but there would be unceasing prayer combined with determined action.--Letter 31, 1892, pp. 1-3, 5, 6. (To Brother Waggoner, May, 1892.) {6MR 36.4}[101]
§226 【健康与灵性】
§227 缺乏真实虔诚和宗教热情的原因之一,就是因为心中充满不重要的事情,没有时间默想,查考圣经或祷告。如果能帮助人认识到我们在预备食物方面的错误,及其对我们本性道德倾向的影响,在每一个家庭中就会发生坚决的改革。不节制的欲望致使我们的始祖失去了伊甸园。我们普遍地发现,即使是安息日复临信徒中间,不节制的倾向,过于精致地预备食物的不健康做法,以及穿着方面的不健康习惯,正在削弱身体、智力和道德上的效能,使我们无法战胜试探。(《文稿》1875年1号第2,3页,〈教育、健康与节制工作〉,无日期){6MR36.5}[102]
§228 【Health and Spirituality】
§229 One reason that there is not more sincere piety and religious fervor, is because the mind is occupied with unimportant things and there is no time to meditate, search the Scriptures, or pray. If the consciences can be aroused to see the errors in the preparation of the food, and their influence upon the moral tendencies of our nature, there would be in every family decided reform. Intemperance in desire resulted to our first parents in the loss of Eden. We generally find, even among Seventh-day Adventists, that inclination, habit, delicate, unhealthful preparations in cooking and unhealthful habits of dress are weakening physical, mental, and moral efficiency, and making it impossible to overcome temptation.--Ms 1, 1875, pp. 2, 3. (Educational, Health and Temperance Work, undated.) {6MR 36.5}[102]
§230 健康状况对属灵生活有其影响,而且可以藉着言语、声调、藉着环绕每一个人心灵的愉快和不愉快地氛围被看出来。基督徒应当谨防患上属灵和身体的疾病。我们有责任与赐生命的主合作,照顾我们的身体。(《文稿》1903年63号第1页,日记,1902年12月1日){6MR37.1}[103]
§231 The condition of the health has its influence upon the spiritual life, and may be discerned by the words, the tone of voice, and by the pleasant and unpleasant atmosphere that surrounds each soul. The Christian should carefully guard himself against spiritual and physical disease. It is our duty to cooperate with the Life-giver in caring for our bodies.--Ms 63, 1903, p. 1. (Diary, December 1, 1902.) {6MR 37.1}[103]
§232 【传道人与健康改良】
§233 福音传道人在从事一项最严肃的工作。他们应该受到鼓励,在食欲上舍己,拒绝吃任何会伤害他们的体力和智力的东西。他们有特权拥有体力,可以用来尊荣上帝,推进祂的工作。一个人传福音的事实,并不许可他沉湎于会危害他健康状况的自私做法。传道人应该在教会肢体们面前树立一个的榜样。他们应该将自己的体力和智力保持在最佳状态,以便能行最大量的善。(《文稿》1903年101号第2页,日记,1903年9月1日打字){6MR37.2}[104]
§234 【Ministers and Health Reform】
§235 Ministers of the gospel are engaged in a most solemn work. They should be encouraged to deny themselves on the point of appetite, refusing to eat anything that will work an injury to their physical and mental powers. It is their privilege to have physical strength, which they may use to the honor of God in carrying forward His work. The fact that a man preaches the gospel does not give him license to indulge in selfish practices that will imperil his health. The ministers should set an example of temperance before the church members. They should keep their physical and mental powers in the very best condition, that they may do the greatest amount of good.--Ms 101, 1903, p. 2. (Diary, typed September 1, 1903.) {6MR 37.2}[104]
§236 我相信我们传道的弟兄只要读一读主惠赐给他们的证言,就会表现一种不同的精神。若是他们疏忽和漠视上帝所赐给他们的亮光,上帝定会叫他们对此负责。……你身上负有太多的担子,但我凭着爱心告诉你,主不喜悦你在健康改良问题上的好斗精神。若是你在行为和诚实上一直是一位健康改良者,你就会拥有更健康的身体并能避免许多危险。关于这个题目上帝已经赐下亮光,但你行事已经偏离亮光,并且你的影响与主在这个问题上为祂的子民所行的相抵触。你是直接挡在了上帝在健康改良工作的道路上。你已疾病缠身,因为你在饮食与劳作方面的诸般习惯没有按照上帝赐给祂子民的亮光而行。我很难过不得不就这些事情写信给你。要是你赏识和听从了主所赐给我们的亮光,就不会像现在这样在判断上紊乱,在神经和脑力上如此衰弱了。而你却将疾病的由来归于错误的原因。……你的健康已经毁损了,然而不要让你的心接受错误的偏见;因为你一旦转入错误的方向,改变起来是很难的。数年来你一直在一点一点地这样做着。……我想与上帝保持和谐的关系,也想与你保持和谐。我希望你跌在磐石上并且跌碎。要让自我死去;让基督在心中作王。……耶稣爱你,祂会为你行事,用祂那有力的膀臂拥抱你。(《信函》1888年18号第3,4,6页,致巴特勒弟兄和姐妹,1888年12月11日){6MR38.1}[105]
§237 I believe if our ministering brethren would only read the testimonies that the Lord has graciously given them, that they would reveal a different spirit. God will hold them accountable for neglect and disregard of the light which he has given them. . . . You have had too many burdens upon you, but I tell you in love that the Lord has not been pleased with the spirit of warfare you have had on health reform. Had you been a health reformer in deed and truth, you would have had much better health and escaped many perils. God has given light upon this subject, but you have worked away from the light, and your influence has been opposed to the work that the Lord would do for this people upon this point. You have stood directly in the way of the work of God in health reform. You have suffered sickness because your habits in eating and in labor have not been according to the light which God has given to His people. I am sorry that I have to write in reference to these things as I do. Had you appreciated and heeded the light which the Lord has given us, you would not now be confused in judgment, and so enfeebled in nerve and brain power. You attribute your sickness to erroneous causes. . . . Your health is shattered, but do not allow your mind to take a wrong bias; for when you once get set in the wrong direction it will be difficult for you to change. You have been doing this, little by little, for years. . . . I want to be in harmony with God and in harmony with you. I want you to fall on the Rock and be broken. Let self die; let Christ be enthroned in the heart. . . . Jesus loves you and will work for you and gather you in His strong arms.--Letter 18, 1888, pp. 3, 4, 6. (To Brother and Sister Butler, December 11, 1888.) {6MR 38.1}[105]
§238 那些觉得有权放纵食欲的传道人远远没有达到标杆。上帝希望他们作健康改良者。祂希望他们实践在这个问题上已经赐给我们的亮光。(《文稿》1904年48号第7页,〈得自《歌罗西书》第一章和第二章的教训〉,1904年5月20日的讲话){6MR39.1}[106]
§239 Those ministers who feel at liberty to indulge appetite are falling far short of the mark. God wants them to be health reformers. He wants them to live up to the light that has been given us on this subject.--Ms 48, 1904, p. 7. (Lessons from the First and Second Chapters of Colossians, Talk, May 20, 1904.) {6MR 39.1}[106]
§240 【上帝对罪的态度】
§241 此前地上还没有一个人像基督那样对罪深恶痛绝。祂看到罪在圣天使身上所施行的欺骗和迷惑,致使他们背叛,就用全部的精力来对付撒但。祂纯洁神圣的生命中发出真理的光,闪耀在撒但用以笼罩世界的道德黑暗中。基督揭穿了撒但的谎言和欺骗的品性,消除了腐败的影响。(《文稿》1897年143号第4页,〈基督对地球的使命〉无日期){6MR39.2}[107]
§242 【Gods Attitude Toward Sin】
§243 Never before had there been a being upon the earth who hated sin with so perfect a hatred as did Christ. He had seen its deceiving, infatuating power upon the holy angels, causing them to revolt, and all his powers were enlisted against Satan. In the purity and holiness of his life, Christ flashed the light of truth amid the moral darkness with which Satan had enshrouded the world. Christ exposed his falsehoods, and deceiving character, and spoiled corrupting influence.--Ms 143, 1897, p. 4. (Christs Commission to Earth, undated.) {6MR 39.2}[107]
§244 上帝为自己的荣耀造了人。祂不愿也不能容忍在祂的领土中有罪恶存在。在教会中若有人任意得罪上帝,就要用尽一切办法使他们悔改。若是没有这么做,上帝的名就受到羞辱。祂非常纯洁,绝不容忍罪孽。祂受不了那些人心中怀有的不诚实和自私,他们抢夺上帝,从祂库中攫取钱财为自己的服务取酬,同时许多正在更为艰苦地工作以推进上帝圣工的人却领不到他们一半的工资。上帝称此为自私自利和拜偶像,祂的灵必离开那些已经这样允许自己变得在属灵上眼瞎的人。他们的良心不敏感了。像犹大一样,他们允许自己被仇敌试探。{6MR39.3}[108]
§245 God created man for His glory. He will not, cannot endure the presence of sin in His dominion. If there are in the church those who are wilfully sinning against God, every possible means should be used to bring them to repentance. If this is not done, Gods name is dishonored. He is too pure to look upon iniquity with favor. He can not endure the dishonesty and selfishness cherished in the hearts of those who practice robbery toward God by taking means from his treasury to pay themselves for their services, while many who are laboring far harder to advance the cause of God, do not receive half as much. God calls this selfishness and idolatry, and he will remove his Spirit from those who have thus allowed themselves to become spiritually blind. Their consciences are not sensitive. Like Judas, they allow themselves to be tempted by the enemy. {6MR 39.3}[108]
§246 上帝不会容忍人丝毫偏离正义原则。祂已赐给世人最纯洁、最高尚的道德法典。祂的子民必须将这些原则融入实际生活中。(《文稿》1900年2号第2页,〈需要改革〉,1900年1月2日打字){6MR40.1}[109]
§247 God will not tolerate the slightest deviation from right principles. He has given to the world the purest, most elevated code of morals. These principles his people must bring into practical life.--Ms 2, 1900, p. 2. (The Need of a Reformation, typed January 2, 1900.) {6MR 40.1}[109]
§248 【传道人和他的妻子】
§249 我蒙指示看到关于某某品格特性的一些事,现在感到有责任写给你;因为若不做出改变,她就会拉她丈夫工作的后腿。某某生性自私。她在家庭生活中规避责任,一直喜欢让他人尽她当尽的本分。这是一种糟糕的经验,使她的性格变得乖戾。她不愿照顾人,这种精神若是带进她的婚姻生活中,就会成为她的一大障碍。{6MR40.2}[110]
§250 【The Minister and His Wife】
§251 I have been shown some things with reference to _____s traits of character, and I now feel it to be my duty to write you; for unless changes are made, she will be a draw back to her husband in his work. _____ is naturally selfish. In her home life she has shunned responsibilities, and has been ready to let others perform the duties which devolved upon her. This is a bad experience, and warps the character. She has shunned caretaking, and if this spirit is carried into her married life, it will be a great hindrance to her. {6MR 40.2}[110]
§252 她必须学会承担她已回避的责任;因为她现在作母亲了,有母亲的挂虑和责任。她品格中表现的缺陷有被铸进她婚姻生活中的危险,她就会忽视履行自己对孩子的职责。母亲有更大的工作要为自己的孩子做成,而不只是予以喂养、穿衣和爱抚。还有与训练孩童有关的严肃责任。我看到你们二人都在忽视那些责任。你们的孩子管着你们。她支配着你们,而你们既允许这样,就不是在尽自己的本分。(《信函》1877年1号第1,2页,致某某弟兄和姐妹,1877年12月17日){6MR40.3}[111]
§253 She must learn to bear the responsibilities she has shunned; for she is now a mother, and has a mothers care and responsibilities. There is danger that the deficiencies manifested in her character will be moulded into her married life, and that she will neglect to perform the duties she owes to her child. A mother has greater work to do for her child than merely to feed, and dress, and caress it. There are stern duties connected with the training of a child. I see that you are both neglecting those duties. Your child rules you. She controls you, and in permitting this, you are not doing your duty. --Letter 1, 1877, pp. 1, 2. (To Brother and Sister _____, December 17, 1877.) {6MR 40.3}[111]
§254 你若象以往那样继续让情绪控制你,就会成为他的重担而不是福气。你与他利益与共,作献身的人一起工作,拯救将亡的人,会好得多。{6MR41.1}[112]
§255 If you continue to allow your feelings to control you as you have done, you will be a burden to him rather than a blessing. How much better it would be to unite your interest with his, laboring together as consecrated human agents, in saving the souls that are ready to perish. {6MR 41.1}[112]
§256 宣教士必须名副其实。宣教士的妻子可能因缺乏智慧而抵销上帝要求她丈夫向人们所作的见证。{6MR41.2}[113]
§257 It is essential that missionaries should be all that this word signifies. The wife of the missionary may, through lack of wisdom, counteract the testimony which the Lord requires her husband to bear to the people. {6MR 41.2}[113]
§258 传道人的妻子在任何时候都切不可随从冲动或使与她联络的人有机会被她所表现的品格缺陷绊倒。基督的灵若不表现在她日常的生活中,那么她就肯定会成为许多人的绊脚石,她就会关闭道路,使主赐给她丈夫的信息不会感动人们的心。警告与责备就会因他妻子采取的做法而反馈到他自己头上。{6MR41.3}[114]
§259 The wife of the minister must not at any time follow impulse or give occasion for those with whom she is connected to stumble over her manifest defects of character. If the Spirit of Christ is not manifest in her daily life, then it cannot be otherwise than that she will prove a stumbling stone to many, she will close up the way so that the message which the Lord has given her husband will not reach the hearts of the people. Warning and reproof will reflect back upon his own head, because of the course pursued by his wife. {6MR 41.3}[114]
§260 这位妻子苛求吗?她始终控制自己的情绪吗?她有时显然很自私,甚至当她处在负责的岗位,与那些受督促要献身圣工的人联络时也这样吗?她的丈夫正在传讲真理并作个人之工,预备他们作书报员的时候,她的影响和榜样会使他的教导有力量吗?嫉妒和恶意的猜测会对与她接触的人造成许多伤害。甚至在需要学习成为一名基督徒意味着什么的年轻人面前也有了这种表现。这些事在主面前是严重问题。当正在向人们传达真理信息的主的仆人看到自己家中有这种事的时候,他在自己家中就有一项工作要做;然而无论结果可能怎样,他都应该本着温柔的精神,始终仁慈地处理。(《文稿》1892年14号第5,6页,〈给一位传道人妻子的勉言〉,1892年9月19日){6MR41.4}[115]
§261 Is the wife exacting? Does she keep her own spirit under control? Is selfishness at times apparent, even when she is in a position of responsibility, connected with those who are urged to give themselves to the work? While her husband is preaching the truth and laboring for individual cases, to prepare them for the canvassing field, will her influence and example give force to his teaching? Jealousy and evil-surmising are calculated to do much harm to the persons with whom she is brought in connection. Such exhibitions have been made even in the presence of young persons who needed to learn what it means to be a Christian. These things are grievous matters before the Lord. When the servant of the Lord, who is bearing the message of truth to the people, sees anything of this kind in his home, he has a work to do in his own family; while he should ever deal kindly, in the spirit of tenderness, he should deal decidedly, whatever the consequences may be.--Ms 14, 1892, pp. 5, 6. (Counsel to a Ministers Wife, September 19, 1892.) {6MR 41.4}[115]
§262 你对你的丈夫有一种支配性影响,你的心若是充满上帝圣言的宝库,你的脑若是上帝能藉以作工的通道,你原能成为他的一个大福气。然而现状不是这样,而且一直不是这样。你还没有获得一位蒙拣选的上帝仆人的妻子原应该有的必要资格,所以你就不能给你的丈夫以属灵的帮助和智慧的劝勉。你却使他对同道的弟兄们有了若没有你的暗示他就决不会有的想法。这样就撒下了种子,一有合适的机会就发芽生长。{6MR42.1}[116]
