第331号 为预言之灵研讨会论文选择..
§1
第331号 为预言之灵研讨会论文选择..
§2
MR No. 331 - Unpublished Materials Selected for Spirit of Prophecy Workshop Seminar Papers
§3
【救灵的原则】
§4
反复传扬信息。在建立起布道所的地方,要利用周围的一切有利条件。要作出一次又一次的努力,不要讲了一次就停止;第二次比第一次必要得多,会使人在一些要点上得坚固。……{5MR328.1}[1]
§5
【Principles of Soul Winning】
§6
Repeat and Repeat the Message. Where there are missions established gather everything possible surrounding them. Make effort after effort and not stop with one course of lectures; the second is needed far more than the first, and will establish points. . . . {5MR 328.1}[1]
§7
既然那些认识和接受真理的人尚且确实需要人不断提醒他们真理的重要性,并会因重复讲述真理而心中感动,那么就切不可忽视对那些新接受信仰的人做这项工作。圣经解释中的一切对他们来说都是新鲜而陌生的。他们会有失去真理力量和接受错误思想的危险。很多工作开展以后却没有完成。不要让一个人单独开展或完成这项工作,因为一个人会因兼顾布道、教导和服务而疲于奔命。应该由两个人进行合作。如果他们的工作方式不一样,那就更好,因为这样一个人的方式和观念就不会给那些服务的对象施加太大的影响。{5MR328.2}[2]
§8
If those who knew the truth and were established in it were indeed in need of having its importance kept ever before them and their minds stirred up by the repetition of it, how important that this work is not neglected for those newly come to the faith. Everything in the interpretation of the Scripture is new and strange to them, and they will be in danger of losing the force of the truth and of receiving ideas not correct. In many efforts that have been made the work has been left incomplete. One man alone should not commence this work or finish it, for one man becomes too weary to follow up the pulpit effort and teach and minister, but two should be connected in this effort. And if their manner of labor is not the same this will be all the better, for then one mans mold and ideas will not have too great power upon the minds of those for whom they labor. {5MR 328.2}[2]
§9
在初次传达现代真理的论据时,要把论点铭刻在人心里是很困难的。虽然一些人看到有作出决定的足够理由,但我们还是需要为此在同样的阵地上再下一番功夫,给他们再举办一期讲道。新人会加入听众的行列,第二轮讲道会紧扣人心,通过读经和更明确的真理讲解,将在那里聚集和坚固更多的人,站在现代真理的立场上。这是唯一能被接纳为“尽你的职分”(提后4:5)的工作。(《信函》1886年60号2-4页,致约翰和朱莉亚.科利斯,1886年12月25日){5MR328.3}[3]
§10
When the arguments for present truth are presented for the first time, it is difficult to fasten the points upon the mind. And although some may see sufficiently to decide, yet for all this there is need of going all over the very same ground again, and giving another course of lectures. New ones will be added to the hearers, and the second series of discourses fastens upon the mind, and by Bible readings and a more definite explanation of the truth more souls will be gathered and established there that have taken their stand upon present truth. This is the only work that should be accepted as giving full proof of thy ministry.--Letter 60, 1886, pp. 2-4. (To John and Julia Corliss, December 25, 1886.) {5MR 328.3}[3]
§11
我们什么时候施洗?对于那些要求受洗的人,我们还没有按门徒的身份的试验予以应有的严格审查。要了解这些自称悔改的人只是想在名义上加入基督复临安息日会呢?还是真愿意站在主一边,从世界分别出来,不摸不洁之物呢?当他们给出证据证明他们完全明白自己的立场时,就要接受他们。但是当他们表明他们仍在随从世界的风俗、时尚和情趣时,就要对他们以诚相待。如果他们还不想改变自己的行为,就不要接收他们入教。主希望组成祂教会的人成为基督恩典忠诚信实的管家。{5MR329.1}[4]
§12
When Shall We Baptize? The test of discipleship is not brought to bear as closely as it should be upon those who present themselves for baptism. It should be understood whether those who profess to be converted are simply taking the name of Seventh-day Adventist, or whether they are taking their stand on the Lords side, to come out of the world and be separate and touch not the unclean thing. When they give evidence that they fully understand their position, they are to be accepted. But when they show that they are following the customs and fashions and sentiments of the world, they are to be faithfully dealt with. If they feel no burden to change their course of action, they should not be accepted as members of the church. The Lord wants those who compose His church to be true, faithful stewards of the grace of Christ. {5MR 329.1}[4]
§13
自称为上帝子民的人正在犯下末世的罪。他们因自私自利、爱宴乐,爱衣着打扮而否认了他们的教友身份所宣称跟从的基督。我感谢上帝,因为耶稣基督知道信徒心中的每一冲动。许多自称是上帝儿女的人并没有跟从基督。他们轻薄无聊的举动,庸俗的谈话,缺乏高尚的虔诚,低下的目标,误导了别人。要不是因为这些人虚伪品格的榜样,别人就可能走上另一条道路。他们不爱基督也不遵行祂的旨意,只是随从自己的想象。{5MR329.2}[5]
§14
The sin of these last days is upon the professed people of God. Through selfishness, love of pleasure, and love of dress, they deny the Christ that their church membership says that they follow. I thank God that Jesus Christ knows every impulse in the heart of the believer. Many profess to be children of God, who do not follow Christ. Their frivolity, their cheap conversation, their want of high-toned piety, their low aims, mislead others, who would pursue a different course were it not for the example of these deceptive characters, who do not love Christ or do His will, but simply follow their own imaginations. {5MR 329.2}[5]
§15
耶稣熟悉每颗谦卑柔和的心。这些人受过考验,也犯过错误。但他们伤心是因为他们让爱他们并为他们死的救主忧伤。他们谦卑地来到祂的脚前,为祂打仗。他们本着柔和谦卑的心,努力去向别人行善。他们设法以良好真诚的努力推进真理的事业。{5MR330.1}[6]
§16
Jesus is acquainted with every heart that is humble, meek, and lowly. These have trials, and make mistakes, but they are brokenhearted because they grieve the Saviour, who loved them and died for them. They come humbly to His feet; they fight His battles. In meekness and lowliness of heart, they seek to do good to others. They seek to advance the cause of truth in good and earnest endeavor. {5MR 330.1}[6]
§17
主耶稣爱那些祂已为之舍命的人。当各种世俗的影响获得许可挡在他们和他们的帮助者之间时,当他们先选择偶像而不是基督时,当他们漠视祂对人心的呼吁而不予回应时,耶稣是很伤心的。……那些将得到最高尊荣的人,乃是那些天天背起自己的十字架,跟从基督的人。(《文稿》1898年第7号10、11页,“我们教会的真教育”,无日期){5MR330.2}[7]
§18
The Lord Jesus loves those for whom He has given His life, and when worldly influences are allowed to come in between them and their Helper, when idols are chosen before Christ, when His appeals to the human soul are regarded with indifference, and there is no response, Jesus is grieved. . . . Those who will be the most highly honored are those who take up their cross daily, and follow Christ.--Manuscript 7, 1898, pp. 10, 11. (True Education in Our Churches, undated.) {5MR 330.2}[7]
§19
诀窍是耶稣住在心中。每一个凭着活泼的信心跟随耶稣,单纯地仰望祂荣耀的人,将看到上帝的救恩,就像这些沮丧灰心的渔夫看到他们的渔船装满了那神奇的一网所打上来的鱼。因为基督在船上,他们在捕鱼上获得了成功。在救灵工作中同样需要救主住在我们心中。(《文稿》1903年67号第2页,“得人的渔夫”1903年7月5日){5MR330.3}[8]
§20
Indwelling of Jesus the Secret. Every one who in living faith follows Jesus, with an eye single to His glory, will see of the salvation of God just as surely as these discouraged, despondent fishermen saw their boats filled by the miraculous draught. It was because Christ was in the ship, that they were successful in their efforts to catch fish. The indwelling presence of the Saviour is equally necessary in the work of winning souls.--Manuscript 67, 1903, p. 2. (Fishers of Men, July 5, 1903.) {5MR 330.3}[8]
§21
【在教会的工作中传道人与平信徒的关系】
§22
让新信徒工作。教会一经组织,就要发动信徒工作,教导他们靠着上帝所赐的能力去寻找别人,告诉他们救赎之爱的故事。福音的能力要临到发动起来、预备自己从事服务的团体。一些新信徒要充满主的能力,立即投入工作,把他们所领受的传递出去。{5MR331.1}[9]
§23
【Minister-laity Relationships to the Mission of the Church】
§24
Set New Believers to Work. Just as soon as a church is organized, the members should be set to work, taught to go forth in God-given power to find others and tell them of the story of redeeming love. The power of the gospel is to come upon the companies raised up, fitting them for service. Some of the new converts will be so filled with the power of the Lord that they will at once enter the work, imparting that which they have received. {5MR 331.1}[9]
§25
新建立的教会需要教育。传道人化在传道上的时间不要像化在教育上那么多。要教导信徒怎样传递真理的知识。他们如果成功地进行这项工作,就会勤勤恳恳,没有时间或兴趣用不友善的批评削弱弟兄的手。他们的一个愿望是把真理传到远方。(《文稿》1901年127号9、10页,“在工作中追求完美的性质”,1901年11月26日){5MR331.2}[10]
§26
The newly formed churches will need to be educated. The minister should not devote so much of his time to preaching as to educating. The people are to be taught how to extend the knowledge of the truth. If they do this work successfully, they will labor so diligently that they will have no time or disposition to weaken the hands of their brethren by unkind criticism. Their one desire will be to carry the truth to the regions beyond.--Manuscript 127, 1901, pp. 9, 10. (Nature of Building Thoroughness in Work, November 26, 1901.) {5MR 331.2}[10]
§27
及早吸收平信徒。基督在传道工作一开始就招集助手。这个教训是给所有传道人的。他们应当不断地寻找和训练他们认为能在工作中帮助他们的人。他们不应该孤军奋战,由自己来做所有需要做的事情。{5MR331.3}[11]
§28
Draw Laymen in Early. It was at the very beginning of His ministry that Christ began to gather in His helpers. This is a lesson to all ministers. They should constantly be looking for and training those who they think could help them in their work. They should not stand alone, trying to do by themselves all that needs to be done. {5MR 331.3}[11]
§29
基督愿意让这些卑微的渔夫与祂联合,以他们为工具,救人摆脱撒但的奴役,使人成为基督的信徒,并教导人上帝国度的事。在这项工作上,他们要成为祂的传道士,成为得人的渔夫。他们要成为祂最早的传道士。(《信函》1905年53号第3页,致巴伦杰和帕默弟兄,1905年2月2日){5MR331.4}[12]
§30
Christ would make these humble fishermen, in connection with Himself, the means of taking men out of the service of Satan, and making them believers in Christ, teaching them in regard to the kingdom of God. In this work they would become His ministers, fishers of men. They were to be His prime ministers.--Letter 53, 1905, p. 3. (To Brethren Ballenger and Palmer, February 2, 1905.) {5MR 331.4}[12]
§31
【青年布道】
§32
上帝会提示想法。你如果愿意单单追求认识主,听从祂的吩咐,就会通过经验知道,你在试图与周围的人说话,阻止他们犯错误,向他们指出生命之道的时候,上帝会提示你想法。……{5MR332.1}[13]
§33
【Youth Evangelism】
§34
God Will Suggest Thoughts. If you will only follow on to know the Lord, and do His bidding, you will know by your experience that God will suggest thoughts to you as you attempt to speak words to those who are around you, to restrain them from doing wrong, and to point out to them the way of life. . . . {5MR 332.1}[13]
§35
“你们要靠主常常喜乐”(腓4:4)。靠着祂的恩典,你能战胜一个又一个困难。这样的经验会加强你的信心,使你相信自己能成为胜利者。……{5MR332.2}[14]
§36
Rejoice in the Lord, always, and through His grace you may overcome one difficulty after another. Such an experience will strengthen your faith, that you may believe that it is possible for you to be an overcomer . . . {5MR 332.2}[14]
§37
他们与在言行上都表显出不良特性的年轻人交往,忘记了上帝对他们的要求和祂希望为他们做的事情。他们若是继续追求认识主,本来会知道祂出现确如晨光。我尽力鼓励他们,但他们既与谈吐粗俗、嗜烟酗酒的人交往,若不悔改归正,就会沦丧。……{5MR332.3}[15]
§38
They formed associations with other youth who in their words and actions manifested objectionable traits of character. They lost a sense of what God requires of them, and what He longs to do for them. Oh, if they had but followed on to know the Lord, they might have known that His going forth was prepared as the morning. I tried to encourage them. But when such ones form companionship with others who give themselves up to cheap conversation, and who indulge in smoking and in liquor-drinking, they are lost, unless they repent and become converted. . . . {5MR 332.3}[15]
§39
他们应当记住,他们受洗是象征着他们对世界及其风俗习惯和罪恶行为死去。他们应当向世界死,向上帝活。在祂里面有赐给我们的生命能力。(《文稿》1907年61号3、4页,“致年轻人”,1907年6月27日){5MR332.4}[16]
§40
Let them remember that their baptism is a semblance of death to the world, to its fashions, its customs, and its evil practices. They are to be dead to the world, but alive unto God. In Him there is for us the power of life.--Manuscript 61, 1907, pp. 3, 4. (Address to Young People, June 27, 1907.) {5MR 332.4}[16]
§41
悔改的成果。一些具有特殊影响的人,在世上有特殊的工作要完成。他们表显出能力、智慧,和发挥作用、履行职责的优秀品质。于是人们称赞他们,把他们说成是绝顶聪明,能力极强,使他们觉得自己必须得到这样的称赞和奉承。这样做真是愚不可及,不合情理,因为他们所得到的,是他们所不配得的。基督明确地告诉我们,所有的能力,所有结果子的品质,都是在葡萄树的树干里。所以他们要住在基督里面,从祂身上吸收营养。我们会看见什么呢?我们会看见一些东西。世界也会看见一些东西。在相信和不相信的人之间,在顺从上帝和不顺从上帝的人之间,有一条清楚的界线。他们所结的果子有明显的差异。……果子就是品格。……{5MR333.1}[17]
§42
The Fruit of Conversion. Now you can see how foolish it is, how inconsistent it is, for those who have a special influence and a special work to perform in our world, that show capability, that show tact, that show that they have excellent qualities for usefulness and duty, how foolish it is for the human being to present them and praise them as wonderfully smart, as wonderfully capable, [so that] the person feels that unless he can be fed with this kind of flattery and praise, he does not really receive what is his due. Now Christ tells us plainly that the whole power, the whole fruit-bearing quality, is in the parent vine stock. Then let them be abiding in Christ, and drawing the nourishment from Christ, and what shall we see? We shall see something, the world will see something. There is a clear line of distinction between the believing and the unbelieving, between those that obey God, and those that disobey Him; there is a decided and marked difference in the fruit they bear. . . . The fruit is the character. . . . {5MR 333.1}[17]
§43
你的每一禀赋、才华、推理能力、天资和效率都要直接带进宗教生活、仁慈和同情怜悯之中;爱上帝的心是嫁接到活葡萄树上的枝子所结出的果子。嫁接到活葡萄树的枝子所结出的累累果子,从树枝上垂垂下挂,表明结果子最多的树枝具有基督那样的谦卑品质。祂说,要向我学习,到我这里来。我们每一个人都要听这句话。这不是发言人的邀请,而是耶稣基督亲自的邀请。(《文稿》1894年43号2、9、11页,“葡萄树和枝子”,1894年10月27日){5MR333.2}[18]
§44