§263 You have a controlling influence over your husband, and if your heart were a treasure house filled with the word of God, if your mind were a channel through which God could work, you could be a great blessing to him. But this is not so, neither has it been. You have not obtained those qualifications which it is essential that the wife of a chosen servant of God should have; and therefore you are unable to give spiritual help and wise counsel to your husband. By your words you have planted suspicion in his mind. You have suggested thoughts to him in reference to his brethren in the faith, which he never would have had had you not suggested them to him. Thus seeds have been planted which were ready to spring into life at any favorable opportunity. {6MR 42.1}[116]
§264 我的姐妹啊,基督改变人心的恩典必须带入你的心思意念中。当在你的生活中看见这种恩典的影响时,你才不再是一个障碍,也不再藉着叫你的丈夫注意别人所说所行的而你认为是在责备他传道工作的事来使他受试探了。(《信函》1893年40号,1,2页,致麦卡拉夫妇,1893年9月){6MR42.2}[117]
§265 My sister, the transforming grace of Christ must be brought into your heart and mind. When the influence of this grace is seen in your life, you will no longer be a hindrance and a cause of temptation to your husband by bringing to his notice things which others have said and done and which you think reflect upon his work in the ministry.--Letter 40, 1893, pp. 1, 2. (To Brother and Sister McCullagh, September, 1893.) {6MR 42.2}[117]
§266 上帝的工作要求最诚恳的努力。祂要让传道人和他们的妻子在这项工作上密切配合。夫妻可以协调工作,让妻子成为丈夫的补足。主希望他们共同警醒听祂的声音,与祂越来越亲近,以祂的圣言为粮食,领受真光和福惠,好传给他人。他们应当尽量参加帐篷大会和其他一般性的聚会。妻子可以在探访和其他个人之工上不断作她丈夫的好帮手。……许多主仆人的妻子全心与她们的丈夫联合做救灵的工作。妻子藉着无私的付出推进上帝的事业,使她丈夫的工作做得更加完美。然而有些人却有艰辛的一课要学:使自己的意愿符合上帝的旨意。一位姐妹多年前向我叙述她的经验时,她的经验是充满教导意义的。{6MR43.1}[118]
§267 The work of God demands most earnest labor, and the Lord would have ministers and their wives closely united in this work. The husband and wife can so blend in labor that the wife shall be the complement of the husband. The Lord desires them unitedly to watch for his voice, to draw closer and still closer unto him, feeding upon his word, and receiving light and blessing to impart to others. They should be as free as possible to attend campmeetings and other general gatherings. And the wife may continually be a great help to her husband in visiting and other personal labor. . . . The wives of many of the Lords servants have united heartily with their husbands in the work of saving souls. Through her unselfish interest to advance the cause of God, the wife has made her husbands work much more complete. But with some it is a hard lesson to learn to bring the will into harmony with the will of God. The experience of one sister, as she related it to me some years ago, is full of instruction. {6MR 43.1}[118]
§268 她问我:“你认为我追求明白我们信仰的缘由,以便与我丈夫一起做传道工作,这样是在承担太大的责任吗?我非常希望与他一起成长为自我牺牲的工人。我尽量设法在理解上帝的道上和各方面工作上与他保持同步,这是离开我的本位吗?他有时候问我的问题使我觉得我应该能帮助他以更清晰的眼光看一些事。我有这种恳切的愿望是错了吗?我多多祷告以便不犯错误。然而对我来说似乎丈夫与妻子的关系是最神圣严肃的。我若以为我被约束在婚姻的纽带中只是要像个孩子一样受到宠爱和对待,我要逗我丈夫,他也要逗我,我就应该最不开心了。上帝已赐给我理性、能力和才干,是我必须藉着使用来增加的。我感到这些是神圣的信托,是我必须用来荣耀上帝的。{6MR43.2}[119]
§269 She inquired of me: Do you think I am assuming too great responsibility in seeking to understand the reasons of our faith, so that I can do missionary work with my husband? I greatly desire to grow into a self-sacrificing worker with him. Am I out of my place in trying, as far as possible, to keep pace with him in understanding the Word of God, and the various lines of the work. He has sometimes asked me questions which made me feel that I ought to be able to help see some things in a clearer light. Am I wrong in this earnest desire? I pray much that I may make no mistake. But it seems to me that the relation of husband and wife is most sacred and solemn. If I thought I was bound in marriage ties merely to be petted and treated like a child, that I was to amuse my husband, and he to amuse me, I should be most unhappy. God has given me reason, capabilities, talents, which I must increase by using. I feel that they are a sacred trust, which I must employ to the glory of God. {6MR 43.2}[119]
§270 “我们曾有两个可爱的孩子,我几乎全心投入在他们身上,尽管我的丈夫常常因工作的挂虑而担重担,需要忠告。我让照顾孩子的事占据了太多时间,给我丈夫的时间很少。他并没有抱怨;但我很盲目。非常盲目啊。即使照顾孩子,我原本也可以与他一起查考圣经,两个人同心协力会比一个人更加成功。我原可以学会抄写他的信件,可以帮助他记账。然而当我想到这些时,我就给自己找借口,说,他知道我没空。我以我的孩子们为荣,买了许多没用的东西打扮他们,无谓地花时间给他们预备衣服为要引人羡慕。我现在知道我的孩子成了我的偶像。我爱他们超过爱主了。我允许他们占用了我的关心,以致没有什么时间使自己有资格去帮助人。”{6MR44.1}[120]
§271 We once had two dear children, and I allowed my mind to be almost wholly absorbed with them, notwithstanding my husband was often burdened with the cares of his labor, and wanted counsel. I allowed the care of my children to occupy too much of my time, and I gave him so little. He did not complain; but I was blind. Oh, so blind. Even with the care of my children, I could have united with him in searching the Scriptures, and two of one heart can work more successfully than one. I might have learned to copy his letters, and might have assisted him in keeping his accounts. But when I thought of this, I excused myself, saying, He knows I have my hands full. I was proud of my children, and bought many needless little things to dress them, and spent time needlessly in preparing their clothing to excite admiration. I know now that my children were my idols. I loved them before the Lord. I allowed them to absorb my interest, so that I had little time to qualify myself to help souls. {6MR 44.1}[120]
§272 “当我的小孩子死去离开我时,我抱怨哭泣,好像别人拿我没办法。我不肯因我的损失受安慰。我不愿承认我的丈夫象我一样完全爱孩子。我无法抑制的忧伤使他心里悲伤。然而我的眼睛张开,我看到了自己的错误。我看到他认识到自己孩子灵魂的价值,因为他是一位灵魂的医师,他对所爱之人的估价比我的估价高。{6MR44.2}[121]
§273 When my little ones were removed from me by death, I murmured and wept as if I were hardly dealt with. I would not be consoled for my loss. I would not admit that my husband loved the children fully as much as I did. I made his heart sad by my rebellious grief. But my eyes were opened, and I saw my error. I saw that he realized the value of the souls of his children, because he was a physician of souls, and he placed a higher estimate upon his loved ones than I did. {6MR 44.2}[121]
§274 “我自私的悲伤几乎要了我的命,也削弱了我丈夫的工作。然而主怜悯了我们,让我看到我内心的自私。现在我是一个好像从沉睡中被唤醒的人了。我在世上不是为要取悦自己,不是要追求被取悦或宠爱,或本着我自私的利益作工。我在这里为要尽我的本分。我设法表明我敬重和尊荣我的丈夫,关心他在上帝圣工各方面的工作。我不再用我无可奈何的事使自己凄惨可怜,而是设法使自己适应环境。主若认为适合再赐给我一个孩子,我就要视之为一个神圣的委托,而不是一个玩物;不是一个偶像,而是一个我要为天庭训练的灵魂。”{6MR45.1}[122]
§275 My selfish sorrow nearly killed me, and crippled my husband in his labors. But the Lord had mercy upon us, and he let me see the selfishness of my heart. Now I am as one awakened out of a deep sleep. I am not in the world to amuse myself, to seek to be amused or petted, or to work in my own selfish interests. I am here to do my duty. I try to show that I respect and honor my husband by being interested in his work in the various lines of the cause of God. I no longer make myself miserable over the things I cannot help, but try to adapt myself to circumstances. If the Lord sees fit to give me another child, I shall hold it, not as a plaything, but as a sacred entrusted charge; not as an idol, but as a soul that I am to train for the courts above. {6MR 45.1}[122]
§276 “我在设法帮助我的丈夫担他的重担。我帮他做大部分的抄写工作。这工作起先对我来说并不愉快,但我已经克服了这种不愉快。我不觉得必须将情感主义带进我们婚姻生活的经验中。作为上帝的工人,我们应该追求侍奉祂,尊荣祂的名,始终注目于耶稣,鼓励彼此为基督工作。我的丈夫说他能休息,而我现在能鼓励他了,因为我们对为基督救人非常感兴趣。我有一段时间刻苦学习,多多祈祷,为要克服我品格的弱点,并在一定程度上成为一个女人所应该成为的:一个真正的配偶。我不愿象夏娃那样被诱导陷入罪中,而要坚定地把握住耶稣。我愿舍弃罪恶、骄傲和爱炫耀的心,而与柔和谦卑安静的心有分。”{6MR45.2}[123]
§277 I am trying to help my husband bear his burdens. I do most of his copying. The work was not pleasant to me at first, but I have overcome my dislike for it. I no longer feel that sentimentalism must be brought into our experience in our married life. As Gods workmen, we should be seeking to do him service, to honor his name, keeping the eye fixed upon Jesus, and encouraging each other to work for Christ. My husband says he can rest and I can encourage him now, because we are so interested to save souls for Christ. I had for a time to study hard and pray much to overcome my weakness of character, and become in some degree, what a woman should be, a true helpmeet. I desire not to lead into sin as did Eve, but with a firm hold upon Jesus. I would lead away from sin, and pride, and love of show, into the quiet parts of meekness and lowliness of heart. {6MR 45.2}[123]
§278 然后她说曾有人建议她收养一个婴孩。她问我是否认为她有责任这么做。我建议她把这个问题带到上帝面前。我告诉她,她应该在她丈夫的工作上与他密切联合。她应该作为一个正受上帝教导和带领的真正的女人保持她丈夫的爱戴。我说:“你能培养一种为孩子们作工的能力。你能接触他们的心并争取他们归于基督。你能将他们带到上帝圣城门户,他们会与你自己的小孩一起说:‘我们在这里,爸爸,妈妈,孩子和许多祢已赐给我们为基督禾捆的人。’”(《文稿》1896年35号第2-6页,〈收养婴孩〉,1896年12月){6MR46.1}[124]
§279 Then she said that she had been advised to take an infant to bring up. She asked if I thought it her duty to do this. I advised her to take this question to God. I told her that she should be closely united with her husband in his work. She should keep his respect and love as a true woman whom God was teaching and leading. You can, I said, cultivate an aptitude to work for the children. You can reach their hearts and win them to Christ. Those children you may bring to the gates of the city of God, with your own little ones, saying, Here are we, father, mother, children, and a large number whom thou hast given us as sheaves for Christ.--Ms 35, 1896, pp. 2-6. (Adopting Infant Children, December, 1896.) {6MR 46.1}[124]
§280 你有一个妻子和几个孩子。你的妻子有家庭责任,你不要倚赖她陪伴你,她也不可依赖你,觉得必须总是和你在一起。你们能这么做时,就一起努力。当你们不能这么做时,就各自勇敢作工,从正义的原则、从坚定的宗教原则、从上帝对你们所有期望的确信得启示。你若不觉得自己是上帝大公司的一分子,然后奋起意识到现状,就要作为一个必须为自己光阴的天资交账的人,面对自己的责任。你心中若有基督长存的爱,就会愿意为基督尽力而为,祂为你舍命。(《信函》1900年126号第3,4页,致希科克斯弟兄,1900年8月5日){6MR46.2}[125]
§281 You have a wife and children. Your wife has home duties, and you must not depend upon her to accompany you, and she must not depend upon you, feeling that she must be always with you. When you can do so, unite your efforts; when you cannot unite them, do your individual work manfully, drawing inspiration from righteous principles, from fixed religious principles and from convictions as to what God expects of you. If you do not feel that you are a part of Gods great firm, then arouse yourself to realize the situation, face your responsibilities as one who must give account for your talent of time. If you have the abiding love of Christ in your heart, you would do your best for Christs sake who gave his life for you.--Letter 126, 1900, pp. 3, 4. (To Brother Hickox, August 5, 1900.) {6MR 46.2}[125]
§282 【传道人在家中】
§283 要温柔地对待你的妻子。她需要你在你们婚礼誓约上所许诺要给她的所有关心、安慰和鼓励。不要给她丝毫机会质疑你的忠诚或者履行你义务的真诚愿望。(《信函》1902年164号第8,9页,致A.T.琼斯长老,1902年9月){6MR47.1}[126]
§284 【The Minister in the Home】
§285 Treat your wife tenderly. She needs all the care and comfort and encouragement that you promised in your marriage vow to give her. Do not give her the slightest occasion to question your loyalty of your sincere desire to fulfil your obligations.--Letter 164, 1902, pp. 8, 9. (To Elder A. T. Jones, September, 1902.) {6MR 47.1}[126]
§286 家中的父亲代表神圣的立法者,上帝已使他在家中作祂的代表,好实行正直的原则,像亚伯拉罕一样始终将天国摆在面前,依照上帝的命令为今生和永生做自己的工作。(《文稿》1894年24b号第6页,〈有关懒惰的证言〉,1894年4月30日){6MR47.2}[127]
§287 The father of the household represents the divine lawgiver, whom God has made His vicegerent in his family to carry out upright principles, as did Abraham, keeping heaven continually in view, and doing his work after the divine order for time and for eternity.--Ms 24b, 1894, p. 6. (Testimony Concerning Idleness, April 30, 1894.) {6MR 47.2}[127]
§288 当传道人尽了传道的本分时,他必须有时间履行家庭责任。他不应该受到监视和批评,即使他没有把每一分钟都用在传道和探访的特殊工作上。(《信函》1899年168号第4页,致芒廷弟兄,1899年10月25日){6MR47.3}[128]
§289 When a minister has performed his ministerial duties, he must have time for his family responsibilities. He is not to be watched and criticized if every moment of his time is not employed in the special work of preaching and visiting.--Letter 168, 1899, p. 4. (To Brother Mountain, October 25, 1899.) {6MR 47.3}[128]
§290 【传道人与其子女】
§291 我蒙指示看到,一位传道人若与他的妻子联合作工,他们就应表明自己是敬虔的榜样。他们若带着子女,就应该使子女顺从他们,训练有素,听话孝顺;因为父母若没有足够的判断力控制自己的儿女,他们就不能适当地照顾上帝的教会,防止其争吵或不顺从。(《信函》1877年1号第3页,致某弟兄和姐妹,1877年12月17日){6MR47.4}[129]
§292 【The Minister and His Children】
§293 I have been shown that if a minister and his wife unite in labor, they should show themselves patterns of piety. If they take their children with them, the children should be subject to them, well disciplined and obedient; for if the parents have not sufficient judgment to control their own children, they cannot properly minister to the church of God, or preserve it from broils or insubordination.--Letter 1, 1877, p. 3. (To Brother and Sister _____, December 17, 1877.) {6MR 47.4}[129]
§294 我们的传道人在探访家庭时,要设法使敬拜的时间成为一个大福气,他们在餐桌旁时,要设法使谈话成为得到属灵安舒之源。他们要谈论圣经题目,叙述自己主持聚会的经验和探访人的经验。父母们会受益,孩子们会受感动,而当他们感受到基督的温暖和恩典时,属灵的脉搏就会活跃起来。(《文稿》1903年41号第1页,〈少讲道;多教导〉,1903年5月5日打字){6MR48.1}[130]
§295 When our ministers are visiting in a family, let them seek to make the hour of worship a great blessing, and let them when at the meal table, seek to make the conversation a source of spiritual refreshing. Let them talk on Bible subjects, and relate their experiences in holding meetings and in visiting among the people. The parents will be benefitted, the children will be impressed, and as the warmth and grace of Christ are felt, the spiritual pulse will be quickened.--Ms 41, 1903, p. 1. (Less Preaching; More Teaching, typed May 5, 1903.) {6MR 48.1}[130]