Every ability that you have, every power that you have, your reasoning powers, every talent that you have, every capability that you have, is to be brought right into the religious life, and the kindness, the compassion, the pitifulness; the love of God is the fruit borne upon the branch that is grafted into the living vine. And then as the rich clusters of fruit are upon the boughs, the vine stock, that is introduced and grafted into the living vine, why the rich clusters bow down that branch, showing that those that bear the most fruit, the richest clusters, have the true humility of lowliness, like Christ. He says, Learn of Me. Come unto Me. Now let us every one hear it. It is the invitation, not from the speaker, but it is the invitation from Jesus Christ Himself.--Manuscript 43, 1894, pp. 2, 9, 11. (The Vine and the Branches, October 27, 1894.) {5MR 333.2}[18]
§45
我们现在就可以领受圣灵的倾降。我们是名副其实的基督徒,还是徒有其名的基督徒?基督徒要成长为献给主的圣殿。然而“上帝的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生上帝的殿。就如上帝曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的上帝,他们要作我的子民”(林后6:16)。这代表基督徒品格的不断成长,代表属灵心志的长进。{5MR334.1}[19]
§46
We May Have the Descent of the Spirit Now. Are we Christians in deed and in truth, or are we such in name only? Christians are growing up a holy temple unto the Lord. But What agreement hath the temple of God with idols? For ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them and walk in them; and I will be their God, and they shall be My people. This represents a constant growth in Christian character, growth in spiritual-mindedness. {5MR 334.1}[19]
§47
世上基督的教会要成为一班强大的人,在地上的万民中有名声,得称赞(番3:20)。为实现这个目的,耶稣已经做了一切。我们要作出热诚、深切、真挚的努力,弥补过去的不忠诚。宝贵的时间曾浪费在离开上帝的流浪和退步之中。每一个人的品格都要在圣所的天平里衡量。如果道德品质和属灵成就与所赐的利益、机会和福气不相称,在名字下面就会写上“亏欠”。{5MR334.2}[20]
§48
The church of Christ in the world is to be a powerful people, a name and praise in all the earth. Jesus has done everything to accomplish this. Now there need to be earnest, deep, sincere efforts to redeem the past unfaithfulness. Time, precious time, has been lost in wanderings and backslidings from God. Every character is to be weighed in the balance of the sanctuary; if the moral character and spiritual advancement do not correspond to the benefits, opportunities and blessings bestowed, wanting is written against the name. {5MR 334.2}[20]
§49
世上的光是我们的领袖。我们在耶稣的脚踪上前进,道路就越来越光明。但愿我们紧跟我们的领袖。祂会用祂的神圣之爱充满每一颗心,使他们爱上帝和彼此相爱。恳劝和警告需要多久才会受到足够的重视而得到听从呢?为什么不靠着我们主耶稣基督的恩典放弃一切自私和罪恶呢?许多人没有站在安全的地方。他们没有与成圣的人同得基业的明确资格。既然赎罪的宝血已经为我们倾流,我们为什么不作出认真而充分的努力,寻求在基督耶稣里得以完全呢?{5MR334.3}[21]
§50
The Light of the world is our Leader, and the path has been growing brighter and brighter as we have advanced in the footsteps of Jesus. Oh, that we may keep close to our Leader, and He will fill every heart with His divine love, love to God, and love for one another. How long shall entreaties and warnings be given before they will be valued sufficiently to be heeded? Why not now put away all selfishness, all sin, through the grace of our Lord Jesus Christ? Many are not on safe ground. They have not a clear title to an inheritance among the sanctified. And while the atoning blood is presented in our behalf, why not make earnest, thorough work and seek to be complete in Christ Jesus? {5MR 334.3}[21]
§51
所有自称上帝儿女的人都应通过亲自查考圣经,天天寻求理解他们信仰的缘由。凡怀着谦卑的心研究耶稣品格的人,将越来越多地反映祂的形像。我们把圣灵降临教会看作将来的事,其实教会有权现在就得到。要为此而寻求、祈祷并且相信。我们必须得到圣灵。上天正等着赐下圣灵。(《信函》1892年15号8-10页,致S.N.赫斯格长老,1892年6月25日){5MR335.1}[22]
§52
All who claim to be children of God should seek daily to understand why they believe, by searching the Scriptures for themselves. They who with humble hearts study the character of Jesus, will come more and more to reflect His image. The descent of the Holy Spirit upon the church is looked forward to, as in the future; but it is the privilege of the church to have it now. Seek for it, pray for it, believe for it. We must have it, and Heaven is waiting to bestow it.--Letter 15, 1892, pp. 8-10. (To Elder S.N. Haskell, June 25, 1892.) {5MR 335.1}[22]
§53
上帝旨在让救赎的计划作为晚雨临到祂的子民;因为他们正在迅速失去与上帝的联络。他们是在倚赖人,荣耀人,而他们的力量与他们所依靠的力量相当。有些问题一直展现在我面前,不久就会实现。我们现在要比我们已经知道的知道更多。我们要领悟上帝深奥的事。有些主题值得深思,匆匆一瞥是不行的。天使也愿意详细察看那向查考上帝的圣言,以痛悔之心祈求智慧,并祈求唯祂能赐更加长阔高深知识之人启示的真理。(《文稿》,1899年第75号,第4页,无标题文稿,1899年5月11日){5MR335.2}[23]
§54
God designs that the plan of redemption shall come to His people as the latter rain; for they are fast losing their connection with God. They are trusting in man, and glorifying man, and their strength is proportionate to the strength of their dependence. Some matters have been opened before me which will be fulfilled ere long. We are to know more than we do at the present time. We are to comprehend the deep things of God. There are themes to be dwelt upon which are worthy of more than a passing notice. Angels have desired to look into the truths which are revealed to the people who are searching Gods word and with contrite hearts praying for wisdom, for greater lengths and breadths and heights of that knowledge which God alone can give.--Manuscript 75, 1899, p. 4. (Untitled, May 11, 1899.) {5MR 335.2}[23]
§55
如同晚雨。基督向祂的门徒保证,祂升天以后会送给他们一件礼物。什么礼物被视为可与祂在天庭的就职相提并论呢?是圣灵,赐下来要开导、改变和洁净世人。上帝要把所有的礼物合而为一;所以祂赐下了圣灵。因此我们为什么不期盼这个应许的实现呢?“信的人必有神迹随着他们”(可16:17)。为什么不追求上帝的这个丰满恩赐呢?{5MR336.1}[24]
§56
As the Latter Rain. Christ assured His disciples that after His ascension He would send them a gift. What was the gift that was deemed worthy of His inauguration in the heavenly courts? The Holy Spirit, sent to enlighten, convert, and sanctify the soul. God would give all gifts in one; therefore He sent the Holy Spirit. Then why should not we expect the fulfillment of this promise, These signs shall follow them that believe? Why do we not look for the gift of God in its fullness? {5MR 336.1}[24]
§57
基督正在对我们说:“你们这小信的人哪”(太6:30)!圣灵必须在我们的心上动工。我们必须相信主希望我们带着现状立即来到祂面前,凭着信心呼求祂为我们作工。主希望在祂的子民中彰显祂的大能。如今在有一个人作工的地方应该有超过一千个人,不是专职的传道人,而是能够为上帝作工的有信心而且祈祷的男女。……{5MR336.2}[25]
§58
Christ is saying to us, O ye of little faith. Our hearts must be worked by the Holy Spirit. We must believe that the Lord wants us to come to Him just as we are, without any delay, and in faith call upon Him to work for us. The Lord desires to manifest His power among His people. Where there is now one at work there should be more than a thousand, not ordained ministers, but men and women of faith and prayer, who can work for God. . . . {5MR 336.2}[25]
§59
我们需要发奋。我们需要越来越圣洁。在“软弱的,必如大卫。大卫的家,必如耶和华的使者”(亚12:9)的预言能应验之前,上帝的儿女必须放弃对弟兄的一切怀疑。他们必须心心相印。基督化的仁慈和弟兄之爱必须大为丰盛地显示。我耳中听到的话是“团结在一起,团结在一起”。争先的愿望必须消除。一个竞争的话题必须吞灭其他一切的话题:谁在品格上最像基督?谁最彻底地把自己藏在基督里面?(《信函》1900年第12号,1、2页,致S.N.赫斯格长老夫妇,1900年2月5日){5MR336.3}[26]
§60
We need to arouse. We need to be holier and still holier. Before the prophecy The weak shall be as David, and David as the angel of the Lord can be fulfilled the children of God must put away every thought of suspicion against their brethren. Heart must beat in unison with heart. Christian benevolence and brotherly love must be far more abundantly shown. The words are ringing in my ears Draw together, draw together. The desire for pre-eminence must die. One subject of emulation must swallow up all others: Who will most nearly resemble Christ in character? Who will most entirely hide self in Christ?--Letter 12, 1900, pp. 1, 2. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, February 5, 1900.) {5MR 336.3}[26]
§61
有谁会欣赏。我们可以肯定,当圣灵倾降的时候,那些没有接受和欣赏早雨的人必不会看见或领会晚雨的价值。(《信函》1896年第8号第9页,致“我在美国的弟兄们”,1896年2月6日){5MR337.1}[27]
§62
Who Will Appreciate It. We may be sure that when the Holy Spirit is poured out, those who did not receive and appreciate the early rain will not see or understand the value of the latter rain.--Letter 8, 1896, p. 9. (To My Brethren in America, February 6, 1896.) {5MR 337.1}[27]
§63
【因信完全和成义】
§64
真正降服于上帝。你自己如果不采取必要的步骤,就不要期待在你身上会发生神奇的变化。你在生活中必须恐惧战兢做成自己得救的工夫,因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意。不要停顿,而要逃命。{5MR337.2}[28]
§65
【Perfection and Righteousness by Faith】
§66
True Surrender to God. Wait not for some magical change to be wrought in you, without taking the requisite steps yourself. Life must be with you a humble working out your own salvation with fear and trembling for it is God that worketh in you to will and to do of His good pleasure. Halt not, but escape for your life. {5MR 337.2}[28]
§67
你的许多弟兄姐妹一直在错误的道路上帮助你。愿上帝赦免他们。他们在教会里造成了不和与混乱。基督要求我们团结在一起。我们应当与祂合而为一,正如祂天父合而为一。你必须信靠上帝,为更高尚的生活接受造就和训练。是的,要信靠上帝,讨祂的喜悦,跟随祂,在顺从中依靠祂圣言的能力。{5MR337.3}[29]
§68
Many of your brethren and sisters have been helping you in a wrong course. May God forgive them. They have caused dissension and confusion in the church. Christ requires that we shall press together, that we shall be one with Him as He is one with the Father. You must depend on God, be disciplined and trained for the higher life. Yes, depend on God; wait His pleasure; follow Him; rely in obedience on the strength of His word. {5MR 337.3}[29]
§69
在似乎最艰难时候的顺从,是对上帝的真正顺服。这会激活你的道德本性,制服你的骄傲。要学习将你的意志顺服于上帝的旨意。这样你就能与众圣徒在光明中同得基业。(《文稿》1888年12号4、5页,致一位陷入欺骗的弟兄的信,1888年){5MR337.4}[30]
§70
To obey when it seems the hardest is true surrender to God. This will quicken your moral nature and subdue your pride. Learn to submit your will to Gods will, and you will be made meet for the inheritance of the saints in light.--Manuscript 12, 1888, pp. 4, 5. (Letter written to a brother who was in deception, 1888.) {5MR 337.4}[30]
§71
打信心美好的仗。我们必须不断战斗,打信心美好的仗。我们只有披戴基督,才能保持我们的心忍耐信靠。一般的信心是不够的。我们必须穿上基督的义袍,公开勇敢地穿戴,坚决地彰显基督,不对有限的人抱太多的希望,而要不断地仰望耶稣,因祂完美的品格而心夺神移。这样,我们每一个人都会彰显耶稣的品格,证明真理使我们生气勃勃;因为它洁净我们的心灵,将我们所有的心意夺回,顺服基督。(《信函》1891年14号11页,致S.N.赫斯格长老,1891年12月11日){5MR337.5}[31]
§72
Fight the Good Fight of Faith. We must battle constantly in order to fight the good fight of faith. We can keep our souls in patient trust only as we put on Christ. A general faith is not enough. We must put on the robe of Christs righteousness, and wear it openly, bravely, decidedly exhibiting Christ and not expect too much of finite man, but keep looking unto Jesus, and become ravished with the perfection of His character. Then we shall individually make manifest the character of Jesus, and make it evident that we are invigorated by the truth; because it sanctifies the soul and brings into captivity every thought to the obedience of Christ.--Letter 14, 1891, p. 11. (To Elder S. N. Haskell, December 11, 1891.) {5MR 337.5}[31]
§73
与自我作战。每一个传道人都必须与自我艰苦奋战。这些战斗不会减少,但如果我们在基督徒的经验上不断地成长,持续凭着信心仰望耶稣,在每一个危急关头就都会有力量赐给我们。要每天不断运用我们更新了的力量和机能。我们每天都有机会把自我钉在十字架上,与把我们的意志拉往错误方向的嗜好与堕落性情作战。我们现在还不能获得胜利后的休息和喜悦,除非我们凭着信心进入基督为我们所获得的胜利之中。(《文稿》1892年14号第2页,“劝勉一位传道人的妻子”,1892年9月19日){5MR338.1}[32]
§74
The Battles With Self. Every missionary will have hard battles to fight with self, and these combats will not become fewer, but if we are constantly growing in Christian experience, if we continue to look to Jesus in faith, strength will be given us for every emergency. All the powers and faculties of a regenerated nature must be brought into constant, daily exercise. Every day we shall have occasion to crucify self, to war against inclination and a perverse temperament that would draw the will in a wrong direction. The repose and triumph of victory are not yet ours, except as we by faith enter into the victory that Christ has gained for us.--Manuscript 14, 1892, p. 2. (Counsel to a Ministers Wife, September 19, 1892.) {5MR 338.1}[32]
§75
直至达到品格的完美。在世界历史的这个时刻,我们应该只抱着一个目标——获得永生。一切其他的愿望都必须置于这个目标之下。每一个人都必须继续进行再生的工作,直至达到品格的完美,否则就不能满足上帝的心意。(《文稿》1899年119号第1页,“给父母们的话”,1899年8月21日){5MR338.2}[33]
§76
Until Perfection of Character Is Reached. At this time in the history of the world, we should have but one object in view--to gain eternal life. Every other desire should be subordinate to this. The work of regeneration must go on in every soul until perfection of character is reached; for nothing short of this will meet the mind of God.--Manuscript 119, 1899, p. 1. (Words to Parents, August 21, 1899.) {5MR 338.2}[33]
§77
【在救灵工作中的神人合作】
§78
与上帝的性情有分。凡与上帝合作,努力与世界及其败坏影响分离的人,“既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有分”(彼后1:4)。那些意识到自己是王室的成员、天上君王的儿女、上帝的后嗣、与基督同作后嗣的人,岂能贬低一种藉着基督的功劳与天使、与基督和与上帝自己有关的性情吗?难道那些意识到自己的前途,知道自己蒙召承受不朽的产业,要在地上作君王和祭司的人,不会利用自己的一切才能,努力与基督合而为一吗?……{5MR339.1}[34]
§79
【Cooperation of God and Man in Salvation】
§80
A Partaker of the Divine Nature. He who cooperates with God, striving earnestly to separate himself from the world and its corrupt influences, becomes a partaker of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Can those who realize that they are members of the royal family, children of the heavenly King, heirs of God and joint-heirs with Christ, degrade a nature that, through the merits of Christ, is related to angels, to Christ, yea, and to God Himself? Can those who realize the possibilities before them, who know that they are called to receive an immortal inheritance, to reign as kings and priests on the earth, fail to use every power of their being in an effort to become one with Christ? . . . {5MR 339.1}[34]
§81