§296 现在是约束和控制你们的孩子的时候。要教她知道她的意志不要掌权,而要执行你们对她的要求。你们不要像许多父母那样自欺,以为不应该要求婴儿期的孩子顺从,要是任由他们随从自己的意愿和道路,当他们长大的时候,就会成熟而不再有错误的品性了。那些这样推理的人会悲哀地发现:嫩枝怎样弯,树就怎样长。孩子还小的时候,他们小小的恶作剧或过错似乎十分有趣,竟得到允许或鼓励。但孩子长大以后,就变得令人反感和厌恶了。{6MR48.2}[131]
§297 Now is the time to restrain and control your child. Teach her that her will is not to bear sway, but that what you require of her must be carried out. Do not deceive yourself, as many parents have done, by thinking that children when in their babyhood should not be required to obey, that if they are left to follow their own will and way, they will, as they become older, outgrow their wrong traits of character. Those who reason in this way find to their sorrow that as the twig is bent the trees inclined. Little pranks and errors may seem to be amusing when the child is a baby, and they may be permitted and encouraged, but as the child grows older, they become disgusting and offensive. {6MR 48.2}[131]
§298 教育和训练的工作应当从婴孩期开始,因为那时的心智最容易受感动,能牢记所得的教训。不要让你逃避责任的倾向诱导你疏忽适当地训练你的孩子。要约束她;多多关注她;教导她在幼年就顺服。要用稳定与爱心,耐心而坚决地尽你对她的义务。你若是允许她偏行己路,像以往那样支配你,你与你丈夫一起旅行或探访人时,就不会有什么用处。不要让你的小孩因你疏于尽责而成长为品格扭曲不诚实的人。(《信函》1877年1号第2,3页,致某弟兄和姐妹,1877年12月17日){6MR48.3}[132]
§299 The work of education and training should commence with the babyhood of the child; for then the mind is the most impressible, and the lessons given are remembered. Do not let your inclination to shun responsibilities lead you to neglect the proper discipline of your child. Restrain her; give her much attention; teach her submission in her early years. Do your duty to her patiently and decidedly, with firmness and love. If you allow her to have her own way, and to control you as she has done, you can be of no use to your husband in traveling with him, or visiting the people. Do not let your child grow up gnarled and crooked in character because of your neglect to do your duty.--Letter 1, 1877, pp. 2, 3. (To Brother and Sister _____, December 17, 1877.) {6MR 48.3}[132]
§300 父亲是家中的祭司。他妻子和孩子们的灵魂作为上帝的财产,对他来说应该具有最高的价值,他应该忠心地带领他们塑造品格。从婴孩时期就照顾自己的儿女应该是他的第一考虑事项;因为他们发展正确的品格乃是为了他们今生和永生的益处。他应该仔细权衡自己的言语和行为,考虑其影响,以及可能产生的结果。{6MR49.1}[133]
§301 The father is the priest of the family. The souls of his wife and children, as Gods property, should be to him of the highest value, and he should faithfully guide the formation of their characters. The care of his children from their infancy should be his first consideration; for it is for their present and eternal good that they develop right characters. He should carefully weigh his words and actions, considering their influence, and the results they may produce. {6MR 49.1}[133]
§302 从事传福音工作的人必须在家庭生活中忠诚。他作为父亲应当增进上帝所赐的才能,好使他的家庭成为天上家庭的象征,和他在从事传道服务时一样,他应当利用上帝所赐的能力救人进入教会。他身为家中的祭司,身为教会中基督的使者,应当在他的生活上体现基督的品格。他必须为灵魂时刻警醒,好像那将来交账的人。在为主服务时,他决不可粗心和疏忽。那些没有清楚感悟到接受教会牧者职分所涉及的神圣责任的人,上帝不愿为他们的罪服劳(赛43:24)。在家中没有作忠心有见识之牧者的人,必不能在教会中作上帝群羊忠心的牧人。(《文稿》1903年42号第1,2页,〈孩童的训练〉,1903年5月4日){6MR49.2}[134]
§303 He who is engaged in the work of the gospel ministry must be faithful in his family life. It is as essential that as a father he should improve the talents God has given him for the purpose of making the home a symbol of the heavenly family, as that in the work of the ministry, he should make use of his God given powers to win souls for the church. As the priest in the home, and as the ambassador of Christ in the church, he should exemplify in his life the character of Christ. He must be faithful in watching for souls as one that must give an account. In his service there must be seen no carelessness and inattentive work. God will not serve with the sins of men who have not a clear sense of the sacred responsibility involved in accepting a position as pastor of a church. He who fails to be a faithful, discerning shepherd in the home, will surely fail of being a faithful shepherd of the flock of God in the church.--Ms 42, 1903, pp. 1, 2. (The Training of Children, typed May 4, 1903.) {6MR 49.2}[134]
§304 当必有的困难出现时,要记住耶稣就在你身旁,作你急难中随时的帮助。勇敢地对付磨难乃是基督徒战争的一部分,全天庭都对这场战争感兴趣。基督知道你将遇见什么试探。祂知道当一个人接受真理时,会有一个十字架要背,祂乐意提供所需要的帮助。……{6MR50.1}[135]
§305 【Discouragement】
§306 When difficulties arise, as they will, remember that Jesus is by your side, a very present help in time of need. To meet trial bravely is part of the Christian warfare, and in this warfare all heaven is interested. Christ knows what temptations you will meet. He knows that when one accepts the truth, he will have a cross to lift, and He is ready to give the needed help. . . . {6MR 50.1}[135]
§307 你们接受真理之后,若是悲哀阴郁,因气馁而沮丧,就证明你并没有享受上帝的平安;你在误表祂,就基督的关系给别人一个错误的印象。你怎样才能超越这种沮丧和不信呢?因藉着耶稣基督得蒙上帝的能力保守而“凡事谢恩”(帖前5:18),上帝的平安就会临到你身上。你若相信基督必照祂所说要行的去行,那出人意外的平安就必临到你身上。在你献上祈祷求助的那一刻,你可能不会感觉到你想要感觉到的所有喜乐和福气,然而你若相信基督会听从和回应你的请求,基督的平安就必来到。你若依赖祂的话,应许就必实现,与上帝的宝座存在一样确定。(《文稿》1885年8号第2,3页,〈基督的精兵〉,证道,1885年10月24日){6MR50.2}[136]
§308 If, after accepting the truth, you are sad and gloomy, cast down by discouragement, you give evidence that you do not enjoy the peace of God; you are misrepresenting Him by giving others a false impression regarding the religion of Christ. How can you rise above this depression and unbelief? In everything give thanks for the keeping power of God through Jesus Christ, and the peace of God will rest upon you. If you believe that Jesus will do just as He has said He would, the peace that passeth all understanding will rest upon you. At the moment when you are offering your prayer for help, you may not feel all the joy and blessing that you would like to feel, but if you believe that Christ will hear and answer your petition, the peace of Christ will come. If you rely upon His word, the promise will be fulfilled, as surely as the throne of God exists.--Ms 8, 1885, pp. 2, 3. (Soldiers of Christ, Sermon, October 24, 1885.) {6MR 50.2}[136]
§309 【青年工作】
§310 一个传道人登上讲台传讲我们此时所传严肃真理的道,然后下来,言谈轻浮、琐屑、狭隘,对于这样的人我会给予什么呢?他的话一点分量也没有。……你们应该少讲道,多在家中教导圣经;宣读并加以解释。你们能在家庭圈子做比一切的说教更多的工作。(《文稿》1891年10号第10,11页,证道,1891年8月2日){6MR51.1}[137]
§311 【Youth Work】
§312 What would I give for a minister that goes into the desk and preaches a discourse with the solemn truths that we bear at this time, and then goes out and his conversation is light, trifling, and narrow? His words carry no weight. . . . You should preach less; teach the Bible in the family; read and explain. You can do more at the family circle than in all the sermonizing.-- Ms 10, 1891, pp. 10, 11. (Sermon, August 2, 1891.) {6MR 51.1}[137]
§313 我们在一个充满罪恶和试探的世界上,我们周围的青少年正在基督之外灭亡,祂希望你们想方设法为青少年效劳。你们若有一个家,一个舒适的家,就邀请没有家的年轻人,需要帮助、需要同情和仁慈话语以及礼貌与尊重的年轻人吧。他们需要这一切。你若想把他们带到基督面前,就必须表明你对祂宝血所买来之人,祂用自己宝贵生命的无限代价赎回之人的爱与尊敬。这岂不足以导致我们一旦成为葡萄树的枝子,就要结果子吗?……{6MR51.2}[138]
§314 We are in a world of sin and temptation, and youth are perishing out of Christ all around us, and He wants you to labor for the youth in every conceivable way that you can. If you have a house, and a pleasant home, then invite the youth that have no homes, invite the youth that are in need of help, that are in need of sympathy and kind words, courtesy and respect. They want all this. If you want to bring them to Christ, you must show your love and respect for the purchase of His blood, the souls whom He has ransomed by the infinite cost of His own precious life, and is not that enough to lead us as soon as we are a branch in the vine to bear fruit? . . . {6MR 51.2}[138]
§315 在天国我们将看到我们曾帮助过的年轻人,曾邀请到我们家里的年轻人,曾带领他们脱离试探的年轻人,曾设法使之不再醉酒吸烟也不再喝酒的年轻人,这些习惯在毁坏身体的支柱,蒙蔽大脑,拿走理性,使人身心俱损。(《文稿》1894年43号第9,10页,〈葡萄树和枝子〉,证道,1894年10月27日){6MR51.3}[139]
§316 In heaven we shall see those youth that we helped, those youth that we invited to our house, those youth that we led from temptation, those youth that we tried to win away from being drunkards and tobacco users and wine drinkers and all these habits which are taking the underpinning out of the house, befogging the brain, and taking away the reason, and leaving men without a sound mind and a sound body.--Ms 43, 1894, pp. 9, 10. (The Vine and the Branches, Sermon, October 27, 1894.) {6MR 51.3}[139]
§317 我们必须帮助我们的年轻人明白使我们成为上帝所命名的特选子民的重要真理。那些忠心作工的人必收获最宝贵持久的果实。(《信函》1903年190号第4,5页,致A.G.丹尼尔斯,1903年8月27日){6MR52.1}[140]
§318 We must help our young people to understand the important truths which make us a peculiar people, denominated by God. Those who work faithfully will gather most precious, enduring fruit.--Letter 190, 1903, pp. 4, 5. (To A. G. Daniells, August 27, 1903.) {6MR 52.1}[140]
§319 【怀爱伦与管理人员、机构等的关系】
§320 关于疗养院,梅里特.凯洛格弟兄起草了建筑计划。我蒙主指示,疗养院不应成为庞然大物,因为还有其它地方必须建立疗养院。必须以极其经济的方式建起这些楼房,以便成就尽可能多的善工。我们一切的开支计划都必须仔细考虑。我们必须小心怎样花对维持新园地的工作来说如此必要的钱,好在真理从未传到的地方开始和推进圣工。关于我们应该用砖还是用木材建造疗养院的问题,我说:“弟兄们,要用木材建造。你们若是听到病人们讨论这事,说木制建筑不防火,就告诉他们,木制建筑比砖混建筑更有益健康。”我叙述了我在纽约的罗彻斯特和墨尔本的普雷斯顿时住在砖石建筑里的经验。{6MR52.2}[141]
§321 【Relation of Ellen White to Administrators, Institutions, etc.】
§322 In regard to the Sanitarium, Brother Merrit Kellogg drew up the plan for the building. I was instructed by the Lord that the Sanitarium should not be a mammoth building, because there are other places where Sanitariums must be established. All these buildings must be erected in the most economical manner, that the most possible good may be done. In all our designs the expenditure of means must be carefully considered. We must be careful how we spend the money so essential to sustain the work in new fields, to commence and advance the work in places where the truth has never yet been represented. The question came up as to whether we should build the Sanitarium of brick or of wood. I said, Brethren, build it of wood. If you hear the patients discussing the matter, saying that wooden buildings are not safe on account of fire, tell them that wooden buildings are more healthful than brick buildings. I related the experience I had while living in brick and stone buildings in Rochester, N.Y., and in Preston, Melbourne. {6MR 52.2}[141]
§323 他们讨论了一会儿这个问题,争论赞同和反对的意见,最终一致决定木制建筑比砖混建筑更符合我们对第三位天使信息的信仰。我们发现通过减少建筑体积和使用木材而不是砖块,能省下八千到一万英镑。{6MR52.3}[142]
§324 They discussed the matter for some time, arguing pro and con, and finally decided unanimously that wooden buildings are more in accordance with our belief in the third angels message than brick buildings. We found by reducing the size of the building, and using wood instead of brick we could save eight or ten thousand pounds. {6MR 52.3}[142]
§325 我们又被请去萨默希尔考虑建筑计划。我们这么做了,在离开之前,讨论了一下再多减少一些建筑尺寸的问题。既有这些改变,我们就认为计划会成功。凯洛格医生来到库兰邦,告诉我们说他已做出更多改变。他已从计划中拿掉了两大块,以尽量减少花费。{6MR53.1}[143]
§326 We were sent for again to come to Summer Hill and consider the building plans. We did this, and before we left, there was some talk of lessening the size of the building still more. With these changes we think the plan will succeed. Dr. Kellogg came to Cooranbong and told us that he had made some more changes. He had taken two sections out of the plan, to reduce the expense all that he possibly could. {6MR 53.1}[143]
§327 我们就这样削减了开支,使用木材而不是砖块,减少了计划,直到我们认为它会在主面前通过,作为可蒙悦纳的建筑,适合用作疗养院。{6MR53.2}[144]
§328 Thus we have cut down the expense, using wood instead of brick, and reducing the plan, until we think that it will pass before the Lord as an acceptable building, fit to be used as a Sanitarium. {6MR 53.2}[144]
§329 我们的学校建筑都以极其严格经济的计划建立起来了。我们在这个地方的礼拜堂是用木材建筑的,以节省费用。我看不出我们怎样才能更节约地建起这些建筑了。对此你会与我们一起作见证的。在关于我们开支过度的话传出去并已清楚明白而且坚定地得到纠正之后,奇怪的是某弟兄竟然随心所欲地去了美国和巴特尔克里克,做了别人做过的虚假陈述。他有头脑;有判断力和洞察力;然而当人心屈服于仇敌的试探时,撒但就能随意带领他。(《信函》1900年122号第2-4页,致欧文弟兄,1900年8月12日){6MR53.3}[145]
§330 All our school buildings were erected upon the most strictly economical plan. Our meeting house in this place is built on wooden piles to save expense. I do not see how we could have put up the buildings with more economy. You will bear testimony with us to this. After the word had gone forth in regard to our extravagance in the expenditure of means, and had been plainly and decidedly corrected, it is strange that Brother _____ should take his way to America and Battle Creek, and make the same false statements that others have made. He knows better; he has judgment and insight; but when the human heart is yielded to the temptations of the enemy, Satan can lead where he will.--Letter 122, 1900, pp. 2-4. (To Brother Irwin, August 12, 1900.) {6MR 53.3}[145]
§331 【医务工作者与传道人联合】
§332 原能做成的还一点也没做成,因为医生们没有献身于上帝,却充满了自己的想法和计划。他们想要为首,想要处于“我”掌权的位置,“我”施行控制的地方。这就是主能为他们做的事很少的原因。这是撒但的属性,而主耶稣决不能与撒但合伙作工。{6MR54.1}[146]
§333 【Unity of Medical Workers and Ministers】
§334 Not half has been done that might have been done, because the physicians were not consecrated to God, but full of ideas and plans of their own. They wanted to be the first, where I should have the supremacy, where I is to have the control. This is the reason the Lord could do so little for them. This is the attribute of Satan and the Lord Jesus and Satan can never work in co-partnership. {6MR 54.1}[146]
§335 要是主以奇妙的方式行了事,所有的荣耀就会归于他们自己。凡自卑的,必升为高;自高的,必降为卑(太23:12)。凡想要为首的,必为尾;想要为尾的,必为首。(《信函》1892年11c号第1,2页,致S.N.赫斯格长老,1892年2月11日){6MR54.2}[147]
§336 Had the Lord wrought in a wonderful manner all the glory would be credited to themselves. He that humbleth himself, himself shall be exalted. He that exalteth himself shall be humbled. He that would be first shall be last, and he that is last shall be first.--Letter 11c, 1892, pp. 1, 2. (To Elder S. N. Haskell, February 11, 1892.) {6MR 54.2}[147]
§337 【预备受洗】
§338 我们作为基督徒,现需要非常认真地作工,把人带到耶稣基督面前。不可将低劣的经验织入我们的基督徒生活。所有真实的经验都需要付出努力才能获得,因为有撒但试探的存在。上帝看到人如何饥渴寻求认识上帝,渴望藉着基督得救,便应许说:“饥渴慕义的人有福了:因为他们必得饱足”(太5:6)。……{6MR54.3}[148]
§339 【Preparation for Baptism】
§340 As Christians, we are now to labor most earnestly to bring souls to Jesus Christ. There must be no cheap chapters of experience woven into our Christian life. All true experience costs every soul that obtains it an effort, because of Satans temptations. God sees how the soul hungers for the knowledge of God, for salvation through Christ, and the promise is, Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. . . . {6MR 54.3}[148]
§341 有多少人不明白基督教的真实意义啊!它并不是什么穿戴在外表的东西,而是一种与耶稣的生命交织的人生。它意味着我们在穿上基督的义袍。关于世界,基督徒要说,我们不参与政治。他们要坚决地说,我们是客旅和寄居的;我们是天国的公民。他们不会结伙寻欢作乐。他们要说,我们不再迷恋幼稚的东西了。我们是寄居的和客旅,在等候一座有根基的城,就是上帝所经营所建造的。(《文稿》1898年7号第1,12,13页,〈我们各教会中的真教育〉,无日期){6MR54.4}[149]
§342 Christianity. How many there are who do not know that it is not something put on the outside. It is a life inwrought with the life of Jesus. It means that we are wearing the robe of Christs righteousness. In regard to the world Christians will say, We will not dabble in politics. They will say decidedly, We are pilgrims and strangers; our citizenship is above. They will not be seen choosing company for amusement. They will say, We have ceased to be infatuated with childish things. We are strangers and pilgrims, looking for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.--Ms 7, 1898, pp. 1, 12, 13. (True Education in Our Churches, undated.) {6MR 54.4}[149]
§343 穿衣不应马马虎虎。要教导年轻信徒知道穿衣是一种才干。我们是基督的财产,为祂的缘故,我们应该力图充分利用自己的外表。(《文稿》1900年56号第4页,〈预备受洗〉,1900年8月12日){6MR55.1}[150]
§344 There should be no carelessness in dress. Teach the young converts that dress is a talent. For Christs sake, whose property we are, we should seek to make the best of our appearance.--Ms 56, 1900, p. 4. (Preparation for Baptism, typed August 12, 1900.) {6MR 55.1}[150]
§345 【圣灵的恩赐】
§346 耶稣告诉门徒要留在耶路撒冷,直到领受从上头来的能力。祂又说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。但保罗宣布:“我靠着那加给我力量的,凡事都能做”(腓4:13)。{6MR55.2}[151]
§347 【The Gifts of the Spirit】
§348 He [Jesus] told His disciples to tarry in Jerusalem until they should be endued with power from on high. Without me, He said again, ye can do nothing. (John 15:5.) But Paul declares, I can do all things through Christ which strengtheneth me. (Philippians 4:13.) {6MR 55.2}[151]
§349 我们应当常常祷告。上帝的灵会随着回答我们恳切的祈求而沛降。但请注意有关门徒的这个事实;圣经说:“五旬节到了,门徒都聚集在一处。忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。他们就都被圣灵充满”(徒2:1-4)。{6MR55.3}[152]
§350 We should be often in prayer. The outpouring of the Spirit of God came in answer to earnest prayer. But mark this fact concerning the disciples; the record says, They were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. And they were all filled with the Holy Ghost. (Acts 2:1-4.) {6MR 55.3}[152]
§351 他们聚集不是为了传播丑闻,不是力求暴露在弟兄品格上所发现的每一个污点。他们感受到属灵的需要,恳求主赐予圣洁的恩膏,帮助他们克服自己的弱点,获得从事救灵工作的资格。他们恒切地祷告,为了使基督的爱充满他们的心。这是我们地上每一个教会今日的大需要。“若有人在基督里,他就是新造的人。旧事已过,都变成新的了”(林后5:17)。藉着耶稣的爱,讨厌的品格将从心中除净。所有的自私都被驱除,所有的忌妒和邪恶的话语都被根绝,人的心中发生彻底的变化。{6MR55.4}[153]
§352 They were not assembled to relate tidbits of scandal, they were not seeking to expose every stain they could find upon a brothers character. They felt their spiritual need and cried to the Lord for the holy unction to help them in overcoming their own infirmities, and to fit them for the work of saving others. They prayed with intense earnestness that the love of Christ might be shed abroad in their hearts. This is our great need today in every church in the land. For, If any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. (2 Corinthians 5:17.) That which was objectionable in the character is purified from the soul by the love of Jesus. All selfishness is expelled. All envy, evil-speaking are rooted out and a radical transformation is wrought in the heart. {6MR 55.4}[153]
§353 “圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制。这样的事,没有律法禁止”(加5:22,23)。“使人和平的,是用和平所栽种的义果”(雅3:18)。(《信函》1890年1c号第7,8页,致阿特伍德和普拉特弟兄,1890年5月28日){6MR56.1}[154]
§354 The fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance: against such there is no law. (Galatians 5:22, 23.) The fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. (James 3:18.)--Letter 1c, 1890, pp. 7, 8. (To Brethren Atwood and Pratt, May 28, 1890.) {6MR 56.1}[154]
§355 圣灵的赠予乃是上帝能给有限之人的最大恩赐。这是白白给众人的,在这个恩赐中,上帝的独生子在祂的中保国度中即位。在赐下保惠师这件事上,天上的主上帝向人证明祂已在自己和人之间达成完全的和解,使徒说:“我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。作先锋的耶稣……为我们进入幔内”(来6:19,20)。(《信函》1893年35号第2页,致凯洛格弟兄和姐妹,1893年2月19日){6MR56.2}[155]
§356 The donation of the Holy Spirit was the greatest gift God could bestow upon finite man. This is free to all, and in this gift the enthronement of the only begotten Son of God in his mediatorial kingdom. In this the gift of the Comforter the Lord God of heaven demonstrates to man the perfect reconciliation which he had effected between himself and men, which hope, says the apostle, We have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which entereth into that within the veil, whither the forerunner is for us entered.--Letter 35, 1893, p. 2. (To Brother and Sister Kellogg, February 19, 1893.) {6MR 56.2}[155]
§357 我们领受圣灵多少,与我们对圣灵的热望及为它操练的信心大小,以及我们利用要赐给我们的亮光和知识的情形相称。我们将按照我们的接受力和转赐他人的能力领受圣灵。(《信函》1894年54号第1,2页,致O.A.奥尔森长老,1894年6月10日){6MR57.1}[156]
§358 The measure of the Holy Spirit we receive will be proportionate to the measure of our desire, and the faith exercised for it, and the use we shall make of the light and knowledge that shall be given to us. We shall be entrusted with the Holy Spirit according to our capacity to receive and our ability to impart it to others.--Letter 54, 1894, pp. 1, 2. (To Elder O. A. Olsen, June 10, 1894.) {6MR 57.1}[156]
§359 当讲者的口在圣灵的感动之下时,上帝的话就解开,发出警告、督责和呼吁。这种能力不是出于讲者,而是上帝赐给他的,使他能感动那些死在罪恶过犯中的人,唤醒他们看到需要接受来自上帝的生命。上帝藉着祂忠心的仆人作工,他们并不回避,而是以圣灵的能力宣扬全部真理。他们的工作带有祂的认可。(《文稿》1897年161号第5,6页,致我的传道弟兄们,1897年12月16日){6MR57.2}[157]
§360 When the lips of a speaker move under the inspiration of the Holy Spirit, the words of God find utterance in warnings, in reproofs, in appeals. This power is not of the speaker. It is a power given him by God, that he may reach those who are dead in trespasses and sins, and arouse them to see the need of receiving life from God. God works through His faithful servants, who do not shun to declare the whole truth in the power of the Spirit. Their work bears His endorsement.--Ms 161, 1897, pp. 5, 6. (To My Ministering Brethren, December 16, 1897.) {6MR 57.2}[157]
§361 这就是接受圣灵:认识上帝和祂所差来的耶稣基督。然后我们才会有真正的经验。上帝之灵的正确影响有如精炼炉,除掉一切渣滓,使祂的形像在我们身上清晰可见。(《信函》1898年121号第6页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1896年12月12日){6MR57.3}[158]
§362 This is the reception of the Holy Spirit, to know God and Jesus Christ whom he has sent. Then we shall have a genuine experience. The correcting influence of the Spirit of God is as a refining furnace, removing all dross, and leaving his image discernable in us.--Letter 121, 1898, p. 6. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, December 12, 1896.) {6MR 57.3}[158]
§363 当你受了上帝圣灵的洗时,你才会与弟兄们同收聚。当你的弟兄们受了圣灵的洗时,你们才会齐心协力。(《信函》1899年55号第3页,致J.H.凯洛格医生,1899年3月24日){6MR57.4}[159]
§364 When you are baptized with the Holy Spirit of God, you will draw together with your brethren. When your brethren are baptized with the Holy Spirit, you will all draw in harmony.--Letter 55, 1899, p. 3. (To Dr. J. H. Kellogg, March 24, 1899.) {6MR 57.4}[159]
§365 上帝为我们储备着最丰富的天国恩赐,就是圣灵的恩赐。祂正等着要向祂的子民沛降这灵的大能。(《文稿》1902年121号第10页,〈真归正的结果〉1902年10月15日打字){6MR58.1}[160]
§366 He [God] has in store for us the richest gift of heaven, even the gift of the Holy Spirit. He is waiting to pour upon His people the mighty power of this Spirit.--Ms 121, 1902, p. 10. (The Results of Genuine Conversion, typed October 15, 1902.) {6MR 58.1}[160]
§367 上帝指示我告诉你们和祂所有的子民,要很小心,不要抵制圣灵的作为,圣灵是基督差来的保惠师。要惟恐在抗拒圣灵方面迈出放肆的第一步。当基督对门徒说到圣灵时,祂设法提高他们的思想,扩大他们的期望,以便领略关于卓越的最高概念。但愿我们力求明白祂的话。但愿我们力求赏识祂赋予我们的奇妙恩赐的价值。但愿我们追求圣灵的丰满。(《信函》1902年155号第5,6页,致亚瑟弟兄和姐妹,1902年9月5日){6MR58.2}[161]
§368 God has instructed me to tell you and all His people to be very careful not to resist the working of the Holy Spirit,--the Comforter that Christ sends. Fear to take the first presumptuous step in resistance. When Christ spoke to the disciples of the Holy Spirit, He sought to uplift their thoughts and enlarge their expectations to grasp the highest conception of excellence. Let us strive to understand His words. Let us strive to appreciate the value of the wonderful gift He has bestowed on us. Let us seek for the fullness of the Holy Spirit.--Letter 155, 1902, pp. 5, 6. (To Brother and Sister Arthur, September 5, 1902.) {6MR 58.2}[161]
§369 圣灵必藉着每一个献身的渠道作工。当我们这班人拿出信仰圣经奇妙真理的证据,并将这些真理传给人时,许多现在盲目的人就会看见属灵的事。当我们遵守主的道,好秉公行义时,罪人就会被吸引归向基督,且会归正。(《文稿》1908年25号第6页,〈恳请积极作工〉,1908年5月5日打字){6MR58.3}[162]
§370 The Holy Spirit will work through every consecrated channel. When as a people we give evidence of our faith in the wonderful truths of the Word, and give these truths to the people, many eyes now blinded will be opened to discern spiritual things. As we keep the way of the Lord to do justice and righteousness, sinners will be drawn to Christ and will be converted.--Ms 25, 1908, p. 6. (A Plea for Aggressive Work, typed May 5, 1908.) {6MR 58.3}[162]
§371 我有一道信息传给我们的人。他们中的一些人有被仇敌的作为欺骗的危险。目前在这个区会中就有一对夫妻有奇怪的表现,他们自以为是出于圣灵的。但我蒙指示,这些表现是出于1844年定期过去之后曾造成狂热的那种精神。{6MR59.1}[163]
§372 I have a message to bear to our people. Some of them are in danger of being deceived by the workings of the enemy. At the present time there are in this Conference a man and his wife who have strange manifestations that they believe to be caused by the Holy Spirit. But I am instructed that these manifestations are caused by the same spirit that wrought fanaticism after the passing of the time in 1844. {6MR 59.1}[163]
§373 你很清楚,当时我们面对和反对了许多自以为是受圣灵感动却已陷入狂热之人的作为和影响。他们有自以为是来自上帝的异象,并且为自己奇妙的能力辩护,他们会大声祷告,有时会大声歌唱,手舞足蹈,左右摇摆,前倾后仰。这些经验有力地浮现在我脑海中,好像昨日重现。{6MR59.2}[164]
§374 At that time, as you are well aware, we met and opposed the work and influence of many who supposed that they were exercised by the Holy Spirit, but who had gone into fanaticism. They had what they supposed were visions from God, and to vindicate their wonderful power, they would pray loudly, and would sometimes sing with a loud voice, dancing or working the body from side to side and to and fro. These experiences are brought to my mind as forcibly as if they had happened but yesterday. {6MR 59.2}[164]
§375 我曾写给你关于我探访麦金夫妇的一些事。我并不认可他们的经验。我给他们讲了我们曾不得不对付的一些经验和过去发生的一些事,希望他们能视早期的这些狂热事迹为一个警告。我呼吁他们要有一种不是基于奇妙表现而是基于上帝话语的经验。我指出仇敌如何会利用狂热叫世人对我们产生偏见,以致在很大程度上阻碍我们的道路。{6MR59.3}[165]
§376 I have already written you something of my visit with Mr. and Mrs. Mackin. I did not sanction their experience. I told them about some of the experiences that we had had to meet and of the things that had happened in the past, and I hoped that they would regard as a warning this story of fanaticism in early days. I appealed to them to have an experience based, not on wonderful manifestations, but on the word of God. I pointed out how the enemy would use fanaticism as a means to place us before the world in such a light as to hedge up our way, to a large extent. {6MR 59.3}[165]
§377 我们不必奇怪,发现撒但今日会象以往那样作工。我们必须因信而生;因为人非有信,就不能得上帝的喜悦。祂愿意听我们的祷告,愿意把圣灵赐给祂的子民好从事服务;但我已得到警告,在这位弟兄和姐妹身上看到的表现并不是圣灵的作为。自夸公义的主张和吵闹的表现只会导致狂热的经验,混乱许多人的思想。这种事若是受到鼓励,一波狂热就会进入我们的队伍中,会损害上帝的工作,且会将许多人扫入危险的欺骗中。这些事是撒但设计的,为要欺骗人,倘若可能,连选民也要被迷惑了。{6MR59.4}[166]
§378 We are not surprised to find that Satan will work today as he has worked in the past. We must live by faith; for without faith it is impossible to please God. He is ready to hear our prayers, and to impart to His people the Holy Spirit for service; but I have been warned that the manifestations that are seen in this brother and sister are not the workings of the Holy Spirit. Boasting claims of righteousness and noisy demonstrations are calculated to lead to a fanatical experience that will confuse many minds. If such things are encouraged, a wave of fanaticism will come into our ranks that will be detrimental to the work of God, and that will sweep away many souls in a dangerous delusion. These things are designed by Satan to deceive, if possible, the very elect. {6MR 59.4}[166]