人如果不与上帝的性情有分,就绝达不到祂希望他们达到的属灵或智力高度。他们可以获得一定的智力,但是智力若没有灵力又有什么用呢?道德堕落的人可以变为纯洁和无私。他可以在生活中带有神圣的凭证。(《文稿》1892年18号2、7页,“用重价买来”,1892年12月){5MR339.2}[35]
§82
Men will never reach the spiritual or intellectual heights that God wishes them to attain, until they become partakers of the divine nature. They may gain a measure of intellectual power; but of what use is intellectual strength without spiritual power? Man, in all his moral degradation may be made pure and unselfish, and he may bear in his life the divine credentials.--Manuscript 18, 1892, pp. 2, 7. (Bought With a Price, December, 1892.) {5MR 339.2}[35]
§83
注视耶稣。我们每一个人都能使自己所蒙的拣选坚定不移,否则就能使它失败。“你们若行这几样,就永不失脚”(彼后1:10)。我们若实行加法的计划,上帝就为我们实施乘法的计划。{5MR339.3}[36]
§84
Eyes Fixed on Jesus. Every one of us can make our election sure, or we can make it a failure. If ye do these things ye shall never fall. If we live on the plan of addition, God will work for us on the plan of multiplication. {5MR 339.3}[36]
§85
欣赏永生之道的人必是非常殷勤的工人。他要恐惧战兢做成自己得救的工夫。你说,为什么要恐惧战兢呢?免得让自己的脚走上弯路。他要把自己放在能定睛注视耶稣的位置上。他要仰望祂和祂的品格。凡这样做的人是在实行加法的计划,而不是减法的计划。{5MR340.1}[37]
§86
The one who appreciates the word of eternal life will be a most diligent worker. He is to work out his own salvation with fear and trembling. Why the fear, you say, why the trembling? Lest he shall in some way make crooked paths for his feet. He is to place himself in such a position that he can keep his eyes fixed on Jesus. He is to behold Him and His character. Those who do this live on the plan of addition, not the plan of subtraction. {5MR 340.1}[37]
§87
“有了信心,还要加上……”(彼后1:5)。你们相信耶稣基督为你们的救主。人人都应对祂是救主有信心。我们要依照那种信心行事。我们显示信心是藉着工作,藉着定睛展望在基督耶稣里从上面召我们来得的奖赏。{5MR340.2}[38]
§88
Add to your faith. You have faith in Jesus Christ as your Saviour. All should have faith in Him as a Saviour. We are to work in accordance with that faith. We show our faith by working, by keeping our eyes fixed on the mark of the prize of our high calling in Christ Jesus. {5MR 340.2}[38]
§89
仰望耶稣的人既认识到祂对我们的意义和我们对祂的意义,就会分外地殷勤。他会实行加法的计划,有了信心,又要加上德行。有了德行,又要加上知识。有了知识,又要加上节制。有了节制,又要加上忍耐。有了忍耐,又要加上虔敬。有了虔敬,又要加上爱弟兄的心。有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。这是成长的过程。凡与基督合作的人明天不会在今天的位置。他每天都会不断追求认识主,以便确知祂出现如晨光。凡这样生活的人,圣经会论到他们说:“你们在祂里面也得了丰盛”(西2:10)。(《文稿》1899年102号2、3页,“在学校小礼堂的讲话”,澳大利亚,埃文代尔,1899年7月9日){5MR340.3}[39]
§90
He who beholds Jesus, realizing what He is to us and what we are to Him, will be diligent. He will live on the plan of addition, adding to his faith virtue, and to virtue knowledge, and to knowledge temperance, and to temperance patience, and to patience godliness, and to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness charity. This is a process of growth. He who cooperates with Christ will not be found tomorrow where he is today. Every day he will follow on to know the Lord, that he may know that His going forth is prepared as the morning. Of those who live in this way it will be written at last, Ye are complete in him.--Manuscript 102, 1899, pp. 2, 3. (Remarks Made in the School Chapel Avondale, Australia, July 9, 1899.) {5MR 340.3}[39]
§91
归正的真果。《彼得后书》第一章说明了真正成圣的工作。要阅读和理解这一章。在我们宗教生活和品格的影响中,需要让人看见并感受到上帝的恩典。“愿恩惠平安,因你们认识上帝和我们主耶稣,多多地加给你们”(彼后1:2)。实行加法的计划就会结出真悔改的果实。要把这些崇高宝贵的原则带进我们的日常经验。凭着真正的信心接受上帝的应许,会对生活和品格发出芳香,使人反映上帝的形像。{5MR340.4}[40]
§92
The True Fruit of Conversion. 2 Peter 1 gives the genuine work of sanctification. Read and understand this chapter. There is need that the grace of God be seen and realized in our influence in the religious life and character. Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and Jesus our Lord. Then comes the true fruit of genuine conversion in living on the plan of addition. These precious, elevating principles are to be brought into our daily experience. The promises of God accepted in genuine faith have a fragrant influence upon the life and the character, making the human agent to reflect the image of the Divine. {5MR 340.4}[40]
§93
本章清楚展示了在成圣的过程中进步的计划。“祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有分”(彼后1:4)。接下来的经文说明,实行加法的计划,就会在恩典和品格上进步和成长。{5MR341.1}[41]
§94
The plan of progression in sanctification is brought to view in this chapter in plain lines. Whereby are given unto us exceeding great and precious promises; that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Then the progression and growth in grace and qualifications of character are given, working on the plan of addition. {5MR 341.1}[41]
§95
上帝为努力的人工作;他们在家庭生活、教会生活、和我们在上进和攀登彼得向每一位信徒所展示的阶梯时将要呈现的大小事业中运用信心和实践敬虔。如果忠实地履行这些实际的工作职责,上帝就会实施祂乘法的计划,把恩典赐给那在生活中分赠所得恩典、在自己的品格中向世人表显真正的成圣的人。“你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了。人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净”(彼后1:8,9)。(《文稿》1900年45号6、7页,“糠秕怎能与麦子比较呢?”1900年4月28日){5MR341.2}[42]
§96
God works for the striving ones who exercise faith and practice godliness in the home life, in the church life, and in the small and larger interests that will unfold as we advance upward, climbing on the ladder that Peter has presented to every believer. If these practical workings of duties are faithfully attended to, God works on His part on the plan of multiplication, imparting grace to the one who imparts in his life the grace given him in representing genuine sanctification to the world in his own character. If these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. But he that lacketh these things [the true representation of Christs character] is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.--Manuscript 45, 1900, pp. 6, 7. (What Is the Chaff to the Wheat? April 28, 1900.) {5MR 341.2}[42]
§97
因信得救。让我们开始因信得救吧。让我们凭着信心来到上帝面前,充分确定把我们的一切都交给祂,祂就会使我们的品格基督化。我们既与基督合而为一,就能向世人表显祂。于是我们飘摇不定的做法就会停止。{5MR342.1}[43]
§98
Believe Unto Salvation. Let us begin to believe unto salvation. Let us come to God in faith, fully assured that as we surrender all to Him, He will make us Christlike in character. Then, one with Christ, we can reveal Him to the world. Then our fitful, haphazard work will cease. {5MR 342.1}[43]
§99
祂岂不愿在我们身上恢复上帝的形像呢?所以我们对祂要有信心。我们现在就要把自己摆在祂能赐予祂圣灵的地方。然后我们就能向世人显示真宗教为人所成就的工作。(《信函》1902年153号第9页,致S.N.赫斯格长老夫妇,1902年9月27日){5MR342.2}[44]
§100
Will He not restore in us the divine image? Then let us have faith in Him. Let us now, just now, place ourselves where He can give us His Holy Spirit. Then we can give to the world a revelation of what true religion does for men and women.--Letter 153, 1902, p. 9. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, September 27, 1902.) {5MR 342.2}[44]
§101
饥渴的意义。“饥渴慕义的人有福了”(太5:6)。他们渴求知识,就像儿童渴望得到食物。饥渴慕义的意思是祈祷、相信、接受基督为住在心中的救主。这是持续的成圣。……{5MR342.3}[45]
§102
What It Means to Hunger and Thirst. Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness, craving for a knowledge of the word of God as children hunger for bread. This hungering and thirsting for righteousness means praying, believing, receiving Christ as an indwelling Saviour. This is continual sanctification. . . . {5MR 342.3}[45]
§103
但当上帝指派人工作的时候,他们就要做那项工作,不管别人怎么想,怎么做,也不看他们弟兄的错误。他们应当柔和谦卑地努力维护团结与和谐。从柔和、谦卑、恭让的根里,生长出最宝贵的伟大心志。这种伟大会引导人符合耶稣的形像。凡拥有这种伟大的人会获得具有最高价值的经验。他们有耐心信靠上帝,有不可战胜的信心。他们真心的献身和忠诚使他们不看自己。他们既意识到自己的软弱,就赞赏主所赐的帮助。他们渴慕上帝的恩典,使他们能做正确、纯洁、真实的事情。(《信函》1896年68号3-5页,致S.麦卡拉长老,1896年7月12日){5MR342.4}[46]
§104
But when God gives men work to do, they are to do that work, irrespective of what others may think or do, looking not at the mistakes of their brethren. And in humility and meekness, they are to strive to preserve unity and harmony. From the root of humility, meekness, and lowliness, springs the most precious greatness of mind--greatness which leads men to conform to the image of Jesus. Those who possess this greatness gain an experience that is of the highest value to them. They have patience and trust in God, and a faith that is invincible. Their true heart-consecration and devotion keeps self out of sight. Having a sense of their own weakness, they appreciate the help which the Lord gives them. They crave the grace of God, that they may do that which is right and pure and true.--Letter 68, 1896, pp. 3-5. (To Elder S. McCullagh, July 12, 1896. {5MR 342.4}[46]
§105
满足心灵一切需要的营养。心灵需要属灵的饮食。其供应在基督的话中。凡接受祂为个人的救主,不断仰望祂的人,会领受充分的营养,满足心灵的一切需要。凡藉着每天运用生发仁爱并洁净心灵的信心而与基督联合的人,罪孽会得到赦免,并成圣直至永生。(《文稿》1901年12a号第1页,“致为小事担忧的人”1901年2月12日){5MR343.1}[47]
§106
Nourishment for All the Needs of the Soul. The soul needs spiritual food and drink. This is supplied in the words of Christ. Those who receive Him as a personal Saviour, and look constantly to Him, receive nourishment sufficient for all the needs of the soul. Those who are united with Christ through the daily, hourly exercise of the faith which works by love and purifies the soul, receive the forgiveness of their sins, and are sanctified unto eternal life.--Manuscript 12a, 1901, p. 1. (To Those Who Are Worried Over Minor Matters, February 12, 1901.) {5MR 343.1}[47]
§107
像基督那样工作。内心只有感到自己需要不断地依靠主耶稣,才能在基督徒生活中取得成功。基督的门徒必须像祂那样工作。他们要完全献身侍奉祂,藉着祂的灵,使祂品格的样式印刻在他们心上。……{5MR343.2}[48]
§108
To Work as Christ Worked. A heart that feels its constant dependence on the Lord Jesus is necessary to success in the Christian life. Christs disciples must work as He worked. As they give themselves wholly to Him for service, the similitude of His character is stamped upon their hearts by His Spirit. . . . {5MR 343.2}[48]
§109
我们要传递基督的信息。有一种心灵的满足人人都可拥有,那就是一种会在日常生活中将真理的原则表现出来的成圣。我们要表现基督所显示的纯正品格,使我们能在寻求正确道路的人面前树立正确的榜样。……{5MR343.3}[49]
§110
The message that Christ bore we are to bear. There is a satisfaction of soul that all may have,--a sanctification that will reveal the outworking of the principles of truth in the daily life. It rests with us individually to place ourselves where God can give us this sanctification. We are to reveal the purity of character that Christ revealed, that we may set a right example before those who are seeking the right way. . . . {5MR 343.3}[49]
§111
他们需要亲近为他们舍命的主,好使他们有能力成为上帝的儿女,有能力战胜罪恶。他们要过基督化的生活,显示纯正和圣洁,决不要掩饰罪恶,决不要有败坏的食欲和情欲。要根除和抛弃这些食欲和情欲。上帝的儿女不可作情欲的奴隶。他们的生活要显示真理已经洁净了他们的心灵。理智得以成圣,作为上天所赐的宝贵礼物小心看守。他们的心要因赐予他们的丰富应许而快乐。光明的前景摆在他们面前。他们的各方面经验都要焕发天国光辉。他们的生活要充满感恩。……{5MR344.1}[50]
§112
They will need to cling close to the One who gave His life for them, that they might have power to become the sons of God, power to obtain the victory over sin. They are to live the Christ-life, revealing purity and holiness. Never are they to gloss over sin. Never are they to have perverted appetites and passions. These appetites and passions are to be uprooted and cast away. The children of God are not to be slaves of passion. Their lives are to show that the truth has sanctified their souls. The reason is to be sanctified and carefully guarded as a precious, heaven-sent gift. Their hearts are to be gladdened by the rich promises given them, and the bright prospects before them. Every feature of their experience is to be radiant with heavens brightness. Their lives are to be filled with thanksgiving. . . . {5MR 344.1}[50]
§113
信徒要得以完全,与基督和彼此之间完全地合而为一是绝对必要的。因着信有基督住在信徒心中,乃是他们的力量和生命。这会导致与上帝的合而为一。“祢在我里面”(约17:23)。藉着基督与上帝联合使教会达到完全。(《文稿》133号3-7页,“基督徒的生活”,无日期)。{5MR344.2}[51]
§114
Complete union with Christ and with one another is absolutely necessary to the perfection of believers. Christs presence by faith in the hearts of believers is their power, their life. It brings union with God. Thou in me. Union with God through Christ makes the church perfect.--Manuscript 133, pp. 3-7. (The Christian Life, undated.) {5MR 344.2}[51]
§115
吃生命之粮。人心需要惟有从上帝的道中才能得着的能力。这种能力就是生命的粮,人若吃这粮,就永远活着。他不是仅仅偶尔尝一下那天上降下来的粮,而是要以主的话语为生,对领受的人来说,主的话就是灵,就是生命。认真地掌握真理,亲自赏识基督的话语,造成品格的改变。{5MR344.3}[52]
§116
Live on the Bread of Life. The heart needs a power that is found only in the word of God. This power is the bread of life, which, if a man eat thereof, he shall live forever. He is not merely to taste occasionally of the bread which comes down from heaven. He is to live on the words which are spirit and life to the receiver. The earnest grasp of truth, the personal appropriation of the words of Christ, works a transformation in the character. {5MR 344.3}[52]
§117
“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。吃我肉,喝我血的人就有永生。在末日我要叫他复活。我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。吃我肉喝我血的人,常在我里面,我也常在他里面。永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人,也要因我活着。”“叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命”(约6:53-57,63)。宽恕和成圣是接受和实行基督话语的结果。(《信函》1901年130号第2页,致桑德森弟兄和姐妹,1901年9月27日){5MR345.1}[53]
§118
Verily, verily I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink His blood, ye have no life in you. Whoso eateth My flesh, and drinketh My blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. For My flesh is meat indeed, and My blood is drink indeed. He that eateth My flesh, and drinketh My blood, dwelleth in Me, and I in him. As the living Father hath sent Me, and I live by the Father, so he that eateth Me, even he shall live by Me. It is the spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing; the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. Pardon and sanctification come as a result of receiving and practicing Christs words.--Letter 130, 1901, p. 2. (To Brother and Sister Sanderson, September 27, 1901.) {5MR 345.1}[53]
§119
藉着圣灵成圣。圣工推进的一大障碍是由那些虽然知道真理,却没有因真理而成圣的教会信徒造成的。我们惟有因着真理而成圣,才能领会基督为要在生活的一切行为上引导人而赐下教训。(《信函》1903年272号第1页,致聚集在纳什维尔会议的我亲爱的弟兄姐妹,1902年12月20日){5MR345.2}[54]
§120
Sanctified by the Spirit. A great hindrance to the advancement of the work has been brought by church members who, though knowing the truth, have not been sanctified by the truth. It is through sanctification of the truth that we are enabled to appreciate the teachings of Christ, given to guide men and women in all the conduct of life.--Letter 272, 1903, p. 1. (To My Dear Brethren and Sisters Gathered in Council at Nashville, December 20, 1903.) {5MR 345.2}[54]
§121
每一个人都可以享受成圣。每一个人都有权藉着上帝的灵在心上的工作,享受成圣的丰盛福气。但我们在能获得这样的经验之前,自我必须死。我们必须学会信靠主,作祂亲爱的儿女。我们必须凭着信心领受祂宝贵的应许。(《信函》1907年202号第1页,“致在默塞德工作的弟兄们”1907年6月13日){5MR345.3}[55]
§122
Every Soul May Enjoy Sanctification. It is the privilege of every soul to be favored with the rich blessing of sanctification, through the work of the Spirit of God upon the heart. But before this can be our experience, self must die, and we must learn to trust in the Lord as His dear children. By faith we must claim as our own His precious promises.--Letter 202, 1907, p. 1. (To the Brethren Who Are Laboring in Merced, June 13, 1907.) {5MR 345.3}[55]
§123
发光无需表面上的努力。凡愿在自己的心灵中更深刻体验真理使人成圣之能力的人,应当把这真理传给尚未知道的人。这是他们所能实行的最能提高人、造就人的工作了。……{5MR346.1}[56]
§124
To Shine Without Superficial Attempt. Those who would experience more of the sanctification of the truth in their own souls, should present the truth to those who are ignorant of it. Never will they find a more elevating, ennobling work. . . . {5MR 346.1}[56]
§125
基督徒不需要努力去发光。只要他们不断仰望基督的生活,就会在心思意念上变为基督的形像。于是,他们就会发光,没有任何表面上的努力。(《文稿》1908年31号2、4页,“更深的献身”,1908年5月17日){5MR346.2}[57]
§126
Christs followers have no need to try to shine. If they will behold constantly the life of Christ, they will be changed in mind and heart, into the same image. Then they will shine without any superficial attempt.--Manuscript 31, 1908, pp. 2, 4. (Deeper Consecration, May 17, 1908.) {5MR 346.2}[57]
§127
圣灵为人所做的事。当我们的心被圣灵所控制的时候,我们就会明白面酵的比喻所教导的教训。面酵怎样对面团起作用,圣灵也怎样对人心起作用,吸引其一切的才干与能力,使魂与灵与身子都与基督一致。人无法造成这种变化。这种变化只能靠圣灵而来。在接受圣灵控制的人身上,会激发新的思想、感情和意愿。心灵发生了变化,机能开始运作。……{5MR346.3}[58]
§128
What the Holy Spirit Does for Man. If our minds are controlled by the Holy Spirit, we shall understand the lesson taught by the parable of the leaven. As the leaven operates on the meal, so the Holy Spirit operates on the human heart, absorbing all the capabilities and powers, bringing soul, body, and spirit into conformity to Christ. Man cannot make this change. It can be made only by the Holy Spirit. In those who submit to the control of the Spirit, new thoughts, new feelings, new purposes are awakened. The mind is changed; the faculties are set to work. . . . {5MR 346.3}[58]
§129
我们把自己交给上帝,相信耶稣的时候,就得到了基督的义。我们认识到自己已从罪中得赎,感谢祂作出牺牲购得我们的自由。……我们都必须经历这种成圣,否则我们决不会得到永生。永生是藉着与基督的联合而获得的。撒但无法破坏这种联合。基督所要求的是专心的侍奉,是魂、心、灵、力的充分利用。(《文稿》1898年68号,2、6-9页,“真理的酵”,1898年6月9日){5MR346.4}[59]
§130
The moment we surrender ourselves to God, believing in Jesus we have the righteousness of Christ. We realize that we have been redeemed from sin, and appreciate His sacrifice to purchase our freedom. . . . This sanctification we must all experience, else we can never gain eternal life. It is obtained by a union with Christ, a union which no power of Satan can break. Christ demands undivided heart-service, the entire use of mind, soul, heart, and strength.--Manuscript 68, 1898, pp. 2, 6-9. (The Leaven of Truth, June 9, 1898.) {5MR 346.4}[59]
§131
成圣,习惯与上帝交流。上帝必为那些信靠祂的人成就一切,超过他们所求所想的。祂希望我们记住,当我们谦卑痛悔的时候,我们是站在上帝能够而且愿意向我们彰显祂自己的地方。祂很喜悦我们提说过去的怜悯和福分作为祂赐给我们更高更大福分的理由。……当我们把第七日分别为圣的时候,祂就得到尊荣。对于这样做的人来说,安息日就是一个证据,上帝说:“使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的”(出31:13)。成圣意味着习惯与上帝交流。上帝爱那些被接纳为祂儿女的人。没有什么比这爱更加伟大,更加有力的了。(《文稿》1900年80号8、9页,“一班圣洁的人”,1900年7月4日){5MR347.1}[60]
§132
Sanctification, Habitual Communion With God. God will more than fulfill the highest expectations of those who put their trust in Him. He desires us to remember that when we are humble and contrite, we stand where He can and will manifest Himself to us. He is well pleased when we urge past mercies and blessings as a reason why He should bestow on us higher and greater blessings. . . . He is honored when we set apart the seventh day as sacred and holy. To those who do this the Sabbath is a sign, that they may know, God declares, that I am the Lord that doth sanctify them. Sanctification means habitual communion with God. There is nothing so great and so powerful as Gods love for those who are His children by adoption.--Manuscript 80, 1900, pp. 8, 9. (A Holy People, July 4, 1900.) {5MR 347.1}[60]
§133
藉着甘心的顺从而成圣。真正的成圣来自甘心的顺从。我们得到确实无疑的教导:正确地遵守安息日会使我们认识什么是真正的成圣。为了圣经的真理,可以牺牲名声甚至生命本身。(《信函》1900年66号第3页,致W.L.H.贝克,1900年5月2日){5MR347.2}[61]
§134
Sanctification Through Willing Obedience. True sanctification comes through willing obedience. We are distinctly and decidedly taught that the proper observance of the Sabbath brings a knowledge of what constitutes true sanctification. Reputation and even life itself might better be sacrificed than the truth of the word of God.--Letter 66, 1900, p. 3. (To W. L. H. Baker, May 2, 1900.) {5MR 347.2}[61]
§135
上帝在成圣中的作为。有人说:“既然主就要来了,我们怎能做这一切的事呢?”主能在一小时内做比我们整个一生所能做的还要多的事,当祂看到自己的子民完全献身时,我告诉你们,一项大工就会在短时间内完成,真理的信息要传入世上的黑暗地区,就是从未有真理传扬过的地方。……{5MR347.3}[62]
§136
Gods Part in Sanctification. Why, says one, how can we do all this if the Lord is coming so soon? Why, the Lord can do more in one hour than we can do in a whole lifetime, and when He sees that His people are fully consecrated, let me tell you, a great work will be done in a short time, and the message of truth is to be carried into the dark places of the earth, where it has never been proclaimed. . . . {5MR 347.3}[62]
§137
那无穷能力之主有话说祂希望你们去吃去喝。祂希望你们吃祂的肉,喝祂的血,然后上帝的能力就会在你们中间。于是你的声音就会被一种特殊的能力感动。(《文稿》1899年93a号4、9页,“闭幕辞”,1899年7月23日){5MR348.1}[63]
§138
It is the word of infinite power that He wants you to eat and drink; He wants you to eat His flesh and drink His blood, and then the power of God will be in your midst. Then the voice will be touched with a peculiar power. --Manuscript 93a, 1899, pp. 4, 9. (Closing Address, July 23, 1899.) {5MR 348.1}[63]
§139
【罪的本质】
§140
罪的后果。我有一次(在异象中)出席你们的会议,对教会说到他们的危险。这时,有一位来到我们中间。我们知道他是上帝的一位使者。他口中所说的话使坐着的人都定睛看他。有些人蒙住自己的脸,不愿意看发言人,因为他的话似乎令他们痛苦。他们因他的话而坐立不安,想要离开,但又不敢。{5MR348.2}[64]
§141
【The Nature of Sin】
§142
What Sin Does. I was present in your assembly on one occasion, and was speaking to the church in regard to their danger, when One stepped into our midst whom we knew to be a messenger from God. The words that fell from his lips were such that the people sat with their eyes riveted upon him. A few covered their faces, and would not look at the speaker: for it seemed to pain them. They writhed under his words, and were desirous to leave, but dared not. {5MR 348.2}[64]
§143
他说:“罪的本质就是让你们自己与上帝的旨意为敌。要是没有罪败坏的影响,上帝所造之人的品格和行为原会完全与祂的旨意和谐。但情况却不是这样。因此每一个人都必须寻求正确的道路。通过研究上帝的话,在业务交易中实行圣经的教导,人就会小心识别控制他们行动的精神。他们不会随从人的冲动和本性的欲望,而会通过勤奋的学习,了解应该支配亚当儿女的原则。”(《信函》1896年22号第3页,致W.A.科尔科德,1886年6月22日){5MR348.3}[65]
§144
He said, It is the essence of sin to allow yourselves to become a contradiction of Gods will. Had it not been for the perverting influence of sin, the character and conduct of Gods creatures would have ever been in perfect harmony with His will. But this is not the case, and because of this, it becomes necessary for every individual to search for the right way. But studying the word of God, and carrying out its precepts in all their business transactions, men may carefully discern the spirit which controls the actions. In the place of following human impulse and natural inclination, they may learn, by diligent study, the principles which should control the sons and daughters of Adam.--Letter 22, 1896, p. 3. (To W. A. Colcord, June 22, 1896.) {5MR 348.3}[65]
§145
你的情况摆在我面前,我为你非常担心。……撒但一直在密切关注你。在他的阵地上再走一步,上帝的灵就会被排挤出你的心,主就会离开你。撒但就会以他残忍的权势,在你的罪中摧残你。(《信函》1888年46号第1页,致弗里斯比弟兄,1888年12月30日){5MR349.1}[66]
§146
Your case has been presented before me, and I have felt very anxious for you. . . . Satan has been watching you closely. Only a little farther on his ground, and the Spirit of God would have been driven forever from your heart, the Lord would have left you, and Satan, cruel in his power, would have cut you off in your sins.--Letter 46, 1888, p. 1. (To Brother Frisbie, December 30, 1888.) {5MR 349.1}[66]
§147
何时不算故意犯罪。那些与上帝有联系的人乃是圣灵能力的通道。如果每天与上帝交往的人走错了路,如果他一时没有注视耶稣,这不是因为他故意犯罪;因为他一旦发现了自己的错误,就会回转,定睛仰望耶稣。虽然他做错了,却并不会减少上帝爱他的心。他知道自己与救主交通,而当他因论断的事犯了错误而受责备时,他并不怏怏不乐,也不抱怨上帝,而是从错误转为胜利。他从主的话学到教训,并且留心不再受骗。……{5MR349.2}[67]
§148
When It Is Not Willful Sin. Those who are in connection with God are channels of the power of the Holy Spirit. If one who daily communes with God errs from the path, if he turns a moment from looking steadfastly unto Jesus, it is not because he sins willfully: for when he sees his mistake, he turns again and fastens his eyes upon Jesus, and the fact that he has erred does not make him less dear to the heart of God. He knows that he has communion with the Saviour, and when reproved for his mistake, in some matter of judgment, he does not walk sullenly and complain of God: but turns the mistake into a victory. He learns a lesson from the words of the Master, and takes heed that he be not again deceived. . . . {5MR 349.2}[67]
§149
所谓知识分子的智慧是不可靠的,除非他们天天在基督的学校中学到教训。世人本着他们所谓的智慧可以设计和发明各种理论和哲理,但是主却称它们为愚妄。……{5MR349.3}[68]
§150
The wisdom of so-called intellectual men cannot be relied upon, unless they have learned, and are daily learning, lessons in the school of Christ. Men in their supposed wisdom may plan and devise theories and systems of philosophy, but the Lord calls them vain and foolish. . . . {5MR 349.3}[68]
§151
人们没有受到教导,作出他们应有的见证,尽管主很愿意在这件事上赐下大量的亮光。讲道太多了,没有付出足够的努力教导新接受信仰的人讲话和祈祷,学习如何为主服务。这种工作要比经常讲道重要得多。传道人只是讲道是不对的。他应该忠实地工作,教导那些没有经验的人学习如何讲话,如何祈祷,使他们能一周一周地得到提高。……(《信函》1894年54号10-12页,致O.A.奥尔森长老,1894年6月10日){5MR350.1}[69]
§152
The people have not been educated to bear their testimonies as they should have been, although the Lord has been pleased to give much light upon this matter. There has been altogether too much preaching, and not enough pains taken to educate those who have newly come to the faith to speak and to pray, and learn how to do service for the Master. This kind of work is of far greater importance than is frequent preaching. It is a mistake for the preacher to do all the speaking. He should do faithful labor to teach the people who have not had an experience to learn how to speak, to learn how to pray in such a way that they may improve week by week.--Letter 54, 1894, pp. 10-12. (To Elder O. A. Olsen, June 10, 1894.) {5MR 350.1}[69]
§153
【预言之灵与教会成员资格的关系】
§154
为什么需要证言。为一件错行而假悔改只是因卑劣地屈从了劝说或出于恐惧的心理。真正向上帝悔改则表现出谦卑的心,充满圣洁的胆识和勇气,坚持正义。那些愿意听从上帝声音的人,会听从呼召,接受警告。{5MR350.2}[70]
§155
Relationship of the Spirit of Prophecy to Church Membership Why the Testimonies Needed. False repentance for a wrong course is a base yielding to persuasion or fear. True repentance toward God reveals a humble mind that is full of sanctified boldness and courage to sustain the right. These will listen to hear the voice of God. They will obey the calls and warnings they receive. {5MR 350.2}[70]
§156
许多人表面上似乎开始悔改,维护真理和圣洁,但他们却失败了。为什么呢?因为他们喜爱人的称赞过于上帝的嘉许。他们转离了亮光,行事完全与之相悖,认为他们人的计划是聪明的。{5MR350.3}[71]
§157
There are many who seemingly make a beginning to repent and vindicate the truth and holiness, but they fail. Why? Because they love the praise of men more than the approval of God. They turn away from light, and do exactly contrary, supposing their human devising to be wisdom. {5MR 350.3}[71]
§158
我们大家必需有忌邪之心。我们如果吃下上帝的圣言,当作心灵的粮食,以恭敬顺从的心来对待它,就不必有那么多重复的证言了。要接受和实行圣经的简明教训。(《信函》1896年127号5、6页,致O.A.奥尔森,1896年12月1日){5MR350.4}[72]
§159
A godly jealousy is essential for us all. If the word of God were eaten as the food for the soul, if it were treated with deference and respect, there would be no necessity for the many and repeated Testimonies that are borne. The simple declarations of Scripture would be received and acted upon.--Letter 127, 1896, pp. 5, 6. (To O. A. Olsen, December 1, 1896.) {5MR 350.4}[72]
§160
【新的亮光】
§161