§379 我们的特权是以圣灵的明证传讲这道。每一个人都有特权运用对我们主耶稣基督的信心。然而纯洁的属灵生活惟有当人心藉着使人和好的救主基督完全顺服上帝的旨意时才能来到。我们有特权让圣灵对我们动工。藉着运用信心,我们得以与基督耶稣交流,因为基督住在所有柔和谦卑的人心里。有一种信心生发仁爱并且洁净心灵,这种信心给内心带来平安,引领人走在舍己和自我牺牲的道路上。{6MR60.1}[167]
§380 It is our privilege to preach the Word in the demonstration of the Spirit. It is the privilege of every soul to exercise faith in our Lord Jesus Christ. But pure spiritual life comes only as the soul surrenders itself to the will of God through Christ, the reconciling Saviour. It is our privilege to be worked by the Holy Spirit. Through the exercise of faith we are brought into communion with Christ Jesus, for Christ dwells in the heart of all who are meek and lowly. Theirs is a faith that works by love and purifies the soul, a faith that brings peace to the heart, and leads in the path of self-denial and self-sacrifice. {6MR 60.1}[167]
§381 应许是:我们若继续追求认识主,就会知道“祂出现确如晨光”(何6:3)。我们心里必须天天有上帝使人归正的恩典,使我们一切的言语行为可以证明我们是顺服上帝的心意和旨意的。我们在柔和谦卑地做指定给我们的服务时,要在我们的生活中显明圣灵使人归正的能力。于是我们就成为主的代表,做祂的工。{6MR60.2}[168]
§382 The promise is that if we follow on to know the Lord, we shall know that His going forth is prepared as the morning. It is essential that we have daily the converting grace of God in the heart, that all our words and deeds may give evidence that we are in submission to the mind and will of God. In doing with meekness and humility our appointed service, we are to reveal the converting power of the Holy Spirit in our lives. Then we become the Lords agencies to do His work. {6MR 60.2}[168]
§383 我们要存柔和谦卑的心,极其恳切地向上帝献上我们的服务。基督是我们的楷模,我们在凡事上的榜样。祂是被圣灵充满的,圣灵的能力藉着祂表现出来,不是通过身体的动作,而是通过行善的热心。{6MR60.3}[169]
§384 With humility and meekness, and yet with great earnestness we are to render our service to God. Christ is our Pattern, our Example in all things. He was filled with the Spirit, and the Spirits power was manifested through Him, not by bodily movements, but by a zeal for good works. {6MR 60.3}[169]
§385 在上帝的子民中间需要一种深刻彻底的自省,好使我们能明白何为真正的宗教。基督是一位奇妙的教育家。祂的生活和言语是基于纯正的原则。祂的施教方式很简单。祂效法神圣的样式,我们若是跟随祂,就不会犯错误。{6MR61.1}[170]
§386 Among Gods people there is need of deep, thorough heart-searching, that we may be able to understand what constitutes true religion. Christ is a wonderful Educator. His life and words are based upon sound principles. His manner of teaching was very simple. He was fashioned after the divine similitude, and if we follow Him, we shall make no mistakes. {6MR 61.1}[170]
§387 传讲真道的人,切不要标新立异,因为这样的事,会削弱真道的影响力。我们必须警觉,因为撒但要尽可能地把他的邪恶影响与宗教侍奉搅在一起。不要举行戏剧性的表演,因为这非但不会加强人对上帝圣道的信仰,反而会把注意力转向人。{6MR61.2}[171]
§388 Let there be no oddities or eccentricities of movement on the part of those who speak the word of truth; for such things will weaken the impression that should be made by the Word. We must be guarded; for Satan is determined, if possible, to intermingle with religious services his evil influence. Let there be no theatrical display; for this will not help to strengthen belief in the Word of God. Rather it will divert attention to the human instrument. {6MR 61.2}[171]
§389 你行事为人“在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在眷顾的日子归荣耀给上帝”(彼前2:12)。“你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心”(彼前3:8)。“只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人”(彼前3:15)。{6MR61.3}[172]
§390 Let your conversation be honest among the Gentiles; that whereas they speak against you as evil doers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous. Sanctify the Lord God in your hearts: and be always ready to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear. {6MR 61.3}[172]
§391 我们的生命必须与基督一同藏在上帝里面。我们必须亲自认识基督。只有那时我们才能在世人面前正确地代表祂。我们无论在哪里,都必须让我们的光在好行为中照出来,好荣耀上帝。这是我们今生的重大工作。那些确实在圣灵影响之下的人,必藉着实际应用真理的永恒原则来显明圣灵的能力。他们必显明那圣洁的油从两个橄榄枝倒进心灵圣殿的房间。他们的言语必充满圣灵的能力,软化和折服人心,必显明所说的话就是灵,就是生命。(《信函》1908年352号,致S.N.赫斯格长老,1908年12月16日){6MR61.4}[173]
§392 Our lives must be hid with Christ in God. We must have a personal knowledge of Christ. Then only can we rightly represent Him before the world. Wherever we are, we must let our light shine forth to the glory of God in good works. This is the great, the important work of our lives. Those who are really under the influence of the Holy Spirit, will reveal its power by a practical application of the eternal principles of truth. They will reveal that the holy oil is emptied from the two olive-branches into the chambers of the soul-temple. Their words will be imbued with the power of the Holy Spirit to soften and subdue the heart. It will be manifest that the words spoken are spirit and life.--Letter 352, 1908. (To Elder S. N. Haskell, December 16, 1908.) {6MR 61.4}[173]
§393 【教牧传道】
§394 要让每一个吃了从天上降下来的粮的人都本着完全的简朴作工,教导别人必须做什么才能得救。……那些没有尽自己的本分,没有帮助别人看到当代真理的重要性的人,必须对自己感到不满。撒但利用他们经验中的这种特征,诱导他们批评人挑剔人。他们若是忙着追求知道和遵行上帝的旨意,就会对将亡的生灵感到这样一种负担,这样一种心灵不安,以致抑制不住要实现这个使命:“你们往普天下去,传福音给作凡受造的听”(可16:15),“凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守”(太28:20)。(《信函》1904年169号第6,7页,致加利福尼亚州南部的传道人,1904年4月27日){6MR62.1}[174]
§395 【Pastoral Evangelism】
§396 Let everyone who has eaten of the bread which came down from heaven labor in all simplicity to teach others what they must do to be saved. . . . Those who are not doing their duty, who are not helping others to see the importance of the truth for this time, must feel dissatisfied with themselves. Satan takes advantage of this feature in their experience, and leads them to criticize and find fault. If they were busily engaged in seeking to know and do the will of God, they would feel such a burden for perishing souls, such an unrest of mind, that they could not be restrained from fulfilling the commission, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature, teaching them . . . all things whatsoever I have commanded.--Letter 169, 1904, pp. 6, 7. (To the Ministers in Southern California, April 27, 1904.) {6MR 62.1}[174]
§397 上帝对那些自称信祂的人说:“前去进入世界各地,散布我真理的亮光,好引导男男女女归向基督。”让我们觉悟自己的责任,竭尽所能帮助推进主的工作吧。(《信函》1901年56号第5页,致C.H.琼斯弟兄,1901年6月26日打字){6MR62.2}[175]
§398 God says to those who profess to believe in him, Go forth into all parts of the world, and diffuse the light of my truth, that men and women may be led to Christ. Let us awaken to our duty, and do all that we can to help forward the Lords work.--Letter 56, 1901, p. 5. (To Brother C. H. Jones, typed June 26, 1901.) {6MR 62.2}[175]
§399 当你们在基督里深深扎根时,就会结出果子来荣耀上帝。你们的好行为对祂来说就会成为馨香之气。(《信函》1902年13号第2页,致卡罗弟兄和姐妹,1902年2月3日){6MR63.1}[176]
§400 When you strike deep root in Christ, you will bear fruit to Gods glory. Your good works will be fragrant to Him.--Letter 13, 1902, p. 2. (To Brother and Sister Caro, February 3, 1902.) {6MR 63.1}[176]
§401 不要匆忙行动,以一种会分散人力物力的方式在新的地区建立事业,以致你们的力量被削弱。要等待,直到已经开办的一些事业更加接近完善。……然而要明白,这并不意味着要阻止任何工人个人进入上帝的灵指示他进入的任何地方去做挨家挨户的工作。这是应该做成的工作。应该做出一切能做出的努力,接触各地的人。……{6MR63.2}[177]
§402 Do not move hastily in establishing interests in new places, in a way that will divide your workers and your means, so that your force will be weakened. Wait until some of the interests that have been started more nearly approach perfection. . . . But understand that this is not meant to hinder any individual worker from entering any place to which he is directed by the Spirit of God to do house to house work. This is work that ought to be done. All the efforts that can be made should be made to reach the people in every place. . . . {6MR 63.2}[177]
§403 要确知圣灵在引导;然后稳定而明智地前进。(《信函》1902年87号第2,4,5页,致基尔戈弟兄,1902年6月11日){6MR63.3}[178]
§404 Be sure that the Holy Spirit is guiding; and then move forward solidly and wisely.--Letter 87, 1902, pp. 2, 4, 5. (To Brother Kilgore, June 11, 1902.) {6MR 63.3}[178]
§405 我们的重大责任应当是要正确地代表基督。我们的工作不在于看到我们能在左在右做多少,而在于看到我们作为福音传道士,能多么忠心地在基督耶稣的服务中代表祂。上帝的工人无论高低都要采取立场作圣经的传道人——福音传道士——力求在每一个能接触人的地方代表救主。……{6MR63.4}[179]
§406 Our great burden should be to represent Him [Christ] aright. Our work consists not in seeing how much we can do on the right hand and on the left, but rather in seeing how faithfully, as evangelists, we can represent Christ Jesus in His ministry. Both the high and the low among Gods workers are to take their position as ministers of the Word,--evangelists,--seeking to represent the Saviour in every place where they can reach the people. . . . {6MR 63.4}[179]
§407 上帝必帮助我们作为传道人与我们所蒙的恩召相配。祂必帮助我们在至圣的真道上彼此巩固。有时我对我们的传道人对上帝的指示表现的漠不关心感到极度痛苦失望,祂指示祂的使者要将心灵的窗户向地关闭向天敞开,好让充斥天国门槛的亮光照进每一个心房。当人心充满天国的亮光时,就得到能力感动别人的心。(《文稿》1902年127号第2,8页,〈给传道人的话〉,演讲,1902年9月16日){6MR64.1}[180]
§408 God will help us as ministers to walk worthy of the vocation wherewith we are called. He will help us to strengthen one another in the most holy faith. At times I am in an agony of distress over the indifference our ministers manifest toward Gods instruction to His ambassadors to close the windows of the soul earthward and open them heavenward, that the light flooding heavens threshold may shine into the chambers of every mind. When the mind is filled with the light of heaven, the human agent is given power to reach the hearts of others.--Ms 127, 1902, pp. 2, 8. (Words to Ministers, Talk, September 16, 1902.) {6MR 64.1}[180]
§409 必须对人做这种个人之工。要使人心彼此靠近,我们得在每一个人身上看到那是基督受死要拯救的人。这项工作并非对每一个人来说都是愉快的,然而却是一项要完成的工作,这对于形成和建造一间教会和训练你成为能干的传道人来说都是必不可少的。……许多人喜爱讲道,却不喜欢服务;然而这才是比单单讲道确实更加必要的工作。关于日常的基督徒生活和责任,要给出实际的指示。我们要在自己的生活中显出忍耐,温柔、自制、恒忍和在真理里的欢喜快乐,而不是喜爱争辩。……{6MR64.2}[181]
§410 This personal effort is that which the people must have. Heart must be brought close to heart and in every soul we have to see one whom Christ died to save. This work is not pleasant to all, but it is a work that is to be done, and it is essential in the formation and building up of a church and in educating you to become able ministers. . . . Many love to preach but they do not love to minister; but this is the work which is really more essential than preaching alone. There is to be practical instruction given in regard to the daily Christian life and duty. We are to present in our own life patience, meekness and forbearance, long-suffering and cheerfulness, joyfulness in the truth,--but not a love for controversy. . . . {6MR 64.2}[181]
§411 罪人的得救需要大量耗费积极主动的能力。上帝期待祂的工人有所作为;要让光在好行为上照出来,照在罪人的道路上,使他调转脚步,离开地狱之门。(《信函》1886年60号第4,9页,致约翰和朱莉亚.科利斯,1886年12月25日){6MR64.3}[182]
§412 The salvation of sinners requires a great outlay of positive power. God expects His workers to do something; to let light shine forth in good works that flash light upon the pathway of the sinner and turn his steps from the gates of hell.--Letter 60, 1886, pp. 4, 9. (To John and Julia Corliss, December 25, 1886.) {6MR 64.3}[182]
§413 教会自己里面没有生命,失去了属灵的辨识力,就叫传道人来帮助他们,给他们带来生命的气息。但是传道人还有其他的工作要做。他们必须将真理的信息传给还不知道的人。那些滞留于各教会的传道人,给不出那如两刃的利剑可以两边剖刺的明确信息,会对教会有害。他们不会为生灵的得救而作工,这些人因不认识真理而处于极大的危险之中。他们自己在属灵上将要死亡了,也使那些设法帮助他们的人忧虑和灰心。……{6MR65.1}[183]
§414 The churches that have not life in themselves, that have lost their spiritual discernment, call for ministers to come to their help, to bring them the breath of life. But the ministers have other work to do. They must carry the message of truth to those who know it not. Those ministers who hover about the churches, who have not a clear cut message, which, like a sharp, two-edged sword, cuts both ways, will do the churches harm. They will not work for the salvation of souls that are in great peril because they know not the truth, and they will die spiritually themselves, and trouble and discourage those who try to help them. . . . {6MR 65.1}[183]
§415 许多人喜爱讲道,却对服务没有什么经验。要与你所探访的家庭一起查考圣经。基督的工作是要使信徒拥有每一个必要的真理,以便藉着查考,他们能发现其它瑰宝。……{6MR65.2}[184]
§416 Many love to preach, but they have very little experience in ministering. Search the Scriptures with the families you visit. Christs work was to put believers in possession of every essential truth, that by searching, they might discover other precious gems. . . . {6MR 65.2}[184]
§417 讲道的时候,就撒下宝贵的种子。然而若不付出个人的努力为种子预备心田,它就不会在心中扎根。人心若不被上帝的灵软化折服,许多的讲道就会随流失去。……{6MR65.3}[185]
§418 When a discourse is given, precious seed is sown. But if personal efforts are not made to prepare the soil for that seed, it does not take root in the heart. Unless the heart is softened and subdued by the Spirit of God, much of the discourse is lost. . . . {6MR 65.3}[185]
§419 主耶稣对你的期望比你所付出的要多;是的,多得多。祂已召了你选了你。每一个人按照各自的能力都蒙主分派了工作。你要居于与上帝同工的位置,作祂的代表,聚集其他的人,使他们与从事圣工的人联合,使得人归主的机构尽可能地多,叫他们仰望基督。……{6MR65.4}[186]
§420 The Lord Jesus expects more of you than you give; yes, a great deal more. He has called and chosen you. Every man, according to his several ability, has been given his work. You are to occupy a place as a laborer together with God, and as his agent, you are to gather other agencies, and unite them with those already in the work, that the instrumentalities for winning souls to look to Christ, may be as many as possible. . . . {6MR 65.4}[186]
§421 “我作了教会的执事”(西1:25),这句话的意思太少人领会了。那些向别人传讲生命之道的人,应该像保罗一样,因基督的灵而负重。传道人若是轻负荷地前去工作,若对人没有负担,就表明他弄错了自己的呼召。他没有那种代求和向上帝献身的精神,不能从上帝领受亮光。那些为上帝作工的人必须以基督为食;因为他们属灵上的造就来自于他们所吃的灵粮。基督若在他们里面成了荣耀的盼望,他们就有来自上帝的智慧,不仅以基督为食,而且按时喂养上帝的羊群,给各人当得的分。(《文稿》1891年7号第3,6,8,19-20,22页,〈活教会中的基督徒服务〉,1891年6月10日){6MR66.1}[187]