信息,不是信使。当有一个新观点提出来的时候,人们往往问:“谁是拥护它的?那会教导我们的已经多年研究圣经的身居要职的一位是什么立场呢?”上帝会用祂愿意差遣的人传达警告的话。而要解决的问题并不是带来信息的是什么人;这无论如何也不影响所说的话。“凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:20)。(《信函》1892年19d号7、8页,致O.A.奥尔森长老,1892年9月1日){5MR351.1}[73]
§162
【New Light】
§163
The Message, Not the Messenger. When a new view is presented, the question is often asked, Who are its advocates? What is the position or influence of the one who would teach us, who have been students of the Bible for many years? God will send His words of warning by whom He will send. And the question to be settled is not what person is it who brings the message; this does not in any way affect the word spoken. By their fruits ye shall know them.--Letter 19d, 1892, pp. 7, 8. (To Elder O. A. Olsen, September 1, 1892.) {5MR 351.1}[73]
§164
上帝的子民要经受住行奇事能力的考验。我们不要视任何一个人都是可以相信和倚赖的,除非他显然立足于圣经的真理。有些在上帝的工作中作领袖的人正设法使工作无效,这工作是上帝安置在世界为要教育祂子民的,并要预备他们经受住种种行奇事之能力的考验,这些能力会使最近六十年来在圣灵的能力之下所赐予的宝贵的信仰事实无效。(《信函》1906年256号1、2页,致“我在澳大利亚传道的弟兄们”,1906年8月1日){5MR351.2}[74]
§165
【Miracles】
§166
Gods People to Stand the Test of Miracle-working Powers. We are not to regard any human being as one to be believed and trusted, unless it is evident that he is established in the truth of the word of God. Some who have been leaders in the work of God are seeking to make of none effect the work that God has placed in the world to educate His people, and to prepare them to stand the test of the miracle-working powers that would make void the precious facts of faith that have for the last sixty years been given under the power of the Holy Spirit.--Letter 256, 1906, pp. 1, 2. (To My Ministering Brethren in Australia, August 1, 1906.) {5MR 351.2}[74]
§167
上帝的子民为假奇迹作好准备了吗?现在每一个尽责的工人都应该坚定地站立在上帝的道上。当撒但以虚谎的奇迹行事,倘若可能,他连选民也要迷惑的时候,上帝的道要作我们的保障。那时,那些没有坚定地支持真理的人,会与喜爱虚谎和编造谎言的不信的人联合。当这些奇迹被行出来,当病人得痊愈,别的奇迹也被行出来时,他们就会受骗。我们为就在我们前面的危险时期作好准备了吗?还是正站在会被魔鬼的诡计轻易掳去的地方呢?(《文稿》1908年81号第7页,“劝勉和警告的话”,1908年6月26日){5MR352.1}[75]
§168
Are Gods People Prepared for False Miracles? It is fully time that every responsible worker should take his stand firmly on the word of God. This word is to be our defense when Satan works with such lying wonders that if it were possible he would deceive the very elect. It is then that those who have not stood firmly for the truth will unite with the unbelieving who love and make a lie. When these wonders are performed, when the sick are healed and other marvels are wrought, they will be deceived. Are we prepared for the perilous times that are right upon us? or are we standing where we will fall an easy prey to the wiles of the devil?--Manuscript 81, 1908, p. 7. (Words of Exhortation and Warning, June 26, 1908.) {5MR 352.1}[75]
§169
撒但施行奇事的能力将欺骗许多人。当教会的和世界的状况展开在我面前,而我看到就在我们面前的可怕情景时,便因所见的感到惊惶;夜复一夜,当人们都在房间里沉睡时,我写出了上帝赐给我的事。我蒙指示看到要兴起的各种异端,要流行的各种欺骗,撒但行奇事的能力——将要显现的假基督——会欺骗宗教界的大部分人,倘若可能,连选民也要迷惑了。(《信函》1890年第1号第2页,致“亲爱的弟兄们”,1890年5月14日){5MR352.2}[76]
§170
Miracle-working Power of Satan Will Deceive Many. As the condition of the church and the world was opened before me, and I beheld the fearful scenes that lie just before us, I was alarmed at the outlook; and night after night, while all in the house were sleeping, I wrote out the things given me of God. I was shown the heresies which are to arise, the delusions that will prevail, the miracle-working power of Satan--the false Christs that will appear--that will deceive the greater part even of the religious world, and that would, if it were possible, draw away even the elect.--Letter 1, 1890, p. 2. (To Dear Brethren, May 14, 1890.) {5MR 352.2}[76]
§171
许多人会离开我们,要警惕诱惑之灵。一种肤浅的信心导致了一种肤浅的经验。……我蒙上帝强有力的光照,得知必有许多人从我们中间出去,听从引诱人的邪灵和鬼魔的道理。主希望每一个自称相信真理的人,都对真理有明确的认识。会有假先知兴起,迷惑许多人。凡能被震动的,都会被震动。既然如此,每个人岂应不明白我们信仰的缘由吗?我们不要这么多的讲道,而应更认真地查考圣经,以经文解释经文,寻找支持要道的有力证据。这些要道把我们带到了永恒真理的现有立场上。(《信函》1897年第1号1、2页,致埃文代尔教会,1897年4月22日){5MR352.3}[77]
§172
Many Will Go From Us, Giving Heed to Seducing Spirits. A superficial faith results in a superficial experience. . . . The light given me has been very forcible that many would go out from us, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils. The Lord desires that every soul who claims to believe the truth shall have an intelligent knowledge of what is truth. False prophets will arise, and will deceive many. Everything is to be shaken that can be shaken. Then does it not become every one to understand the reasons of our faith? In place of having so many sermons, there should be a more close searching of the Word of God, opening the Scriptures text by text, and searching for the strong evidence that sustain the fundamental doctrines that have brought us where we now are, upon the platform of eternal truth.--Letter 1, 1897, pp. 1, 2. (To the church in Adelaide, April 22, 1897.) {5MR 352.3}[77]
§173
【征兆和奇迹】
§174
地因天军的脚步而震动。天上的征兆和奇迹曾向寻找基督的东方博士展示。天军曾向在伯利恒山间看守羊群的牧人显现。全天庭都见证基督的降临。众天使曾来到审判厅,当基督遭到残忍皮鞭的毒打时,天使不忍观看。祂受死时众天使也在场。在祂钉十字架时,笼罩大地的黑暗虽遮蔽了天庭强大的众军,地却因天军的脚步发生了震动。岩石崩裂了;大地被这不能穿透的黑暗笼罩了三个小时之久;自然界用她那黑色的衣袍遮蔽了上帝儿子的痛苦。{5MR353.1}[78]
§175
【Signs and Wonders】
§176
Earth Quaked at the Tread of Heavenly Throng. Signs and wonders in the heavens were given to the wise men in the East who were searching for Christ. To shepherds who were keeping their flocks on the hills of Bethlehem, the angel host appeared. All heaven recognized the advent of Christ. Angels were present in the judgment hall, and when Christ was scourged with the cruel thongs, they could scarcely endure the sight. Angels of heaven were present at His death. The darkness that covered the earth at His crucifixion concealed the company of heavens powerful agencies, but the earth quaked at the tread of the heavenly throng. The rocks were rent; for three hours the earth was shrouded in impenetrable darkness; nature with her dark robes hid the sufferings of the Son of God. {5MR 353.1}[78]
§177
基督第二次降临不带着荣耀吗?不是的!祂来要获得胜利。祂在受死的时候,受造之物都笼罩在黑暗之中,整个大自然都同情祂的受苦和屈辱。在祂第二次显现的时候,大自然将见证她的欢乐。……主希望我们有锐敏的感官,好明白这些访问我们世界的大有能力者,在我们称为自己所成就的事工上,曾起了积极的作用。这些自天而来的生灵都是服役的天使,他们往往装扮为人的样式。……{5MR353.2}[79]
§178
And will Christs second coming be wanting in glory? No; He comes to triumph. At His death, creation shrouded itself in darkness, and all nature sympathized with His sorrow and humiliation. And nature will testify her triumph at His second appearing. . . . The Lord would have our perceptions keen to understand that these mighty ones who visit our world have borne an active part in all the work which we have called our own. These heavenly beings are ministering angels and they frequently disguise themselves in the form of human beings. . . . {5MR 353.2}[79]
§179
许多人在不同的情况之下,也听见过其它世界居民的声音。他们曾来参与今生的事务,在集会上发言,向大家展开人类的历史,做了世人所做不到的事情。他们常担任军队的统帅,有时奉差遣消除瘟疫。他们在人家里吃过家常便饭,常常显现为疲倦的旅客,寻找过夜的地方。(《文稿》1898年39号4-8页,“审判的日子”,1898年11月22日){5MR354.1}[80]
§180
Many, under different circumstances have listened to the voices of the inhabitants of other worlds. They have come to act a part in this life. They have spoken in assemblies, and opened before assemblies human histories, and have done works which it was impossible for human agencies to do. Time and again have they been the generals of armies. They have been sent forth to cleanse away pestilence. They have eaten at the humble board of families. Often they have appeared as weary travelers in need of shelter for the night. --Manuscript 39, 1898, pp. 4-8. (The Day of Reckoning, November 22, 1898.) {5MR 354.1}[80]
§181
【圣经教育和教科书】
§182
预备教科书。在即将建成的教会学校里,我不会推荐没有教科书的课程以及让毫无经验的教师担任管理者。这些学校所教的课程在等次上将是错误的,不久会证明学校是一班令人失望的人。有些事做错了。教师们自己不理解要教的圣经课程。他们需要有人来教导他们。我们必须明智地行动。为儿童准备的教材不要含有不信的内容,但这些书本要简化,以适应小孩子的理解力。一个经验肤浅的教师试图单凭圣经教授所有的课程,他对课程的真正要点只是一知半解。要全面审查书本的问题。那些已从圣经中习得教训的教师,在这件事上要多思考,不草率。他们既学会了顺从,就会体谅孩子们。……{5MR354.2}[81]
§183
【Bible Teaching and Textbooks】
§184
To Prepare Textbooks. In the church schools to be established, I cannot recommend [the program of] no textbooks whatever, [or to] set inexperienced teachers to be managers. The lessons given in these schools will be of a wrong order, and soon it will be evident that the school is disappointing people. Something is wrong. The teachers themselves do not have an understanding of the Bible lessons to be given. They need that one shall teach them. We must move intelligently. Books can be prepared for children that will not contain a thread of infidelity, but these books must be simplified to meet the understanding of the small children. A teacher of little experience who attempts to teach all the lessons from the Bible alone will not understand half the time what are the real points of the lesson. There should be a close and thorough examination into this matter of books. Much thought and no hasty work must be given to it by those teachers who have learned their lessons from the Sacred Word. Having learned obedience, they will sympathize with the children. . . . {5MR 354.2}[81]
§185
这些教会学校是一个很严肃的问题。没有深刻的经验证明真理已对内心发挥成圣影响的年轻人,在任何教会学校的教学工作中都将失败。……{5MR355.1}[82]
§186
These church schools are a very serious matter. Young persons without a deep experimental evidence that the truth has begun its sanctifying influence upon their hearts, will make a failure in attempting to teach in any church school. . . . {5MR 355.1}[82]
§187
书要尽快准备好,引导人们研究圣经。(《信函》1898年136a号1-4页,致“亲爱的儿子爱德森“,1898年8月14日){5MR355.2}[83]
§188
Books should be prepared as soon as possible to lead minds to a study of the Bible.--Letter 136a, 1898, pp. 1-4. (To Dear Son Edson, August 14, 1898.) {5MR 355.2}[83]
§189
昨天夜里我再次同你讨论我们学校的教材问题。我奉命要给予你一个警告。如果你来到加利福尼亚或其它地方的学校,关于我们学校的教科书,不要把你所清晰明了的观点告诉他们。他们还没有为此作好准备。在这方面已经造成混乱并将继续混乱。这件事上有许多问题需要考虑。{5MR355.3}[84]
§190
Again last night I was speaking with you in regard to the textbooks in our schools. I was commissioned to give you a warning. Do not, as you shall meet our schools in California and other places, present to them the ideas that look so clear and plain to you in reference to the textbooks in our schools. They are not prepared for this, and already confusion is working and will work with reference to this point. There are many things to be considered in regard to this matter. {5MR 355.3}[84]
§191
我们如果继续认识主,对事情就会比现在看得更加明白。但教师和学生都还没准备好做出迅速的改变。我们需要圣灵的洗礼,否则会曲解课程,处理的方式会带来混乱而不是光明。你在研究为学校开设圣经课的时候,不要提出放弃简易书籍的问题。这会伤害那些情况不明、一知半解、自以为是,事实上却完全不能作为教师全方面理解问题的人。他们会倡导人们愿意涉猎却不愿意领会的理论。……(《信函》1899年104号1、2页,致S.N.赫斯格长老,1899年8月1日){5MR355.4}[85]
§192
If we follow on to know the Lord, we shall see things more clearly than we discern them now. But neither teachers nor students are prepared to make rapid changes. We need the baptism of the Holy Spirit, else minds will misinterpret the subjects and handle them in such a way as to bring confusion rather than light. As you shall go into the study of opening the Scriptures to the schools, do not introduce the matter of simple books being discarded. It will do harm to the uninformed, who, half catching at things, and supposing they know it all, yet utterly unable as teachers to understand the matter in all its bearings, will advance theories which one and another will grasp at, but will not understand.--Letter 104, 1899, pp. 1, 2. (To Elder S. N. Haskell, August 1, 1899.) {5MR 355.4}[85]
§193
怀爱伦表扬瑞士的学校。我看到在瑞士这里有些事是值得效法的。学校的教师们在学生游戏时常出去与他们在一起,教导他们如何取乐,并压制任何无秩序或错误的行为。这是一个不变的规则,包括五到十五岁的孩子。{5MR356.1}[86]
§194
Ellen G. White Commends the Swiss Schools. I see some things here in Switzerland that I think are worthy of imitation. The teachers of the schools always go out with their pupils while they are at play, and teach them how to amuse themselves and repress any disorder or any wrong. This is an invariable law, and includes children from five to fifteen years of age. {5MR 356.1}[86]
§195
作为对好行为和勤学习惯的奖赏,教师们会比平常早点下课,带自己的学生出去,与他们一起长时间散步。我喜欢这样;我认为这会使孩子们少有机会屈从试探。教师们似应参加孩子们的运动并管制他们。{5MR356.2}[87]
§196
As a reward for good behavior and studious habits the teachers take their scholars out and have a long walk with them, dismissing the school earlier than usual. I like this, I think there is less opportunity for the children to yield to temptation. The teachers seem to enter into the sports of the children and to regulate them. {5MR 356.2}[87]
§197
我绝不认可“孩子们必须觉得自己总是不受信任、必须受监视,而且不能行事象孩子一样”的想法。而要让教师们加入孩子们的娱乐活动中,与他们合而为一,表明他们希望他们快乐,这会使孩子们有信心。他们可以受爱约束,但不可用一种苛刻严厉坚决的规定在他们进餐和玩耍时跟着他们。(《信函》1886年42号第3页,致拉姆齐弟兄,1886年4月7日){5MR356.3}[88]
§198
I cannot in any way sanction the idea that children must feel that they are under a constant distrust, and must be watched, and cannot act as children. But let the teachers join in the amusements of the children, be one with them, and show they want them to be happy, and it will give the children confidence. They can be controlled by love, but not by a stern, strict, unbending rule, to follow them in their meals and in their amusements.--Letter 42, 1886, p. 3. (To Brother Ramsey, April 7, 1886.) {5MR 356.3}[88]
§199
一般指导。教育孩子的应该是有原则的人。……要让所有的教师承担起责任,教育儿童和青少年审视自己,仔细研究前因后果。(《文稿》1893年34号8、10页,“成功的教师”1893年5月18日){5MR357.1}[89]