§422 The meaning of the words, I am made a minister, is too little comprehended. Those who preach the word of life to others should be weighted with the Spirit of Christ, as was Paul. If the minister goes to his work light-loaded, if he carries no burden for the people, he shows that he has mistaken his calling. He has not that spirit of intercession and consecration to God that would enable him to receive light from God. Those who work for God must feed upon Christ; for spiritually they are built up from what they eat. If Christ is formed within, the hope of glory, they have wisdom from God, not only to eat of Christ, but to feed the flock of God in due season, giving to every man his portion.--Ms 7, 1891, pp. 3, 6, 8, 19-20, 22. (Christian Service in the Living Church, June 10, 1891.) {6MR 66.1}[187]
§423 那些作羊群牧人的人应该使人们铭记在吃喝及着装上践行正确原则的重要性。他们应该警告人们放弃每一个不良做法,约束每一个危及健康与生命的食欲。(《信函》1892年19号第3页,致J.H.凯洛格医生,1892年8月5日){6MR66.2}[188]
§424 Those who are shepherds of the flock should impress upon the people the importance of acting upon right principles in eating, drinking and dressing. They should warn the people to forsake every practice, restrain every appetite that endangers health and life.--Letter 19, 1892, p. 3. (To Dr. J. H. Kellogg, August 5, 1892.) {6MR 66.2}[188]
§425 当工作似乎变得艰难时,要将你的言语和精神深深浸入上帝之爱的油里;然后,在圣灵的运行之下,你就能以完全恳切的心祈祷,以全部的能力讲道。而上帝则使之生长。(《信函》1897年50号第5页,致丹尼尔斯、帕默和科尔科德弟兄,1897年3月12日){6MR66.3}[189]
§426 When the work seems to go hard, dip thy words and spirit into the oil of Gods love; and then, under the working of the Holy Spirit, thou canst pray with all earnestness, and preach with all power. And God giveth the increase.--Letter 50, 1897, p. 5. (To Brethren Daniells, Palmer, and Colcord, March 12, 1897.) {6MR 66.3}[189]
§427 大家都需要每天感受圣灵改变人心的能力,使他们能为耶和华多结果子。那使传福音的人工作取得成效的,不是他们自己。使人相信和归正的,乃是传道人背后那位看不见的工人。……{6MR67.1}[190]
§428 All need to feel daily the converting power of the Holy Spirit, that they may bear much fruit for the Lord. It is not the one who preaches the gospel that provides the efficiency that makes his efforts successful. It is the unseen worker standing behind the minister who brings conviction and conversion to souls. . . . {6MR 67.1}[190]
§429 传道工作并非仅指讲道说教。它意味着认真的个人之工。有多种不同的工作要做成。那些在上帝的圣工中已有经验的人要带着年轻没有经验的工人一起进入收割园地,教导他们如何成功地工作,使人回转。他们要劝勉教会肢体们使自己有资格从事服务。(《信函》1903年21号第3,6页,致在最后一次总会会议上决定选择澳大利亚作为工作园地的人,1903年1月26日){6MR67.2}[191]
§430 Ministry means more than sermonizing. It means earnest, personal effort. And there are many different kinds of work to be done. Those who have gained an experience in Gods service are to take young, inexperienced workers with them into the harvest-field, teaching them how to work successfully for the conversion of souls. They are to exhort the church-members to qualify themselves for service.--Letter 21, 1903, pp. 3, 6. (To Those Who at the Last General Conference Chose Australia as Their Field of Labor, January 26, 1903.) {6MR 67.2}[191]
§431 如果你要讲道,你的头脑虽然积极活动,却没有足够的活力来支撑演讲、探访和写作的压力。你在从事将惊人的新真理传给人时,应该在很大程度上让自己的头脑得到休息;接受这些真理需要背十字架。你需要仔细选择你的题目,缩短你的讲道,把重要的道理说得很清楚。讲道时一次只采用一个要点。要讲得有力,清晰,易懂,应当说明上帝圣言的缘由,好叫人人都可明白。你的讲道要简短。当你讲道的时间很长时,听众的心连你所讲的四分之一都领悟不了。……{6MR67.3}[192]
§432 If you are to give discourses, your mind is not vigorous enough, although intensely active, to sustain the strain of speaking and visiting and writing. You should let your mind rest in a great degree when you engage in an effort to present new and startling truths to the people, the reception of which involves a cross. You need to carefully select your subject, make your discourses short, and important points of doctrine very plain. Take up one point at a time in a discourse, make it strong and clear and plain, with reasons drawn from the word of God that all may understand. Your discourses should be short. When you preach at great length the mind of the hearer cannot grasp one quarter of what you say. . . . {6MR 67.3}[192]
§433 现在你要从事一项重要的工作,并让主进入你的劝勉中。讲道要简短,要控制你的声音,尽量使自己的声音悦耳动人,避免因冗长的讲道而造成可怕的声嘶力竭。记住不要把上帝全部的劝勉在一次讲道中都讲出来。要让人们得到天粮的数量是他们能保留、携带和消化吸收的;好使他们的头脑能领悟真理,他们的心灵也能留下真理深刻的印象。……{6MR68.1}[193]
§434 Now you are to engage in an important work and let the Lord come into your counsels. Preach short, govern your voices, put all the pathos and melody into it you can, and this terrible exhaustion that is liable to come through long protracted preaching will be avoided. Remember that the whole counsel of God is not to be brought out in one discourse. Let the people have the heavenly food in such measure that they can retain it and carry it away with them and digest it; so that their minds can comprehend the truth, and their souls be impressed with it. . . . {6MR 68.1}[193]
§435 然而谦卑献身的工人既感到自己的软弱和对上帝的依赖,就会体验到大能帮助者的力量与效能。(《信函》1886年47号第2-4,8,9页,致布尔多弟兄,1886年6月5日){6MR68.2}[194]
§436 But the humble devoted worker feeling his own weakness and depending only upon God will realize the strength and sufficiency of the Mighty Helper.--Letter 47, 1886, pp. 2-4, 8, 9. (To Brother Bourdeau, June 5, 1886.) {6MR 68.2}[194]
§437 蒙召传道之人的工作不只是讲道,而且要藉着亲自与人接触来照顾人。无论哪里,只要传道人没能做这种工作,结果就是人们软弱;谁也不该承担福音传道人的神圣责任,除非他乐于经受这种呼召所要求的一切操劳。……{6MR68.3}[195]
§438 The work of him who is called to the ministry is not simply to preach, but to minister to the people by coming in personal contact with them. Wherever there is a failure on the part of the minister to do this kind of work, weakness results to the people; and no one should take upon him the sacred responsibility of the gospel minister unless he is willing to undergo all the labor that such a calling demands . . . . {6MR 68.3}[195]
§439 我很忧愁,因为虽然讲道的人很少,传道人更少。传道人讲完道之后,有一项工作要做,要探访那些已经对真理有印象的人,解释圣经真理的人若不作聪明的建筑师,跟进慕道的人,充分利用机会使人深入理解和感悟他已向人们提出的真理,上帝的工作就大受阻碍。他必须作一个与上帝同工的人,一个热心有兴致的工人,探访那些听他讲过真理的人。……{6MR68.4}[196]
§440 I am greatly distressed because that while there are so few preachers, there are still fewer ministers. After the sermons are preached the minister has a work to do in visiting those who have been impressed with the truth, and the work of God is greatly hindered when the expositor of Bible truth does not follow up the interest as a wise master-builder, making the most of his opportunity to press home upon the understanding and the conscience the truth which he has presented to the people. He must be a laborer together with God, a zealous, interested worker, visiting those who have heard his expositions of truth. . . . {6MR 68.4}[196]
§441 福音传道人的严肃工作是要使众人都明白这历代以来隐藏在上帝里的奥秘是如何安排的(弗3:9)。着手这工作的人若是拣选最少自我牺牲的部分,满足于讲道,而把照顾人的工作留给别的某个人去做,他就不必指望自己的工作会蒙上帝悦纳。基督为之而死的人正因缺乏有良好指导的个人之工而灭亡,而当传道人不愿如耶稣在祂的话中所指示的作众人的仆人时,他就弄错了自己的呼召。……{6MR69.1}[197]
§442 The solemn work of the gospel minister is to make all men see what is the fellowship of the mystery which from the beginning of the world has been hid in God. If one enters upon this work choosing the least self-sacrificing part of it, contenting himself with preaching, and leaving the work of ministering for some one else to do he need not expect that his labors will be acceptable to God. Souls for whom Christ died are perishing for well directed personal labor, and when the minister is not willing to be a servant of the people, as Jesus has directed in his word, then he has mistaken his calling. . . . {6MR 69.1}[197]
§443 向他们传讲真理的人正是需要学习福音传道人应做之工的入门功课的人。这工作不是说教,福音传道人远远不应怀有嫉妒的精神,惟恐自己若在办公室或在更为一般的生活中与别人同工,别人就会得到太多信誉。自私已经如此驱动了人,以致上帝的工作受阻,上帝的信息被拒。……{6MR69.2}[198]
§444 The very men who are presenting the truth to them had need to learn the first lessons of what constituted the work devolving on a gospel minister. It is not sermonizing, The minister of the gospel should be far from cherishing an envious spirit, fearing that another may receive too much credit if he shares his labor with him in the office or in more general life. Selfishness has so actuated men that the work of God has been hindered and the message of God has been refused. . . . {6MR 69.2}[198]
§445 教会一直受到这样的训练,以致觉得自己没有特别的责任要去探访、讲论真理、与人一起祷告和彼此代祷、探望病人、鼓励他们、给予同情和爱心、表现出他们在基督里彼此互为肢体。(《信函》1892年3号第1,4,15,16页,致柯蒂斯弟兄,1892年1月16日){6MR69.3}[199]
§446 The churches have been so trained that they feel no special responsibilities resting upon them to visit, to talk the truth, to pray with and for one another, to visit the sick, to encourage them, to give sympathy and love, and make it manifest that in Christ they are members one of another.--Letter 3, 1892, pp. 1, 4, 15, 16. (To Brother Curtis, January 16, 1892.) {6MR 69.3}[199]
§447 我们的信息乃是一道生死攸关的信息,我们应当让这道信息照其本色出现,显出是上帝的大能。我们应当本着其全部明显的说服力把它传扬开。然后主必使其有成效。……{6MR70.1}[200]
§448 Our message is a life and death message, and we must let it appear as it is, the great power of God. We are to present it in all its telling force. Then the Lord will make it effectual. . . . {6MR 70.1}[200]
§449 单单公开布道不足以成就要做成的工作。传道人应该藉着个人的、挨家挨户的工作设法就地接触人。……{6MR70.2}[201]
§450 Public effort alone will not suffice for the work that is to be done. By personal, house-to-house labor, ministers should seek to reach the people where they are. . . . {6MR 70.2}[201]
§451 人人都应受教如何作工。特别是初信的人,更要受教成为与上帝同工的人。若是忽略了这种责任,传道人的工作就不完全。……{6MR70.3}[202]
§452 All should be taught how to work. Especially should those who are newly come to the faith be educated to become laborers together with God. If this duty is neglected, the work of the minister is incomplete. . . . {6MR 70.3}[202]
§453 我们口谈笔述许多关于被忽略了的穷人的事;但对于那些被忽略了的富人,岂不也当注意么?有成千上万的富人正在渴望灵粮。许多过公务员生活的人,觉得自己需要某种他们所没有的东西。他们中间很少人去做礼拜,因为他们得不到什么益处。他们所听到的教训,不能感动他们的心灵。我们岂可毫不为他们尽个人之力吗?{6MR70.4}[203]
§454 We talk and write much of the neglected poor; should not some attention be given also to the neglected rich? Thousands of rich men are starving for spiritual food. Many in official life feel their need of something which they have not. Few among them go to church; for they receive no benefit. The teaching they hear does not touch the soul. Are we to make no personal effort in their behalf? {6MR 70.4}[203]
§455 有些人会问说:我们不能用书刊去接触他们么?有许多人是不能用这种方法去接触的。他们所需要的是个人亲自的工作。他们是要没得到特别的警告就死亡吗?在古时不是这样的。上帝的仆人们奉派去告诉那些居高位的人说,他们只有在主耶稣基督里才能得到平安及安息。{6MR70.5}[204]
§456 Some will ask, Can we not reach them with publications? No; there are many who cannot be reached in this way. It is personal effort that they need. Are they to perish without any special warning? It was not so in ancient times. Gods servants were sent to tell those in high places that they could find peace and rest only in the Lord Jesus Christ. {6MR 70.5}[204]
§457 从主所赐的亮光,我知道如今当向那些在世上有权有势的人提出清楚明白的“耶和华如此说。”他们若是愿意悔改归正,上帝就会在祂的圣工上使用他们。{6MR70.6}[205]
§458 From the light given me I know that a plain Thus said the Lord should now be spoken to men who have influence and authority in the world. If they will repent and be converted, God will use them in His cause. {6MR 70.6}[205]
§459 我们要为其他教会的传道人作一番工作。我们的传道人应当设法接近他们,为这些人祈祷,并与他们一起祷告,基督也正在为他们代求呢。他们也有一种严肃的责任。我们身为基督的使者,对于这些羊群的牧者也当表现一种深切、诚恳的关心。(《文稿》1900年19号第5,10,11页,〈一种完全的事工〉,1900年3月5日打字){6MR70.7}[206]
§460 We have a work to do for the ministers of other churches. Our ministers should seek to come near to them. Pray for and with these men, for whom Christ is interceding. A solemn responsibility is theirs. As Christs messengers, we should manifest a deep, earnest interest in these shepherds of the flock.--Ms 19, 1900, pp. 5, 10, 11. (A Perfect Ministry, typed March 5, 1900.) {6MR 70.7}[206]
§461 讲道的人用诙谐的话给自己的演讲增添趣味,以一种滑稽可笑的方式介绍真理,误表那些相信真理的人。这些逗人的表现取悦观众,嬉笑怒骂足以驱逐许多人心中的确信。教师往往对自己所讲的题目没有真正的认识,听众却接受他的言论而不用圣经查验,反以为自己现在从十字架得了释放,不用顺从真理还能有平安。{6MR71.1}[207]
§462 The preacher spices his discourses with humorous remarks, presenting the truth in a ludicrous manner and misrepresenting those who believe it. These amusing presentations please the audience, and ridicule serves to banish conviction from many minds. Often the teacher has no real knowledge of the subject he is treating upon, but the hearers accept his statements without bringing them to the test of Scripture, and think that now they are released from the cross of obeying the truth, they can have peace. {6MR 71.1}[207]
§463 许多人接受了真理却没有向下深挖以明白其基本原则,及至真理遭到反对,他们就忘了支持真理的论据和证据。应该叫众人铭记,惟有藉着认真的努力和坚韧的干劲才能获得真正持久的知识。要是人们的头脑通过彻底查考圣经受了训练,今日只有一个人皈依真理的地方,就会有数百人归主。{6MR71.2}[208]
§464 Many have accepted the truth without digging down deep to understand its foundation principles, and when it is opposed, they forget the arguments and evidences that sustain it. It should be impressed upon all that true and abiding knowledge can be gained only by earnest labor and persevering energy. Were the minds of the people brought under discipline by thorough searching of the Scriptures, there would be hundreds converted to the truth where there is one today. {6MR 71.2}[208]
§465 所讲的道造成了美好的印象,唤醒许多人真心切愿作基督徒;要是藉着个人之工接续了这些印象,就会看见许多人成为真理和上帝的灵居住的圣殿。……{6MR71.3}[209]