§200
General Counsel. Those who instruct the children should be men and women of principle. . . . Let every teacher who accepts the responsibility to educate the children and youth examine himself and study critically from cause to effect.--Manuscript 34, 1893, pp. 8, 10. (The Successful Teacher, May 18, 1893.) {5MR 357.1}[89]
§201
满足于低标准的人不可以担负训练年轻人的责任。真正的教师要言传身教,得人归于基督。他要因爱真理而接受真理,让真理洁净他的心,按上帝的形像塑造他的品格。(《信函》1908年148号2、3页,致E.R.卡罗医生,1908年5月12日){5MR357.2}[90]
§202
No one who will be satisfied with a low standard should have the responsibility of training the youth. The true teacher will try by precept and example to win souls to Christ. He will receive the truth in the love of it, allowing it to cleanse his own heart and mold and fashion his character after the divine similitude.--Letter 148, 1908, pp. 2, 3. (To Dr. E. R. Caro, May 12, 1908.) {5MR 357.2}[90]
§203
【传道士和圣经教师的教育和训练】
§204
必要的训练。有人提议让黑尔和希科克斯弟兄在梅特兰东部立刻开展帐篷布道工作。但星期二夜里我得到亮光,这个提议太过草率。……他们都需要学习如何讲话,要讲哪些题目,以及如何用明白、贴切而简单的方式传达真理,让年长和年轻的人都能看到其连贯性。不要无序地开展工作,因为这会让上帝大大蒙羞。……{5MR357.3}[91]
§205
【Training or Education of Ministers and Bible Teachers】
§206
Training Essential. A proposition was made that Brethren Hare and Hickox begin tent work at once in East Maitland. But light was given me Tuesday night that this would be a premature movement. . . . They all need to learn how to speak, what subjects to handle and how to present the truth in such a clear, connected, simple manner that old and young will see its consistency. No haphazard work is to be done; for this would greatly dishonor God. . . . {5MR 357.3}[91]
§207
学会如何用可以被人接受的方式讲解圣经,意味着要勤奋努力。为要清楚有力连贯地讲道,突出一切要点而使人不致误解,这一点是必不可少的。(《信函》1899年185号第2页,致J.J.韦塞尔斯弟兄和姐妹,1899年11月15日){5MR357.4}[92]
§208
To learn how to open the Scriptures to others in an acceptable manner means close application and hard study. This is necessary in order to give a connected discourse in a clear, forcible way, making all the important points stand out so clear as not to be misunderstood.--Letter 185, 1899, p. 2. (To Brother and Sister J. J. Wessels, November 15, 1899.) {5MR 357.4}[92]
§209
有经验的人提携无经验的人。我们在另一个方面失败了。能够工作的人应当与没有经验的人一起工作,这样他们就能获得方向正确的经验。(《文稿》1890年19b号第3页,对总会委员会的讲话,1890年7月14日){5MR358.1}[93]
§210
Link Inexperience With Experienced. We are failing in another direction, and that is that men who can work should be linked in their labors with those who are inexperienced, that they may get an experience in the right direction.--Manuscript 19b, 1890, p. 3. (Talk before the General Conference Committee, July 14, 1890.) {5MR 358.1}[93]
§211
【圣灵的恩赐】
§212
与给使徒一样的恩赐。工人一旦找到自己在工作中的位置,若是离开,去承担其他会妨碍他受命之工的责任,乃是不智之举。……{5MR358.2}[94]
§213
【Gifts of the Spirit】
§214
Same Gifts as Given to Apostles. When a laborer has found his place in the work, it is not wise for him to step out and take upon himself some other duties that will interfere with his appointed work. . . . {5MR 358.2}[94]
§215
基督一代一代将祂的财富交托给教会,祂一代又一代忠心的仆人提高了借给他们之财富的价值。一千八百年前祂交给祂所拣选的传道人,就是十二使徒的恩赐,已经传递给祂今日的工人。然而我们中认识到自己的崇高特权,和担任祂恩典使者真正地位的人是何等的少。.(《信函》1907年206号1、2页,致G.C.坦尼长老,1907年6月3日){5MR358.3}[95]
§216
From age to age Christ had delivered His treasures to the church, and from one generation to another His faithful servants have improved the talents lent them. The gifts that eighteen hundred years ago He placed in the hands of His chosen ministers, the twelve apostles, have descended to His workers in this age. Yet how few of us realize our high privileges, and our true position as ministers of His grace.--Letter 206, 1907, p. 1, 2. (To Elder G. C. Tenney, June 3, 1907.) {5MR 358.3}[95]
§217
福分因人的失败而收回。因为人未能效仿基督的人生,教会的大元首就一直受到限制,不能大量地赐下福气。因为这种人不能被天上的使者所用,把世人变成基督的神圣形像。(《文稿》1899年25号第9页,“在上帝的圣工上忠心”,1899年3月12日){5MR358.4}[96]
§218
Blessings Withheld Because Men Fail. It is because men have failed to copy the life of Christ that the great Head of the church has been restrained from bestowing His blessings largely. For such men cannot be used by the heavenly agencies in transforming the world to Christs divine image.-- Manuscript 25, 1899, p. 9. (Faithfulness in the Work of God, March 12, 1899.) {5MR 358.4}[96]
§219
【灵、智、体健康之间的关系】
§220
让最实用的课程占据心灵。上帝希望人的智力保持纯粹洁净。但人们往往吃下太多种类的精神食粮。这样就不可能适当地照管和使用心智的能力。应该使头脑摆脱一切不必要的负担。只有那些不仅在今生而且在来生都极其有用、会为身心提供最佳教育的学生才得以进入来生。……{5MR359.1}[97]
§221
【Relationship Between Physical, Mental, and Spiritual Health】
§222
Occupy the Mind With Studies of the Most Use. God would have the mental faculties kept pure and clean. But often too great a variety of food is given to the mind. It is impossible for this to be properly taken care of and used. The brain should be relieved of all unnecessary burden. Only the studies which will be of the most use, not only here but in the future life, which will provide the best instruction for body and soul, will be carried over into eternity. . . . {5MR 359.1}[97]
§223
研究不信之人写的书籍有很大的害处。学生心中就这样撒下了稗子。现今给人头脑的,往往就是这类食粮。许多人对于本应明白的与永恒福利有关的题目,却罕有所知。……{5MR359.2}[98]
§224
The study of books written by infidels does great harm. Thus tares are sown in the minds and hearts of students. Yet this is the food often given to the brain, while many have little knowledge of subjects which pertain to eternal interests, which they ought to understand. . . . {5MR 359.2}[98]
§225
耶稣基督是我们属灵的试金石。祂显明天父。任何使人对上帝的道心生迷雾或疑云的东西都不应作为大脑的食粮。…….{5MR359.3}[99]
§226
Jesus Christ is our spiritual touchstone. He reveals the Father. Nothing should be given as food to the brain that will bring before the mind any mist or cloud in regard to the Word of God. . . . {5MR 359.3}[99]
§227
人是按照上帝的形像创造的,可是撒但不断地工作,要摧毁上帝的形像。人向试探屈服,抹掉了上帝的形像。基督就再次出手工作,要再造人类。及至时候满足,上帝就差遣祂的儿子。……{5MR359.4}[100]
§228
Man was formed in the image of God. But Satan worked constantly to destroy the divine similitude. Man yielded to temptation, and Gods image was obliterated. Christ put His hand a second time to the work. He would recreate man. When the fullness of time came, God sent forth His Son. . . . {5MR 359.4}[100]
§229
永恒之道以人的形体显现,带来所有的恩典、医治和功效。……{5MR359.5}[101]
§230
The eternal Word appeared in human form, bringing with Him all grace, all healing, all efficiency. . . . {5MR 359.5}[101]
§231
请阅读基督对天父的祈祷,其目的不单是作为教导门徒的重要教训,还要代代相传,给阅读这段灵感文字的人带来益处。……{5MR360.1}[102]
§232
Read Christs prayer to His Father, intended not merely as an important lesson in education for the disciples, but to come down through all time for the benefit of those who would read the inspired writings. . . . {5MR 360.1}[102]
§233
具有丰富书本知识的人若缺少关于上帝圣言的知识,又怎能知道什么是正确的呢?若没有来自圣经的教育,我们怎能到达来世,进到上帝台前得见祂的圣面呢?今世的智慧,书本的知识,不能提供我们真实牢靠的基础,可以在上面为永恒而建造。(《文稿》1898年15号1-5页,“敬畏耶和华是智慧的开端”,无日期){5MR360.2}[103]
§234
What can the most learned in book lore know aright without a knowledge of the Word of God? Without the education found in the Bible, how shall we reach the next world, where we shall enter the presence of God and see His face? Nothing of this worlds wisdom, the knowledge gained from books, presents a true and sure foundation upon which we can build for eternity.--Manuscript 15, 1898, pp. 1-5. (The Fear of the Lord Is the Beginning of Wisdom, undated.) {5MR 360.2}[103]
§235
上帝会被承认为我们生命的创造者。祂所赐给我们的生命不可视同儿戏。在身体习惯上的鲁莽也表现在道德品格的鲁莽上。{5MR360.3}[104]
§236
God would be recognized as the author of our being. That life He has given us is not to be trifled with. Recklessness in the bodily habits reveals a recklessness of moral character. {5MR 360.3}[104]
§237
应当看身体的健康对于在恩典甚至性情上长进来说是必不可少的。如果进入胃中的食物成为其负担,就必然导致心中微妙情绪的反常。胃对全身有支配性影响,与全身的健康有密切的关系。如果胃不能得到合理的保养,也会妨碍道德品格的形成。……错误的吃喝会导致错误的思想和行为。……那些自以为是,说:“主已经治愈了我,我不需要控制饮食,我能随心所欲地吃喝”的人,无需很久,身体和心灵就会需要上帝的恢复之能。(《文稿》1898年113号3、4页,“把身体当作活祭献上”,1898年9月8日){5MR360.4}[105]
§238
The health of the body is to be regarded as essential for the advancement of growth in grace, an even temper. If food is given to the stomach which will prove a tax to it, it will surely result in perverting the finer feelings of the heart. The stomach has a controlling influence upon the whole being, and has everything to do with the health of the whole body. If the stomach is not properly cared for, the formation of a moral character will be hindered. . . . Erroneous eating and drinking will result in erroneous thinking and acting. . . . Those who choose to be presumptuous, saying, The Lord has healed me, and I need not restrict my diet, I can eat and drink as I please, will ere long need, in body and soul, the restoring power of God.--Manuscript 113, 1898, pp. 3, 4. (Present Your Bodies a Living Sacrifice, September 8, 1898.) {5MR 360.4}[105]
§239
整个人。真宗教在人心中有其宝座;它是人心中持久的原则,它对外表起作用,陶冶外在的行为,直到整个的人都符合基督的形像;甚至连思想也顺服基督的心意了。若是心中没有持久的原则,心思就会按照撒但心意的欺人样式受塑造,实行他的意愿,使人灭亡。围绕这种人的气氛对他们周围一切的人都是有毒害的,无论是信徒还是不信的人。{5MR361.1}[106]
§240
The Entire Being. Real religion has its seat in the heart; and as it is an abiding principle there, it works outwardly, molding the external conduct, until the entire being is conformed to the image of Christ; even the thoughts are brought into subjection to the mind of Christ. If the abiding principle is not in the heart, the mind will be molded after the deceiving similitude of Satans mind, working his will, to the ruin of the soul. The atmosphere which surrounds such souls is deleterious to all around them, whether believers or unbelievers. {5MR 361.1}[106]
§241
当人的心不在上帝之灵的直接影响下时,撒但就能随意塑造它。他会把他所控制的一切理性能力都世俗化。(《信函》1891年第8号2、5页,致克雷格弟兄,1891年2月4日){5MR361.2}[107]
§242
When the mind is not under the direct influence of the Spirit of God, Satan can mold it as he chooses. All the rational powers which he controls he will carnalize.--Letter 8, 1891, pp. 2, 5. (To Brother Craig, February 4, 1891.) {5MR 361.2}[107]
§243
良好的烹饪是真正的布道工作。你如果从事厨师的工作,就要努力成为一个好厨师。要烹制健康、营养而美味的菜肴,使家人不会钟情于任何刺激性食品。这是真正的布道工作。(《文稿》1896年47号第7页,“缺乏团结是失败的因由”,无日期){5MR361.3}[108]
§244
Good Cooking, True Missionary Work. If your duty lies in the kitchen, seek to be a perfect cook. Prepare food which will be healthful, nourishing, and appetizing, so that the members of the family need not resort to stimulants of any kind. This is true missionary work.--Manuscript 47, 1896, p. 7. (The Lack of Unity a Cause of Failure, undated.) {5MR 361.3}[108]
§245
求同存异。生命在性质上是排斥单调的。人的身体从眼到脚,均存在着多样性。但所有这些肢体都彼此依赖,构成完美的整体。在构成人体的多样性中,存在着和谐的行动,遵从管理人体的定律。……{5MR361.4}[109]
§246
【Unity】
§247
Unity in Variety. Life in nature objects to uniformity. There is variety in the human body, from the eyes to the feet. Yet all these members are dependent upon one another to make a perfect whole. In all the variety composing the human body, there is harmonious action in conformity to the laws controlling the being. . . . {5MR 361.4}[109]
§248
我们信徒越多就饮于那灵(林后3:17),就越被祂无比的爱所激励和感染。(《信函》1900年53号1-4页,致S.N.赫斯格长老,1900年4月5日){5MR362.1}[110]
§249
The more we as believers drink in of the Spirit, the more we shall be animated and united by His surpassing love.--Letter 53, 1900, p. 1-4. (To Elder S. N. Haskell, April 5, 1900.) {5MR 362.1}[110]
§250
用葡萄树和枝子来说明。基督用葡萄树和枝子的比喻来说明不但祂同祂的追随者之间要团结,信徒与信徒之间也要团结。葡萄树的枝子互相联系起来,但它们各有不同,各有其个性,不能使之与其他枝子相融合,但所有枝子之间都有特别的联系。滋养着一根枝子的根同时也滋养着所有的枝子。每一根枝子都依靠葡萄树供应养料,都必须与母体相连。每一根枝子的生命、成长和忠诚都依赖于母树。它们顺从自然的法则,共同连于真葡萄树,使它们成为一个整体;它们在多样化中有统一。{5MR362.2}[111]
§251
Illustrated by the Vine and the Branches. By the figure of the vine and the branches Christ illustrated not only the relation that should exist between Him and His followers but also the union between every believer and his fellow-believer. The branches of the vine are related to each other; but they are not alike. Each has its own individuality, which cannot be merged into that of another, but all have a special connection with each other. The root that supplies nourishment to one branch supplies nourishment to every other branch. Each must depend alike on the vine for sustenance; all must be joined to the parent stalk. The life and growth and faithfulness of each depend alike on the parent vine. In obedience to the laws of nature, their common hold of the true vine makes them one; in their diversity there is unity. {5MR 362.2}[111]
§252
葡萄树和枝子的教训对上帝事业的工人有深刻的意义。每个工人要从同一源头获得自己的力量;一方面要保持每一个人的个性,一方面要维护团结与和谐。如果这种合一的精神弥漫于工作之中,我们遍布世界各地的机构就会有共同的志趣,同时每个人的个性也不会与其他人相融合。……{5MR362.3}[112]
§253
The lesson of the vine and its branches holds a deep meaning for the workers in the cause of God. Every worker is to draw his strength from the same Source, and while the individuality of each is to be maintained, unity and harmony is to be preserved. When this spirit of oneness pervades the work, our institutions throughout the world will be united in their interests, while the individuality of any one will not be merged into that of any other one. . . . {5MR 362.3}[112]
§254
把工作的所有分支机构都归少数人管理,这种集中管理的方式不符合上帝的旨意。在祂推进地上真理事业的伟大旨意里,祂的计划是让祂工作的每一部分都与其它部分相结合。工人们应靠基督的灵紧密团结。他们在多样性中要保持统一性。一个机构不应受到另一机构的控制,但所有的机构都要和谐地运用各自的能力。(《信函》1907年112号4、5页,致致纳什维尔疗养院和南方联合会的负责人,1907年3月10日){5MR363.1}[113]