§466 The sermons preached make good impressions, and awaken in many hearts a real desire to be Christians; if the impressions were followed up by personal labor, there would be seen many temples for the indwelling of the truth and the spirit of God. . . . {6MR 71.3}[209]
§467 不可用这种马虎草率的粗略方式做上帝的工作。一个传道人在园地的任何一个地方开始工作时,应该在那块园地做彻底的工作。但愿他不要倚赖说教,却忽视个人之工。他应该直接教导圣经,使之深入每一个人的良心。(《文稿》1893年4号第7-9页,无标题,1893年1月10日){6MR71.4}[210]
§468 Gods work is not to be done in this bungling, slip-shod manner. When a minister enters upon any part of the field, he should work that field thoroughly. Let him not trust in sermonizing, and neglect personal labor. He should give directness to the Bible teaching, let it be brought home to every conscience.--Ms 4, 1893, pp. 7-9. (Untitled, January 10, 1893.) {6MR 71.4}[210]
§469 上帝的知识可以成为人的知识。每一个传道人都应当仔细研究基督教导人的方式。他们必须理解祂的教训。了解基督服务的美和真本质的人不及二十分之一。他们应查明这事。然后他们才会得尝祂教训的丰硕成果,才会将这些教训充分交织在自己的生活和实践中,基督引入祂教训中的思想和原则才会进入他们的教训中。真理才会开花并结出最高贵的果实。工人自己的心也会火热起来;焕发着鼓舞他人心志的活泼的属灵生命。然后这一切乏味的说教就必终止,因为这往往是在表现自我,而非一直坐在耶稣脚前向祂学习的教师所结的果子。……{6MR72.1}[211]
§470 Divine knowledge may become human knowledge. Every minister should study closely the manner of Christs teaching. They must take in his lessons. There is not one in twenty who knows the beauty, the real essence, of Christs ministry. They are to find it out. Then they will become partakers of the rich fruit of his teachings. They will weave them so fully into their own life and practice, that the ideas and principles that Christ brought into his lessons will be brought into their teaching. The truth will blossom and bear the noblest kind of fruit. And the workers own heart will be warmed; yea, it will burn with the vivifying spiritual life which they infuse into the minds of others. Then all this tame sermonizing will come to an end; for frequently this is an exhibition of self, rather than the fruit that the teacher bears who has been at the feet of Jesus and learned of Him. . . . {6MR 72.1}[211]
§471 上帝在祂的教会中寻找果子——响应基督教训的果子,与我们自称相信的真理相配、并且显明基督的智慧与怜悯的果子。主呼吁一种归正的侍奉——一种适合人们的现状,按着他们所能接受的程度同意他们的意见,但却不会否认真理的侍奉。我们不要把自己关闭在四壁之内,以致我们的亮光无法光照别人。有共同的立场,我们就可以得着与我们信仰不同,但在原则和有关基督的教训上可以达成一致的人。很少有人会对这些圣洁的原则争论不休。(《文稿》1898年104号第7,11页,〈基督施教的方式〉,1898年8月24日打印){6MR72.2}[212]
§472 God looks for fruit in his church--fruit that responds to the lessons of Christ, worthy of the truth we profess to believe, and revealing the wisdom and mercy of Christ. The Lord calls for a converted ministry,--a ministry that will meet the people where they are, that will agree with them wherever they can, but that will not deny the truth. We are not to keep ourselves shut within four walls, so that our light cannot come to others. There is common ground where we may meet those not of our faith, where we may agree in principles and in regard to the lesson of Christ. Few will become combative over these holy principles.--Ms 104, 1898, pp. 7, 11. (Christs Manner of Teaching, typed August 24, 1898.) {6MR 72.2}[212]
§473 现在正是上帝的预备大日,所以耶稣基督的每一位传道人都应该在自己的行动方针和工作负担上有热情活泼的兴致,其努力的强度应与现代的真理相称,这真理被称为传给我们世界的最后的怜悯信息。所以,我们不能睡觉,我们不能漠不关心;我们必须为我们周围男男女女宝贵的灵魂操劳;我们必须以全力作工,因为主的降临已近。{6MR73.1}[213]
§474 It is Gods great day of preparation, and therefore every minister of Jesus Christ should have in his course of action, in the burden of his labor a zeal and living interest, and intensity in his efforts which is appropriate to the truth as it is for this time, which is claimed to be the last message of mercy to our world. Well, then, we cannot sleep, we cannot be indifferent, we must labor for the precious souls around us of men and women, we must work with all our might, for the Lord is coming. {6MR 73.1}[213]
§475 真正的工人必定会饱经忧患,心灵压抑,且会有与基督为耶路撒冷哭泣时一样的感受。他们见到弯曲欺诈和不知悔改,见到人们不愿听主的道时,就会有基督当时的感受。(《文稿》1888年13号,证道,1888年12月1日){6MR73.2}[214]
§476 The real laborers will be care-worn, oppressed in spirit, and they will feel as did Christ when he wept over Jerusalem, when they see crookedness and impenitence, and when they see people who will not listen to the Word of the Lord, they will feel as he felt.--Ms 13, 1888, p. 7. (Sermon, December 1, 1888.) {6MR 73.2}[214]
§477 我有一个信息给你们。服务上帝圣工的人需要成为祈祷的人,愿意听从指示的人,就是主正就祂工作的进行作出的指示。{6MR73.3}[215]
§478 【Evangelism】
§479 I have a message for you. Those who serve the cause of God, need to be men of prayer, men who will heed the instruction that the Lord is giving regarding the prosecution of His work. {6MR 73.3}[215]
§480 我深有感触,因为我意识到时间在迅速流逝。现在每一个工人都应该天天归正,每一种能力都应用来在我们的大城市中做一项一直奇怪地遭到忽视的工作。{6MR73.4}[216]
§481 I am deeply impressed as I realize that time is rapidly passing. Every worker should now be daily converted, and every power be employed in doing a work in our large cities that has been strangely neglected. {6MR 73.4}[216]
§482 我恳劝你们不要耽延,而要立刻打开如此极需关注却几乎没有触及的园地。这是你们的工作。在上帝已经指出要你们在开放新园地中去做的工作中,需要有一番改革。有许多事要做,要本着圣经真理的神圣简朴将它的亮光带到世人面前,你们二人都需要被上帝圣灵的感化力复兴。要让真理精炼人的恩典带领你们进入献身与成圣的最深经验。{6MR73.5}[217]
§483 I entreat of you to delay not to open the fields that so greatly need attention, and that have scarcely been touched. This is your work. There is need of a reformation in the work that God has pointed out for you to do in opening new fields. There is much to be done in bringing before the world the light of Bible truth in its sacred simplicity, and you both need to be revived by the influence of the Holy Spirit of God. Let the refining grace of truth lead you into the deepest experience of consecration and sanctification. {6MR 73.5}[217]
§484 你们需要认识到家庭宗教和为上帝的荣耀而热心活动的必要性。要让使人成圣的真理进入你们的家庭生活中。要让你们的言语和行为没有任何凡俗的东西。愿圣灵软化人、折服人、使人成圣的感化力赋予你们柔和谦卑,愿圣灵的临格使你们向那个大背道者关闭心门,倘若可能,这个大叛徒就定意要掌控。只要你们能看见主所看见的,你们就会看出众生之敌多么固执地力图占上风。……{6MR74.1}[218]
§485 You need to realize the necessity of home religion, and earnest activity for the glory of God. Let the sanctification of the truth come into your home life. Let there be nothing common in your words and actions. May the softening, subduing, and sanctifying influence of the Holy Spirit impart to you meekness and gentleness, and may the presence of the Spirit close the door of the heart to the great apostate who is determined, if possible, to gain control. If you could but see as the Lord sees, you would discern how persistently the enemy of souls is seeking to attain the ascendancy. . . . {6MR 74.1}[218]
§486 我在参加首都华盛顿最后一次会议期间,一些事清晰地展现在我面前。然而那些本应该第一个认出圣灵运行的人,却没有充分铭记要领受亮光并且遵之而行。在各城中的工作还没有得到应有的推进。……{6MR74.2}[219]
§487 Some things were clearly opened before me during the last meeting I attended in Washington, D. C. But those who ought to have been the first to recognize the movings of the Holy Spirit were not sufficiently impressed to receive the light and to act in harmony with it. The work in the cities has not yet been carried forward as it should be. . . . {6MR 74.2}[219]
§488 上帝要求传道人进入各城,他们意识到撒但的代表们正在一起磋商,要用他们欺人的影响欺骗每一个人的心,目的是让福音信息得不到传扬。{6MR74.3}[220]
§489 The Lord calls for ministers to go into the cities, men who realize that Satanic agencies are taking counsel together to work with their deceiving influence upon every mind, to the end that the gospel message shall not be proclaimed. {6MR 74.3}[220]
§490 时间在迅速流逝,还有许多工作要做。我们远远没有做到圣灵已指定要做成的工作,就是给那些还不知道圣经真理的人查经的工作。{6MR74.4}[221]
§491 Time is rapidly passing, and there is much to be done. We have come far short of doing the very work that has been specified by the Holy Spirit to be done, the work of giving the Bible truth to those who know it not. {6MR 74.4}[221]
§492 应当选拔七个人与会长配合,开始在大城市中为那些因没有真理而濒于灭亡,但还没有作出坚决的努力去拯救他们的人工作。这七个人应当是头脑清醒,内心谦卑温柔的人。这些城市决不应被忽视如今日一样;因为主已一再地发出最明确的信息,呼召人热心努力。{6MR75.1}[222]
§493 Seven men should have been chosen to be united with the President, to set in operation a work in the great cities for those who are perishing without the truth, while no determined efforts are being put forth to save them. These seven men should be men who are wide awake, men that are humble and meek and lowly in heart. Never should the cities have been neglected as they are; for there has come most decidedly message after message calling for earnest labor. {6MR 75.1}[222]
§494 应当选拔至少七个人在大城市中担负推进上帝圣工的重大责任。这些人应每日虚己,极其恳切地求主赐圣洁的智慧。他们应当与上帝建立关系,像渴望受教的人那样。他们必须是祈祷并认清自己灵命危险的人。这七个人应当做什么呢?他们应当调查各城市的需要,并作出恳切而坚定的努力,推进圣工。{6MR75.2}[223]
§495 No less than seven men should be chosen to carry the large responsibilities of the work of God in the great cities. And these men should humble themselves daily, and seek the Lord most earnestly for sanctified wisdom. They should relate themselves to God as men desirous to be taught. They must be men of prayer, who realize the peril of their own souls. What should be the work of these seven men?--They should investigate the needs of the cities, and put forth earnest, decided efforts to advance the work. {6MR 75.2}[223]
§496 你们现在愿意收集我过去的许多信息,研究它们,并将之介绍给人吗?我们的各教会早该知道主的话是怎么说的了。这些城市不可仍然得不到警告。{6MR75.3}[224]
§497 Will you not now gather up many of my past messages, study them, and present them to the people? It is high time that our churches should know what has been the word of the Lord. These cities must not remain unwarned. {6MR 75.3}[224]
§498 主必测试和检验每一个自称正义的人。我们的许多人,其中有些工人,并没有为主的显现作好准备。为了你们灵魂的缘故,我的弟兄们,要听从主传给你们的信息。但愿每一个人都关心自己灵魂的得救,然后为拯救他人而认真工作。{6MR75.4}[225]
§499 The Lord will test and prove every one who professes to be righteous. Many of our people, and among them some who are laborers, are not ready for the Lords appearing. For your souls sake, my brethren, heed the messages that the Lord sends to you. Let every one take heed to his own souls salvation, and then work earnestly for the salvation of others. {6MR 75.4}[225]
§500 那些献身的人若是联合起来为了人们的灵魂忘我地工作,就能在我们的各区会和帐篷大会上成就伟大的善工。我们的帐篷大会不可受到冷漠对待。要视这些聚会的时光是宝贵的,用来真诚地寻求主,好适合存谦卑的心服事主。在许多情况下,应该减少讲道的长度,更多寻找和拯救人。{6MR76.1}[226]
§501 If those who are consecrated unite to work untiringly for souls, they can do great good in our conferences and in our camp-meetings. Our camp-meetings must not be treated indifferently. Let the time of these gatherings be regarded as precious, and let it be devoted to seeking the Lord sincerely for a fitness to serve the Lord in humility. In many cases there should be less of lengthy sermonizing, and more hunting and fishing for souls. {6MR 76.1}[226]
§502 要让基督作教师。我们若是顺从祂的话并且做祂的工,就决不会被发现在幕后。各区会的会长已蒙主赐予大光,你们难道不愿意决定真诚地对待自己心灵的最佳利益吗?要趁着你们还有光的时候行在光中,免得黑暗临到你们。……{6MR76.2}[227]
§503 Let Christ be the Teacher. If we obey His word, and do His works, we shall never be found on the background. Presidents of conferences, to whom the Lord has given great light, will you not decide to deal truly with your own souls best interests? Walk in the light while you have the light, lest darkness come upon you. . . . {6MR 76.2}[227]
§504 我深感在这个时期不可做任何无计划的工作。撒但和他的爪牙正在争夺我们的灵魂。他的计划是要偷走圣灵的真实信念。有数月之久我一直烦恼,因为我看到许多人没有看出时兆。{6MR76.3}[228]
§505 I feel an intense interest that in this period of time, no haphazard work shall be done. Satan and his agencies are playing the game of life for our souls. His plan is to steal away the true conviction of the Holy Spirit. For months I have been troubled because I see that many are not discerning the signs of the times. {6MR 76.3}[228]
§506 你们去年春天出席了总会会议,当我传达上帝的信息时,祂的能力停留在我身上。那些信息若是得到了接受和遵行,我现在就不会在背负的重担之下受苦了。{6MR76.4}[229]
§507 You were present at the General Conference last spring when the power of God rested upon me as I delivered His messages. If those messages had been received and acted upon, I should not now be suffering under the burden that I am carrying. {6MR 76.4}[229]
§508 我不敢再保持沉默。大能的天使们曾因自高的精神而被驱逐出天庭。他们觉得自己应该高过基督。这些堕落天使如今正在作工,要欺骗凡愿意听从他们欺骗的人,耽搁和阻碍上帝的工作。……{6MR76.5}[230]
§509 I dare not be silent longer. Angels of great power were expelled from heaven because of the spirit of self-exaltation. They felt that they should be above Christ. These fallen angels are now at work to deceive those that will give heed to their deceptions, and to delay and hinder the work of God. . . . {6MR 76.5}[230]
§510 要仔细阅读《以西结书》第二十八章一整章,并且祈求主使你们能明白上帝的作为。我们是在对付堕落的天使和堕落的人。{6MR77.1}[231]
§511 Read the whole of the twenty-eighth chapter of Ezekiel carefully, and pray that you may understand the working of God. We are dealing with fallen angels and with fallen men. {6MR 77.1}[231]
§512 我希望我们各区会的会长、我们的医生、我们所有的传道人都能明白主在华盛顿赐给我的信息。我并没有靠我自己的能力讲话。然而一些最需要那些警告的人却选择继续随从自己的想法,我很难过,他们的心没有意识到此时的工作。{6MR77.2}[232]
§513 I would that our conference presidents, our physicians, and all our ministers might understand the message that the Lord gave me in Washington. I did not speak in my own strength. But some of the very ones who needed most the warnings given have chosen to follow on in their own ideas, and I am sorry that their hearts are not awake to the work of the hour. {6MR 77.2}[232]
§514 我们的弟兄们应该仔细研究《传道良助》中所赐的指示。在〈个人之工〉那一章中赐下了颇有价值的指示。{6MR77.3}[233]
§515 Our brethren should study carefully the instruction given in Gospel Workers. Valuable instruction is given in the chapter Personal Effort. {6MR 77.3}[233]
§516 要让我们东部和西部的弟兄们恳切地禁食祈祷,并在上帝面前谦卑自己的心,甚愿人人都重新归正,并且不放弃,直到知道自己在继续追求认识耶和华。凡存心谦卑、继续追求认识主的人,必知道祂出现确如晨光。{6MR77.4}[234]