§255
It is not the purpose of God to centralize in this way, bringing all the interests of one branch of the work under the management of a comparatively few men. In His great purpose of advancing the cause of truth in the earth, He designs that every part of His work shall blend with every other part. The workers are to draw together in the Spirit of Christ. In their diversity, they are to preserve unity. One institution is not to be brought under the control of another, but all are to exercise their powers harmoniously.--Letter 112, 1907, pp, 4. 5. (To the directors of the Nashville Sanitarium and the Southern Union Conference, March 10, 1907.) {5MR 363.1}[113]
§256
不要凸现你的个性。若出现分歧,不要固执己见,制造争端。你在看到有可能导致不和时,不要把你个人的偏好说出来。{5MR363.2}[114]
§257
Do not allow your individuality to become prominent. If differences arise, do not insist on having your own way, thereby creating strife. Let your individual preferences be unexpressed, when you see that they would create discord. {5MR 363.2}[114]
§258
若不涉及某个至关重要的问题,就要甘愿放弃你自己的意见而不是引起争论。即使你辩论得胜了,你也可能给别人施加了重担,远远重于你所以为会得到的利益。苛刻刺耳的话语所造成的伤害是难以治愈的。{5MR363.3}[115]
§259
Unless some question of vital importance is involved, be ready to yield your own opinion rather than to create a dispute. Even though you may by argument gain your point, yet you may place a burden upon someone else, far outweighing the advantage you think you will gain. It is hard to heal the wounds caused by harsh words. {5MR 363.3}[115]
§260
你常常可以藉着守住舌头来保持平安。决不要在你们的交谈中引入会引起纷争的问题,伤害你自己的心灵和他人的心灵。将你的不同意见存在心里吧,只同上帝讲。(《文稿》1903年60号第2页,“家庭和教会的团结”1903年6月24日打字){5MR363.4}[116]
§261
Often you may preserve peace by guarding the tongue. Never introduce into your conversation matters that will create strife, hurting your own soul, and the souls of others. Keep your differences to yourself. Tell them only to God.--Manuscript 60, 1903, p. 2. (Unity in the Home and in the Church, typed June 24, 1903.) {5MR 363.4}[116]
§262
团结一致,彼此信任。助长怀疑、嫉妒、猜忌和恶意的揣测是不符合主心意的。主切愿祂的子民团结一致,不断仰望耶稣。他们要本着同情与仁爱作工,彼此完全信任。基督宣布:“你们都是弟兄”(太23:8)。(《信函》1901年116号第3页,致W.M.希利长老,1901年8月21日){5MR364.1}[117]
§263
Unite With Confidence in One Another. It is not in accordance with the mind of the Lord to encourage suspicion, jealousy, envy, and evil surmising. The Lord desires His people to unite and to look constantly to Jesus. They are to work in sympathy and love, with entire confidence in one another. Christ declares, All ye are brethren.--Letter 116, 1901, p. 3. (To Elder W. M. Healey, August 21, 1901.) {5MR 364.1}[117]
§264
合作之律。主已计划让祂的子民把一切因真理而成圣的力量都组织和联合起来,发挥强大的影响,把人变成上帝的工具,制定联合计划,让上帝与世人合作,把将来世界的力量带进和授予现在的世界。这意味着圣灵充满祂的身体,就是教会。……{5MR364.2}[118]
§265
The Law of Cooperation. The Lord has designed that His people shall organize and combine all the united elements, sanctified through the truth, as vast influential agencies to transform the human into divine agencies, to work out as united plans, the divine cooperating with the human, the power of the future world brought into and imparted to the present, which means the Holy Spirit pervading His body, the church. . . . {5MR 364.2}[118]
§266
所有归主的力量要团结起来,合而为一。合作之律是互相发挥影响的伟大定律。不可有王权,让一个人掌控全局。所有的影响都要用在一起,向即将在罪恶过犯中灭亡的世界宣扬基督和十字架。(《信函》1901年183号6、7页,致“亲爱的某某”,1901年11月26日){5MR364.3}[119]
§267
All the united converted agencies are to combine in one, and the law of cooperation is the great one work in reciprocal influence. There is to be no kingly power, one man controlling the whole. All influences are brought to bear one upon the other in revealing Christ and the cross to a world that is perishing in sin and iniquity.--Letter 183, 1901, pp. 6, 7. (To Dear _____, November 26, 1901.) {5MR 364.3}[119]
§268
完全合而为一。我奉劝我们的人要停止批评和恶言恶语,向上帝恳切祷告,求祂帮助犯错误的人。他们要互相团结,与基督联合。他们要研究《约翰福音》第十七章,学习怎样祷告,怎样实现基督的祷告。基督是安慰者。祂要住在他们心中,使他们有满足的喜乐。祂的话是他们的生命之粮。靠着这样得到的能力,他们就能培养荣耀上帝的品格。在他们中间就会有完美的基督化友谊。他们的人生必结出顺从真理的果实。{5MR364.4}[120]
§269
Perfect Oneness. I urge our people to cease their criticism and evil-speaking, and go to God in earnest prayer, asking Him to help the erring. Let them link up with one another and with Christ. Let them study the seventeenth of John, and learn how to pray and how to live the prayer of Christ. He is the comforter. He will abide in their hearts, making their joy full. His words will be to them as the bread of life, and in the strength thus gained they will be enabled to develop characters that will be an honor to God. Perfect Christian fellowship will exist among them. There will be seen in their lives the fruit that always appears as the result of obedience to the truth. {5MR 364.4}[120]
§270
惟愿我们以基督的祈祷为我们人生的准则,培养一种能向世人显示上帝恩典能力的品格。要尽少谈论无足轻重的分歧,多殷勤地研究基督的祷告对于信奉祂名之人的意义。我们要为合而为一祷告,并以上帝能应允我们祷告的方式生活。{5MR365.1}[121]
§271
Let us make Christs prayer the rule of our life, that we may form characters that will reveal to the world the power of the grace of God. Let there be less talk about petty differences, and a more diligent study of what the prayer of Christ means to those who believe on His name. We are to pray for union, and then live in such a way that God can answer our prayers. {5MR 365.1}[121]
§272
完全的合一——像圣父和圣子那样亲密结合——会给基督工人的努力带来成功。(《文稿》1903年第1号第6页,“一个呼吁”,1903年1月7日){5MR365.2}[122]
§273
Perfect oneness--a union as close as the union existing between the Father and the Son--this is what will give success to the efforts of Gods workers.--Manuscript 1, 1903, p. 6. (An Appeal, January 7, 1903.) {5MR 365.2}[122]
§274
藉着基督与上帝联合。信徒要得以完全,与基督和彼此之间都必须完全地合而为一。因着信有基督住在信徒心中,乃是他们的力量和生命。这会导致与上帝的合而为一。“祢在我里面”(约17:23)。藉着基督与上帝联合使教会达到完全。(《文稿》无日期,133号第7页){5MR365.3}[123]
§275
Union With God through Christ. Complete union with Christ and with one another is absolutely necessary to the perfection of believers. Christs presence by faith in the hearts of believers is their power, their life. It brings union with God. Thou in me. Union with God through Christ makes the church perfect.--Undated Manuscript 133, p. 7. {5MR 365.3}[123]
§276
为什么这么少努力维护团结——致一位有影响的传道人。我们需要非常谨慎地行在上帝面前。我过去经历了许多心痛,因为我已向你显明了你的危险。你一旦就某个问题采取了立场,就决心坚持那个立场。你在有意见分歧的问题上没有奉行正确的方针。你有时总的来说对较年轻但主显然在用来传亮光给祂子民的弟兄太尖刻严厉了。{5MR365.4}[124]
§277
Why So Little Effort to Preserve Unity--an Appeal to an influential Minister. We need to walk very carefully before God. I have in times past had many heartaches as I have been shown your dangers. When once you have taken a position in regard to any subject, there is a set determination to hold to the stand taken. You have not pursued a right course in reference to the questions upon which there is a difference of opinion. At times you are altogether too sharp and severe toward your brethren who are younger in years, and yet whom the Lord is manifestly using to give light to His people. {5MR 365.4}[124]
§278
已为我们的灵魂付了赎金的主,就在祂被钉之前祷告说:“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来”(约17:20,21)。{5MR366.1}[125]
§279
The One who has paid the purchase money for our souls, prayed just prior to His crucifixion, Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on Me through their word; that they also may be one in Us: that the world may believe that Thou hast sent Me. {5MR 366.1}[125]
§280
这就是我们要出具给世人的证书,证明主差遣了祂的儿子耶稣,“叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。既然信徒的团结这么重要,为什么没有做出多少努力以保持这种团结呢?为什么我们救主的话没有得到更加果断地实行呢?为什么不更加谨慎以避免分歧存在呢?若有意见的分歧,为什么要尽量扩大它们,尽量使裂痕变大呢?为什么要显眼地把这些分歧摆在世人面前呢?{5MR366.2}[126]
§281
Here are the credentials we are to bear to the world, that the Lord hath sent His Son, Jesus, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. When so much importance is attached to the unity of believers, why is there so little effort to preserve unity? Why are not the words of our Saviour more decidedly practiced? Why is not greater caution exercised that differences should not exist; and if there are differences of opinion, why swell them to as large proportions as possible, and make the breach as wide as possible? Why present these differences conspicuously before the world? {5MR 366.2}[126]
§282
这件事使我心灵忧伤,因为它使主心里忧伤,祂为我们而死,好叫我们在祂里面合一并在上帝里面合一。{5MR366.3}[127]
§283
This matter grieves my soul, because it grieves the soul of Him who died for us that we should be one in Him and one in God. {5MR 366.3}[127]
§284
我的弟兄啊,我非常敬爱你,我看到你以任何方式采取一点与犹太民族所采取的做法相似的方针,就感到伤痛,那种做法使他们与上帝隔绝,且把他们的心思紧紧束缚在偏见和不信里,以致虽有真光照在他们周围,他们却看不见也不承认。……{5MR366.4}[128]
§285
I have great respect and love for you, my brother, and it hurts me to see you in any way taking a course that in the least resembles the course pursued by the Jewish nation, which separated them from God and bound up their minds in prejudice and unbelief, that the true light shining all about them was not discovered and acknowledged. . . . {5MR 366.4}[128]
§286
我蒙指示看到这是因为人本心没有被恩典折服的情绪掌了权。他们若是明白上帝的道,生活在末后日子危险中的人们就会宁愿牺牲自己的尊严,即使这尊严象右手和右眼一样宝贵,也不照他们所做的不顾上帝话语最清楚明白的训令。……{5MR367.1}[129]
§287
I have been shown it is because the feelings of the natural heart, unsubdued by grace, have the supremacy. If they had an understanding of the word of God, men living amid the perils of the last days would rather sacrifice their dignity, though dear as the right arm or the right eye, than disregard the plainest precepts of Gods word as they have done. . . . {5MR 367.1}[129]
§288
仇敌一直使你十分机警地要看出那些在某些要点上与你观点不同之人的错误。你以为自己能在A弟兄和B弟兄,以及那些与他们意见一致的人身上看到矛盾之处。我亲爱的弟兄啊,那些人是人;他们在情绪激昂时可能会犯错误;他们的表情有时会过于强硬以致给人留下不好的印象。但你作为一位同工,一位在工作中有长期经验的人,应该心中满怀着上帝的爱去找这些人,因察觉到在观点和立场上有些许不同而确实感到心痛,对他们说:“弟兄们,我们必须合一。基督祈祷说我们可以合一象祂与父合一那样。让我们一起把我们的想法带到圣经面前吧。让我们抛弃偏见,决心怀有弟兄之爱,并且以柔和谦卑的心努力意见一致吧。”{5MR367.2}[130]
§289
The enemy has been making you wide awake to discern error in those whose views in some points differed from yours. You have thought that you could see inconsistencies in Brethren A and B and those who were in harmony with them. My dear brother, those men are human; in the intensity of their feelings they may make mistakes; their expressions may sometimes be stronger than will impress minds favorably. But have you as a colaborer, one who has had long experience in the work, gone to these men with your soul imbued with the love of God, feeling pained to the very heart to perceive a shade of difference in views and positions, and said to them, Brethren, we must be a unit? Christ prayed that we might be one as He is one with the Father. Let us together bring our ideas to the Scriptures. Let us lay aside prejudice, and be determined we will cherish brotherly love, and in meekness and lowliness of mind try to see eye to eye. {5MR 367.2}[130]
§290
然而很少有人有勇气这么做;可是这是惟一基督化的做法,会防止分裂。(《信函》1892年25b,1-8页,《教会的斗争与胜利》1892年8月30日){5MR367.3}[131]
§291
But few have courage to do this; yet it is the only Christlike course that will prevent divisions.--Letter 25b, 1892, pp . 1-8. (Conflicts and Victories of the Church, August 30, 1892.) {5MR 367.3}[131]
§292
你们像门徒们在五旬节前那样寻求主不好吗?基督升天以后,祂那些各具才能的门徒聚集在楼房祈求圣灵的恩赐。在这个房间里大家“都同心合意地恒切祷告”(徒1:14)。他们通过承认自己的罪恶彻底地悔改了。他们没有责任彼此认罪。他们解决所有的分歧和疏离之后,同心合意,抱着共同的宗旨祷告了十天,到最后“他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来”(徒2:4)。(《信函》1902年98号第3页,“致大纽约的教会和团体”1902年7月8日){5MR368.1}[132]
§293
Would it not be well for you to seek the Lord as the disciples sought Him before the day of Pentecost? After Christs ascension, His disciples--men of varied talents and capabilities--assembled in an upper chamber to pray for the gift of the Holy Spirit. In this room all continued with one accord in prayer and supplication. They made thorough work of repentance by confessing their own sins. Upon them was laid no burden to confess one anothers sins. Settling all differences and alienations, they were of one accord, and prayed with unity of purpose for ten days, at the end of which time they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.--Letter 98, 1902, p. 3. (To the Churches and Companies in Greater New York, July 8, 1902.) {5MR 368.1}[132]
§294
不同才能的人一起工作,弥补欠缺。主没有让我们任何一个人有资格单独负起圣工的重任。祂把不同思想的人联合在一起,使他们可以集思广益,彼此相助。以这种方式,一个人经验和才能的不足,就得以由另一个人的经验和才能填补了。我们大家都应当仔细研读保罗给哥林多和以弗所信徒的书信中的教训,论到我们是基督身体不同肢体的相互关系。……{5MR368.2}[133]
§295
Deficiencies Supplied as Men of Varied Abilities Work Together. The Lord has not qualified any one of us to bear the burden of the work alone. He has associated together men of different minds, that they may counsel with and assist one another. In this way the deficiency in the experience and the abilities of one is supplied by the experience and the abilities of another. We should all study carefully the instruction given in Corinthians and Ephesians regarding our relation to one another as members of the body of Christ. . . . {5MR 368.2}[133]
§296
基督属于我,我属于祂。我们绝对有必要坐下来思考救主基督为什么从天上下来,离开上帝的宝座,给自己的神性披上人性,向所有人类揭示他们的前景,就是他们如果愿意把自己的软弱连于祂的大能,愿意向自己死、向基督活所能达到的。他们所怀藏的非基督化顽强品性就会得到软化、制服和洁净。他们就会彼此团结,在上帝里与基督成为一体。……(《信函》1902年80号1-7页,致J.E.怀特长老,1902年5月25日){5MR368.3}[134]
§297
Christ is mine and I am His. It is positively necessary for us to sit down and think how Christ our Saviour descended from heaven, from the throne of God, clothing His divinity with humanity, to show all mankind what human beings may become if they will unite their weakness to His strength, if they will die to self and live to Christ. Thus the strong, unchristlike traits of character that they have cherished will be softened, subdued, purified. They will unite one with another, that they may be one with Christ in God.--Letter 80, 1902, pp. 1-7. (To Elder J. E. White, May 25, 1902.) {5MR 368.3}[134]
§298
相互作用。在基督工作的各条战线,每部分都互相依赖。上帝为一切生物制定了相互作用和相互依存的规则。祂安排万物需联系在一起,全都归于上帝。没有人能在不影响整体的情况下脱离上帝的计划。个体不能独立于整体之外。上帝创造亚当和夏娃作我们的始祖时,设定每个人都要与他人建立关系,成为人类关系网的一部分。(《文稿》1898年157号第1页,“所以你们要完全”,1898年12月6日打字){5MR369.1}[135]
§299
Reciprocal Action. In the varied lines of Christs work, each part depends on the other part. God has made provision for reciprocal action and mutual relation of all animated beings. He has made arrangements that all shall be connected together, and the whole to God. No one can be dropped out of the Lords plan without affecting the whole. Nothing is independent of the rest. In creating Adam and Eve as our parents, God designed that each human being should stand related to the rest, to be a part of the web of humanity.--Manuscript 157, 1898, p. 1. (Be Ye Therefore Perfect, typed December 6, 1898.) {5MR 369.1}[135]
§300
上帝的国中没有竞争最高权力的位置。关于谁可以作祂的门徒,基督曾给祂的门徒一番极其重要的教训。祂说:在我所要建立的国中,没有竞争最高权力的位置。你们都是弟兄。在那里我所有的仆人都是平等的。那里唯一所认可的伟大,是谦卑和献身为别人服务。凡自卑的必升为高,自高的必降为卑。凡努力本着克己牺牲的精神服务他人的人,必获得能蒙上帝悦纳的品质,培养智慧、真正的忍耐、宽容、仁慈和同情之心。这使他获得上帝国中最重要的地位。……{5MR369.2}[136]
§301
Gods Kingdom Allows No Place for Strife for Supremacy. Christ gave His disciples a most important lesson in regard to who should be His disciples. In the kingdom that I am about to set up, He said, strife for the supremacy shall have no place. All ye are brethren. All My servants there shall be equal. The only greatness recognized there will be the greatness of humility and devotion to the service of others. He that humbleth himself shall be exalted, and he that exalteth himself shall be abased. He who seeks to serve others by self-denial and self-sacrifice will be given the attributes of character that commend themselves to God, and [will] develop wisdom, true patience, forbearance, kindness, compassion. This gives him the chiefest place in the kingdom of God. . . . {5MR 369.2}[136]
§302
基督说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架,来跟从我”(路9:23)。这是门徒身份的证据。如果教会肢体像他们在受洗的时候所严肃保证的那样,遵行主的道,他们就会爱他们的弟兄,不断地追求团结与和谐。……{5MR370.1}[137]
§303
He that will come after Me, Christ said, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me. This is the proof of discipleship. If church members would be doers of the word, as they solemnly pledged themselves to be when they received baptism, they would love their brethren, and would be constantly seeking for unity and harmony. . . . {5MR 370.1}[137]
§304
我们既是基督的同工,就应该像祂那样工作。我们的方法和性情不可以嫁接到工作中去。我们如果没有基督的灵,就不是属祂的。口头的表白算不了什么。“凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:16)。(《文稿》1898年165号1-11页,“团结是门徒身份的试验”,1898年12月13日打字){5MR370.2}[138]
§305
If we are laborers with Christ, we shall work just as Christ worked. Our way and our dispositions are not to be grafted into the work. If we have not the Spirit of Christ, we are none of His. Profession is nothing. By their fruits ye shall know them.--Manuscript 165, 1898, pp. 1-11. (Unity a Test of Discipleship, typed December 13, 1898.) {5MR 370.2}[138]
§306
不靠人的办法。教会肢体们何时充满基督的灵,就会执行祂的使命。但他们如果不尽力回应如下的祈祷:“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求。使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面”(约17:20-21),就不可能与祂联合。凭自身品格所培养的精神不能带领我们如同基督那样工作。抱有这种精神不能带来团结。上帝言语的纯洁原则对于我们道德的健康和纯净是必需的,不能在维护自我的状况下遵从。个人奉献意味着将整个人、智、灵、心和力量放在基督这边。这是真正的成圣,是通过顺从真理而获得的。每一个如基督般得胜的人都必有这种成圣。每个人都必须拥有生发仁爱和洁净心灵的信心。这将产生真正的团结。{5MR370.3}[139]
§307
Not by Human Methods. When church members are imbued with Christs Spirit, they will be able to fulfill His commission. But unless they strive with all their capabilities to answer the prayer, Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on Me through their word, that they all may be one, as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, they are not bound up with Him. The spirit developed by the natural character will not lead us to work as Christ worked. There can be no unity while this spirit is cherished. The pure principles of Gods word, which are essential to our moral health and purity, cannot be followed while self is upheld. Individual consecration means that the whole being, mind, soul, heart, and strength, is placed on the side of Christ. This is genuine sanctification, and is brought about through obedience to the truth. This sanctification every individual must have who would overcome as Christ overcame. Each must possess that faith that works by love and purifies the soul. This will produce true unity. {5MR 370.3}[139]
§308
上帝所要求的团结不能用人的方法获得和保持。所有像枝子连于葡萄树那样连接在树干上的人,都将在基督里合而为一。(《文稿》1898年156号第2页,“需要自我牺牲的努力”,1898年12月5日打字){5MR371.1}[140]
§309
The unity that God requires cannot be secured or maintained by any human methods. But all who are united to the parent stock, as the branch is united to the vine, will be one in Christ.--Manuscript 156, 1898, p. 2. (The Need of Self-sacrificing Effort, typed December 5, 1898.) {5MR 371.1}[140]
§310
要把自我放在一边,否则上帝就会把作为器皿的人放在一边。(《文稿》1898年168号第4页,“片段”,无日期){5MR371.2}[141]
§311
Self must be laid aside; or God will lay the human instrument aside.--Manuscript 168, 1898, p. 4. (Fragments, undated.) {5MR 371.2}[141]
§312
基督无缝的衣服代表教会中所存在的团结。大家都应该认识到,无缝的衣服是不可以开裂的。(《信函》1898年107号第2页,致罗克汉普顿的弟兄姐妹,1898年11月6日){5MR371.3}[142]
§313
Christs seamless garment is a representation of the unity that should exist in the church. All must see that there must be no rending of the seamless robe.--Letter 107, 1898, p. 2. (To the brethren and sisters in Rockhampton, November 6, 1898.) {5MR 371.3}[142]
§314
心中所怀藏的真理会在地上初级的学校里基督的门徒中间造就有福的团结。(《文稿》1906年第9号第8页,“在基督里的团结”,1906年1月16日打字){5MR371.4}[143]
§315
The truth cherished in the heart will work out a blessed unity among Christs disciples in the lower school of earth.--Manuscript 9, 1906, p. 8. (Unity in Christ, typed January 16, 1906.) {5MR 371.4}[143]
§316
基督化的忍耐是团结的基础。愿主向你们显明你们所做的一切,好叫你们因上帝儿子的宝贵恩赐而对上帝充满感恩、感激和赞美,抛弃忌恨、嫉妒和争竞。以便真爱和团结可以存在。…….{5MR371.5}[144]
§317
Christlike Forbearance Basic to Unity. May the Lord show you all what to do that you may be filled with thanksgiving, gratitude, and praise to God for the precious gift of the Son of God, and not with envying, jealousies, and rivalries. Then true love and unity will exist. . . . {5MR 371.5}[144]
§318
除了基督化的宽容精神,没有什么能在教会中成就团结。撒但能撒播不和;惟有基督才能使有分歧的人和睦。……当你们各自作为教会的肢体,爱上帝为至上并且爱人如己时,就不会需要努力造成团结了,因为自然就会产生在基督里的合一。耳朵就不会再倾听伤害邻舍的报告,也不会有一个人开始责备自己的邻舍了。教会的肢体们就会怀有爱心与团结,象一个大家庭一样。于是我们就会向世人出具上帝的证书,证明上帝已差祂的儿子进入世界。基督说过:“你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了”(约13:35)。……{5MR371.6}[145]
§319
Nothing can perfect a perfect unity in the church but the spirit of Christlike forbearance. Satan can sow discord; Christ alone can harmonize the disagreeing elements. . . . When you as individual members of the church love God supremely and your neighbor as yourself, then there will be no labored efforts to be in unity, there will be a oneness in Christ, the ears to report will be closed, and no one will take up a reproach against his neighbor. The members of the church will cherish love and unity and be as one great family. Then we shall bear the credentials to the world that will testify that God has sent His Son into the world. Christ has said, By this shall all men know that ye are My disciples, if ye have love one for another. . . . {5MR 371.6}[145]
§320
开阔你们的心思以便理解属天的荣美和有福的应许吧。只要相信耶稣并在有史以来最伟大的教师门下学习,祂的恩典就会有力地作用于人的心与脑。祂的教导就会使人的心眼明亮,就会给人的思想指明方向;产生理念,使心灵的饥渴得到满足。内心就会得到软化折服,充满火热的爱,是挫折、灰心、苦难或考验都不能熄灭的。上帝会向人的心眼展现祂的宝贵和祂的丰满。那么就让我们爱并作工吧。(《信函》1889年29号5-9页,致巴克纳弟兄和姐妹,1889年11月8日){5MR372.1}[146]
§321
Let the capacities of the mind expand that you may take in the heavenly beauties and the blessed promises. Only believe in Jesus and learn in the school of the greatest Teacher the world ever knew, and His grace will act mightily upon the intellect and heart. This teaching gives clearness to the mental vision. It gives compass to the power of the thought; ideas are created, the soul hunger is filled. The heart is softened and subdued and filled with glowing love, that neither discouragement, despondency, affliction, nor trial can quench. God will open to the minds eye [to] His preciousness and His fullness. Then let us labor and love.--Letter 29, 1889, pp. 5-9. (To Brother and Sister Buckner, November 8, 1889.) {5MR 372.1}[146]
§322
圣灵的赐予带来一致。但我知道圣灵一旦进入内心,声音和理解就会一致;智慧会赐给我们。(《文稿》1903年16号第4页,“努力团结”,在总会会议上的讲话,1903年4月1日){5MR372.2}[147]
§323
Endowment of Holy Spirit Brings Unity. But I know that just as soon as the Holy Spirit shall come upon hearts, there will be unity in voice and understanding; and wisdom will be given us.--Manuscript 16, 1903, p. 4. (Unity of Effort, talk at General Conference, April 1, 1903.) {5MR 372.2}[147]
§324
用爱的金链维系。基督徒应当团结,不要相互挑剔苛责,而要相互友爱和依靠,用爱的金链维系。如果他们愿意与上帝的性情有分,就会系于上帝的宝座。我们若经常会见主耶稣,就一定会达到这一点。必须接受纯净、圣洁、神圣的品格特性;人如果保持对上帝的忠诚和真心,就能永远持有这些品质。我们聪明地领会真理的话,就能了解基督的品格。(《信函》1907年366号第4页,致J.E.怀特长老,1907年11月10日){5MR373.1}[148]
§325
Bound by the Golden Chain of Love. Christians are to be united, not in faultfinding and criticism, but in fellowship, in dependence one upon the other, bound by the golden links of the chain of love. If they will unite in partaking of the divine nature, they will be bound to the throne of God. This must be the case if we are ever to meet the Lord Jesus. There must be a receiving of the attributes of pure, holy, sanctified characters, such characters as man would ever have possessed had he remained loyal and true to God. By an intelligent understanding of the word of truth, we may understand the character of Christ.--Letter 366, 1907, p. 4. (To Elder J. E. White, November 10, 1907.) {5MR 373.1}[148]
§326
通过祷告和读经。要让工作发展,工人中要有最坚强的团结,通过祷告和查考圣经把心与心凝聚在一起。为了这种团结的存在,你们的心要在基督耶稣里联合在一起。(《信函》1907年第8号第1页,致O.A.奥尔森长老及其同工,1907年1月17日){5MR373.2}[149]
§327
Through Prayer and Bible Study. Now let the work grow, and let there be the strongest union possible among the workers, heart cemented to heart through prayer and searching of the Scriptures. In order that this union may exist, let your hearts be joined together in Christ Jesus.--Letter 8, 1907, p. 1. (To Elder O. A. Olsen and his fellow workers, January 17, 1907.) {5MR 373.2}[149]
§328
不可独立行动。一支军队如果没有学会服从首长的命令,就会士气低落。每一个士兵都必须步调一致。团结便是力量。没有团结,一切努力都没有意义。一个士兵不论拥有何等优良的素质,若以为能脱离队伍独立行动,他就不是安全可靠的士兵。这种独立行动不能用于基督的服务。……{5MR373.3}[150]
§329
Not by Independent Action. An army would be demoralized if they did not learn to obey orders of the captain. Each soldier must act in concert. Union is strength; without union efforts are meaningless. Whatever excellent qualities a soldier may possess, he cannot be a safe trustworthy soldier if he claims a right to act independently of his fellow comrades. This independent action cannot be maintained in the service of Christ. . . . {5MR 373.3}[150]
§330
每一个基督徒若要回应基督的祷告,就必须实行自制。凡不愿意放弃自己的判断和观念以维护统一行动的人,不是好士兵。我们有一位高贵的首领。基督的柔和与谦卑总是导致团结,以及团结行动的力量。(《信函》1886年62号5、6页,致J.H.凯洛格医生,约于1886年8月2日){5MR373.4}[151]
§331
Self-restraint is essential to be exercised by every Christian if they answer the prayer of Christ. He is not a good soldier who will not submit his own judgment and his own ideas to preserve unity of action. We have a noble captain and every soldier must obey orders. The meekness and lowliness of Christ always leads to unity and hence to strength in united action.--Letter 62, 1886, p. 5, 6. (To Dr. J. H. Kellogg, circa August 2, 1886.) {5MR 373.4}[151]
§332
用圣殿及其根基来说明。圣经说明基督教会的力量在于个人依靠基督和信徒之间的团结。教会信徒和领导之间的团结,用圣殿及其根基来说明。圣殿的整个重量都压在根基上。没有根基,圣殿就无法立足。所以基督教会的信徒也要在祂身上建造,因为祂是唯一的真根基。(《信函》1896年20号4、5页,致科尔科特,丹尼尔斯和福克海德弟兄,1896年8月25日)1973年8月发布。{5MR374.1}[152]
§333
Illustrated by Temple and Its Foundation. The word of God represents the power of the Christian church to be an individual dependence upon Christ and unity between the members. The union between the members of the church and the leader is illustrated by a temple and its foundation. The whole weight of the temple rests upon the foundation, without which it could not stand. So the members of the church of Christ are to build upon Him; for He is the only true foundation.--Letter 20, 1896, p. 4, 5. (To Brethren Colcord, Daniells, and Faulkhead, August 25, 1896.) Released August 1973. {5MR 374.1}[152]