§517 Let our brethren east and west fast and pray earnestly, and humble their souls before God, O, that all would be reconverted, and not give up till they know that they are following on to know the Lord. Those who humbly follow on to know the Lord will know that His going forth is prepared as the morning. {6MR 77.4}[234]
§518 在《撒迦利亚》第三章中有给众人的鼓励:天使(原文作他)又指给我看:大祭司约书亚站在耶和华的使者面前;撒但也站在约书亚的右边,与他作对。耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”约书亚穿着污秽的衣服站在使者面前。使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服”;又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。耶和华的使者告诫约书亚说:“万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听。(他们是作预兆的。)我必使我仆人大卫的苗裔发出。看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”(《信函》1910年58号第1-4,6,7页,致丹尼尔斯长老和普雷斯科特长老,1910年6月15日){6MR77.5}[235]
§519 There is encouragement for all in the third chapter of Zechariah: [Entire chapter quoted].--Letter 58, 1910, pp. 1-4, 6, 7. (To Elders Daniells and Prescott, June 15, 1910.) {6MR 77.5}[235]
§520 上帝已赐下祂的儿子,以便给人一个机会,为上头的学校塑造品格。要使头脑适合接受不朽的恩赐,就是能赏识上帝的良善、怜悯和爱;而赏识祂就是荣耀祂。然而要是人的生活失败了怎么样呢?要是他没有忠于自己可怕而严肃的责任,怎么样呢?那么他所受的教育就成了加强撒但国度的手段。上帝必为他原能做成却没有做的事审判他,因为上帝已给他能力去做。我们必须向上帝交账,与祂已赐给我们的智力和机会相称。(《文稿》1895年25a号第2页,〈必要的教育〉,无日期){6MR77.6}[236]
§521 【Time】
§522 God has given His Son in order to give men a chance to form characters for the school above. The mind is to be fitted to receive the gift of immortality. It is capable of appreciating the goodness, the mercy, the love of God; and to appreciate is to glorify. But what if mans life proves a failure? What if he has proved false to his fearful and solemn responsibility? Then his education has been the means of strengthening Satans kingdom. God will judge him for that which he might have done, which God furnished him ability to do, but which He did not do. We must render to God an account proportionate to the intelligence and opportunities He has granted us.--Ms 25a, 1895, p. 2. (The Essential Education, undated.) {6MR 77.6}[236]
§523 不道德和无知在我们的世界上盛行;然而这是因为属肉体的心选择黑暗而不选择光明。亮光从圣经中清晰明亮地照耀着;现在若有无知存在,是因为人们不为自己成为殷勤的学生,研究使他们可以有智慧的知识的篇章。聪明的头脑乃是天国最宝贵的恩赐之一。它是无可估量的。上帝要求我们充分善用这一委托的才干。(《文稿》1897年57号第2页,〈记念安息日〉,1897年6月7日){6MR78.1}[237]
§524 Immorality and ignorance prevail in our world; but it is because the carnal heart chooses darkness rather than light. The light shines from the written word in bright, clear rays; and if ignorance now exists, it is because men do not for themselves become diligent students of the pages of knowledge that they may become intelligent. The intelligent mind is one of heavens most precious gifts. It is beyond estimate. And God demands of us the full improvement of this entrusted talent.--Ms 57, 1897, p. 2. (Remember the Sabbath Day, June 7, 1897.) {6MR 78.1}[237]
§525 许多人以为自己必须有假日和消遣;然而若是将这样度过的光阴特别用来行善,利用各种才能推进上帝在世上的圣工,为祂种庄稼,建造礼拜堂或校舍,或主开展祂的工作所需要的任何机构,这些事就不会花费那么多钱了。若是组成一个团队,致力于侍奉上帝,愿意在八小时以外奉献额外的时间,并且称之为消遣时辰,我知道他们就会得到福气。许多人本着良心这么做了。他们在从事主我们王的业务时,不会限制自己的活动,也不受精确时间的约束。主所计划要在预备设施方面完成的工作要求无私愉快的操劳。{6MR78.2}[238]
§526 Many suppose that they must have holidays and recreation; but if the time thus spent were devoted specially to doing good, making use of the faculties to advance the cause of God in the world, either in planting crops for him, in building chapels or school houses, or any institution that the Lord is in need of to carry on his work, these things would not cost so heavily. If there were a company formed, who were devoted to the service of God, who would donate extra time above the eight hours, and call it the recreation hour, I know that they would receive a blessing. Many do this conscientiously. They will not be restricted in their movements, or bound about by precise hours when they are engaged in the Kings business. The work which the Lord designs shall be done in preparing facilities calls for unselfish and cheerful labor. {6MR 78.2}[238]
§527 我听到在出版社和疗养院工作的男男女女抱怨说得超时工作。他们在工作八小时后若是不能停工,就变得不满。然而这些人若是为自己私人的利益开始从事业务,就愿意足足工作十个小时,像他们在美国做的一样,往往延长工作到十二个小时。他们并不抱怨,因为是为他们自己私人的利益。光阴被用于他们自己特别的利益还是用于侍奉上帝或邻舍,是完全不同的。要是额外的时间能被称为消遣时辰,出于责任感而作工,为要使上帝受压迫、遭贫困的圣工受益,我相信那些能干的人会从这个计划得到更多的利益,远过于从他们常常为要取悦自己而从事的辛苦、费力、繁重的操劳所得到的。{6MR79.1}[239]
§528 I have heard men and women who have been engaged in the work in the publishing houses and Sanitarium complain of having to work over hours. If they cannot stop work after eight hours labor, they become dissatisfied. But these very ones, when they enter business for their own private benefit, will work on fully ten hours as they do in America and often extend their labor to twelve hours. They make no complaint because it is in their own personal interest. It makes every difference whether the time is to be employed to their own special advantage or for the service of God or their neighbor. If the extra time could be called the recreation hours, working from a sense of duty to benefit the oppressed, poverty stricken cause of God, I believe those who are able would find more advantage from this than from the hard, trying, taxing labor they often engage in in order to amuse themselves. {6MR 79.1}[239]
§529 在节省很有限的钱财方面乐意侍奉,比囤积钱财更加令人满意。既着眼于正确的动机,这种时间就会被认为是致力于侍奉上帝的。在建造、栽种、收割庄稼或任何一方面的工作中为上帝做的这种明确的工作,会花费相当多的脑力和体力。然而这值得。上帝必增加资源;祂必帮助产生财力。{6MR79.2}[240]
§530 Willing service in saving the means that is so limited is more satisfactory than hoarding means. With the right motive in view, such time would be reckoned as devoted to the service of God. This definite work for God in building, in planting, in reaping harvest or any line of work, will cost considerable thought and labor. But it pays. God will multiply the resources; he will help in producing the means. {6MR 79.2}[240]
§531 许多人已经在这方面作工,而且一直在这么做。在任何一方面的工作中把时间奉献给上帝,都是一个极其重要的考虑事项。有些人可以用笔写一封信给某个远方的朋友。通过分别为圣的个人之工,我们可以用许多方法为上帝作个人的服务。{6MR79.3}[241]
§532 Many are already working in this line, and have always done so. The devotion of time to God in any line of work, is a most important consideration. Some can use the pen to write a letter to some far off friend. By consecrated personal labor we may in many ways do personal service for God. {6MR 79.3}[241]
§533 有些人以为自己只要奉献一部分钱给上帝的圣工,就做了需要做的一切了,上帝所赐给他们的宝贵光阴,就是他们能用来为祂作个人服务的时辰,因未加利用而随流失去了。凡拥有健康和力量的人,都有特权和责任向上帝献上积极的服务。捐献金钱并不能取代这种服务。没有钱的人可以用个人的劳动来代替,在这种工作中甚至能以不同的方式挣到钱。{6MR80.1}[242]
§534 Some think that if they give a portion of their money to the cause of God, this is all they are required to do, and the precious time given them of God, in which they could do hours of personal service for him, passes by unimproved. It is the privilege and duty of all who have health and strength to render to God active service. The giving of donations in money cannot take the place of this. Those who have no money can substitute personal labor, and even money can be made in various ways in this work. {6MR 80.1}[242]
§535 每一个人都可以成为与上帝同工的人。通常用来消遣却并没有使身体或心灵得到休息或安舒的时间,可以用来设法帮助某个需要帮助的可怜的人,探访贫穷、患病、受苦的人。你们的光阴是属于上帝的,作为基督徒,我们必须将光阴用于荣耀上帝。上帝恩慈地在每一个白天和夜晚委托给我们二十四小时。这是一种宝贵的财富,可以用来成就许多善事。我们在怎样利用上帝所赐的黄金机会呢?我们身为基督徒,若是不愿在无用中浪费宝贵的时光,不愿在我们的时间上没有什么成绩可言,就必须总是把主摆在我们面前。{6MR80.2}[243]
§536 Every one may be a laborer together with God. The hours which have been usually spent in recreation that has not rested or refreshed either body or soul, may be spent in seeking to help some poor soul who is in need of help, in visiting the poor, the sick, and the suffering. Your time is Gods and as Christians, we must use it to the glory of God. God has graciously entrusted us with twenty four hours in each day and night. This is a precious treasure by which much good can be accomplished. How are we using Gods golden opportunities? We must, as Christians, set the Lord always before us, if we would not lose precious hours in uselessness, and have nothing to show for our time. {6MR 80.2}[243]
§537 时间就是金钱。一个人若是因为不能得到最高工资便拒绝工作,就被宣布为一个懒惰的人。他去工作要好得多,即使他领的工资比他以为自己的工作当得的要少很多。{6MR80.3}[244]
§538 Time is money. If a man refuses to work because he cannot obtain the highest wages, he is pronounced an idler. Far better would it be for him to work, even if he receives much less than he supposes his labors are worth. {6MR 80.3}[244]
§539 光阴是委托给我们的一种天资,可能被耻辱地滥用。上帝的每一个儿女,男人、女人、青少年或孩童,都应该考虑和重视每一刻光阴的价值。他们若是这么做,就会坚持工作,即使所领的工资不如他们能支配的高。他们应该表明自己重视勤奋和工作,领他们所能得到的工资。一个有家的穷人因低工资而拒绝工作,因为他以为这对他的行业不够尊重,这种想法是愚昧的,不应受到鼓励。{6MR80.4}[245]
§540 Time is a talent committed to our trust that may be shamefully misused. Every child of God, man, woman, youth or child, should consider and appreciate the value of the moments of time. If they do this, they will keep themselves employed, even if they do not receive as high wages as they have been able to command. They should show their appreciation of diligence, and work, receiving what wages they can get. The idea of a poor man with a family refusing to work for moderate wages, because it is not showing, as he supposes, sufficient dignity for his trade, is folly that is not to be encouraged. {6MR 80.4}[245]
§541 人们多么少考虑这个题目啊。要是光阴这种天资得到了充分的考虑和忠实的利用,宣教事业原能多么兴旺成功啊。我们每一个人都要为已经虚度的光阴向上帝负责,并要为这些光阴的利用向上帝交账。这是一种人们很少赏识的管家职责;许多人以为浪费时日并不是罪,不做什么来使自己受益或造福他人。(《信函》1897年127号第5-8页,致约翰.韦塞尔斯,1897年1月1日){6MR81.1}[246]
§542 How little thought has been bestowed upon this subject. How much greater prosperity might have attended the missionary enterprises if this talent of time had been thoughtfully considered and faithfully used. We are each one answerable to God for the time that has been wantonly thrown away, and for the use of which we must give an account to God. This is a stewardship that has been but little appreciated; many think it not sin to waste hours and days in doing nothing to benefit themselves or to bless others.--Letter 127, 1897, pp. 5-8. (To John Wessels, January 1, 1897.) {6MR 81.1}[246]
§543 人从出生开始,也向死亡走去。如果我们没有得到有关永生的真知识,则属世的不停劳碌,终必一无所得。如果人把光阴看作自己的工作日,就必努力争取进入不朽家乡和得享永生的资格。这样,他生在世上才有价值。我们的实际行动显明我们的品格。我们蒙告诫要爱惜光阴。我们无法召回时间,然而藉着充分利用余下的时间,我们可以挽回时光。(《文稿》1898年50号第10页,〈犹太人是要神迹〉,无日期){6MR81.2}[247]
§544 The human family have scarcely begun to live when they begin to die, and the worlds incessant labor ends in nothingness unless a true knowledge in regard to eternal life is gained. The man who appreciates time as his working day will fit himself for a title to a mansion and a life that is immortal. It is well that he was born. Our characters are revealed by what we do. We are admonished to redeem the time. We cannot call time back, but by making the most of what remains we can redeem the time.--Ms 50, 1898, p. 10. (The Jews Require a Sign, undated.) {6MR 81.2}[247]
§545 我们的传道人如此无效率的原因,是因他们前去工作,又从工作回来,若有什么成功,就充满自我。基督的门徒们也这么做过,他们回来的时候说:就连鬼也服了我们(路10:17)。耶稣能看出他们的危险,祂说:“你们来,同我暗暗的到旷野地方去歇一歇”(可6:31)——离开战争的喧嚣,摆脱冲突,去与上帝交流。许多工人也是这样,他们太强硬,太充满自我了。主无法带领他们或教导他们,或用他们来荣耀祂,因为他们自以为智慧,徒然设想主离了他们就不能做什么。自我必须被埋葬。我们必须教育人们寻求主。我们必须对正行在自己所点火把中的传道人说清楚明白的话。人的赞美和奉承使传道人们渴望更多这类东西,直到他们以为……人们的赞美和奉承比上帝的嘉许更有价值。{6MR82.1}[248]
§546 The reason why our ministers are so inefficient, is that they go to their labors, and come from their labors, if they have any success, full of themselves. The disciples of Christ did this when they came and said, Even the devils are subject unto us. Jesus could discern their danger, and he said, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while--come out of the din of battle, away from the conflict, and hold communion with God. Thus it is with many workers they are too strong, too full of self. The Lord cannot lead them or teach them, or use them to his glory, for they are wise in their own conceit, and vainly imagine that the Lord cannot do without them. Self must be buried. We must educate the people to seek the Lord. We must speak plain words to ministers who are walking in the sparks of their own kindling. The praise and flattery of men make ministers hungry for more until they think . . . the praise and flattery of men of more value than the approval of God. {6MR 82.1}[248]
§547 我们若要得救,就必须充满基督的灵和能力,必须将自我隐藏在基督里,惟独让基督显现。我们的工作是要提高人,不是藉着赞美任何人,而是藉着高举耶稣,把人带到耶稣面前,高举祂,将髑髅地的伟人高举在人们面前,而祂能为谦卑、倚赖、相信祂的人做一切的事。(《信函》1892年16f号第9,10页,致S.N.赫斯格长老,1892年5月9日){6MR82.2}[249]
§548 We must, if saved, imbibe the Spirit and power of Christ, self be hidden in Christ, and Christ alone appear. Our work is to elevate, not by praising any one, but by upholding Jesus, bringing the mind to Jesus, lift him up, the Man of Calvary, before the people, and he can do all things for the humble, trusting, believer.--Letter 16f, 1892, pp. 9, 10. (To Elder S. N. Haskell, May 9, 1892.) {6MR 82.2}[249]
§549 【为给教会的资金而克制食欲】
§550 然后我看到食欲必须得到克制,不应该预备油腻的食物,浪费在食欲上的钱应该投入到主的库中。(《文稿》1854年1号第7页,〈责备通奸和对儿童的疏忽〉,1854年2月12日)1973年11月13日发布。{6MR82.3}[250]
§551 【Appetite Denied for Funds to the Church】
§552 I then saw the appetite must be denied, that rich food should not be prepared, and that which is lavished upon the appetite should be put in the treasury of the Lord.--Ms 1, 1854, p. 7. (Reproof for Adultery and Neglect of Children, February 12, 1854.) Released November 13, 1973. {6MR 82.3}[250]
已选中 0 条 (可复制或取消)