文稿汇编卷5(260-346)E

第319号 意大利复临信徒的历史
§1 第319号 意大利复临信徒的历史
§2 MR No. 319 - History of Adventists in Italy
§3 1885年9月18日,文森特.格里尼,一位非常和善有为的意大利人替我补了一颗牙,那颗牙以前补的东西掉出来了。他被视为意大利那不勒斯的优秀牙医,充满信心。在上一次会议期间为我们的人补了三百个牙洞,分文不收。{5MR268.1}[1]
§4 September 18, 1885. Dr. Vincenzo Guerini, a most promising, affable Italian, filled a tooth for me, from which the filling had come out. He is considered a superior workman in Naples, Italy. He is full in the faith. He filled three hundred cavities at the last conference for our people, for which he would receive nothing. {5MR 268.1}[1]
§5 1885年9月19日。六点半与布尔多兄弟和他们的妻子,惠特尼弟兄和他的妻子商量。我们谈论了帮助意大利弟兄的最佳方法。通过讨论,我们领受了一些亮光。{5MR268.2}[2]
§6 September 19, 1885. At half past six had a consultation with the Brethren Bourdeau, their wives, and Brother Whitney and his wife. We were talking in regard to the best way to help the Italian brethren. We received some light by talking over the matter together. {5MR 268.2}[2]
§7 1885年9月21日。马伦弟兄作了很好的见证。他是意大利人。他的妻子在荷兰受过教育,能讲三种语言。她是一位才能非凡的女子。{5MR268.3}[3]
§8 September 21, 1885. Brother Mallon bore an excellent testimony. He is an Italian. His wife was educated in Holland and speaks three languages. She is a woman of uncommon ability. {5MR 268.3}[3]
§9 1885年9月23日。大家认为一旦时机成熟,就让A.C.布尔多前往意大利的托雷佩利切作工,守住真理已经占据的阵地,争取更多的人接受真理。马伦弟兄和姐妹住在这里。马伦弟兄是一位出版商。他有一家印刷所。……{5MR268.4}[4]
§10 September 23, 1885. It was considered advisable that as soon as it could be well brought about, A. C. Bourdeau should go to Torre Pellice in Italy to labor, to hold what the truth has already gained and to gain still others to the truth. Brother and Sister Mallon live in this place. Brother Mallon is a publisher; has a printing office. . . . {5MR 268.4}[4]
§11 丹尼尔.布尔多提出计划说,法国和意大利的圣工不要与瑞士合并,而要分别建立区会,运用他们中间的资源建立自己的区会。我坚决反对这个计划,因为影响不好,不会导致圣工的和谐与团结,却会使工作分开,不利于实现主所要求的合一。{5MR268.5}[5]
§12 Daniel [Bourdeau] then presented his plans that France and Italy be not encouraged to unite with Switzerland, but become a separate conference and use their means among themselves to build up their own conference. This I earnestly opposed, for the influence would be bad. It would not lead to union and harmony in the work, but to separate interest and they would not labor for that oneness that the Lord demands. {5MR 268.5}[5]
§13 1885年9月24日。出席了晨会。“人若渴了,可以到我这里来喝”(约7:37)。我有负担讲到不同的国籍和需要努力实现和谐与团结,意大利人,法国人,瑞典人和各国各族,不是有六条道路,而只有一个效法的模范,接受一个典范,就是完全的榜样耶稣基督。(《文稿》1885年16a号23-27页,日记“欧洲之旅”,1885年7月7日至9月24日){5MR269.1}[6]
§14 September 24, 1885. Attended early morning meeting. If any man thirst let him come unto Me and drink. I had the burden to speak of the different nationalities and the necessity of union and harmonizing in their efforts, that Italians, Germans, French, Swedes, and every tribe and nation have, not six paths, but only one model to copy, and this one mould to receive--Jesus Christ the perfect example.--Ms 16a, 1885, pp. 23-27. (Diary, The Journey to Europe, July 7 to September 24, 1885.) {5MR 269.1}[6]
§15 我要我的弟兄们了解我是如何处理这件事的。……{5MR269.2}[7]
§16 I present that my brethren shall understand just how I treat this matter. . . . {5MR 269.2}[7]
§17 上帝的律法是天上论战的主要话题。这场大斗争从撒但的堕落开始,并将继续成为考验性的大问题,显明忠诚和悖逆的两个阵营。(《文稿》1885年22号,6、9页,日记,意大利,托雷佩利切,约于1885年11月30日){5MR269.3}[8]
§18 The law of God was the great subject of controversy in heaven. It is the great subject of controversy ever since the fall of Satan and will continue to be the great test question showing the loyal and the transgressors in two parties.--Ms 22, 1885, pp. 6, 9. (Diary, Torre Pellice, Italy, circa November 30, 1885.) {5MR 269.3}[8]
§19 1885年11月20日。我和惠特尼长老谈了话。他告诉我需要赶快访问意大利。他们现在需要帮助。{5MR269.4}[9]
§20 November 20, 1885. I have a conversation with Elder Whitney. He presents before me that necessity of our speedily visiting Italy. They need help at this time. {5MR 269.4}[9]
§21 1885年11月23日。与惠特尼长老谈了话。他读了丹尼尔和A.C.布尔多弟兄的来信,催促我们去意大利。丹尼尔则要求我们途径日内瓦。但这要多化时间和费用。由于我们的车票回程会走那条路,我们决定直接去意大利,下个星期四上午离开巴塞尔,约于中午到达托雷佩利切。(《文稿》1885年28号1、4页,日记:“在瑞士工作”,1885年11月20-25日){5MR269.5}[10]
§22 November 23, 1885. Have conversation with Elder Whitney. He read letters from Brethren D. and A. C. Bourdeau, urging our going to Italy, and Daniel urges us come around through Geneva. But this will cost time and money, and as our tickets take us on that route in returning we decide to go direct to Italy, leaving Basel next Thursday morning, which will bring us into Torre Pellice about noon.--Ms 28, 1885, pp. 1, 4. (Diary, Labors in Switzerland, November 20-25, 1885.) {5MR 269.5}[10]
§23 1885年12月6日。晚上我讲解太14:52。一位青年同意担任我的翻译。他的父亲鼓励他这么做。我们希望这样的工作能给他带来帮助。他说他是第一次为人翻译。他受过良好的教育。我们希望他有道德的勇气站在正确的立场上。他的父亲似乎很有兴趣听我所讲的。……{5MR270.1}[11]
§24 December 6, 1885. In the evening I spoke from Matthew 14:52. A young man consented to serve as my interpreter. His father encouraged him to do this. We hope this effort will help him. He says it is the first time he has interpreted for anyone. He has a good education, and we hope he will have moral courage to take his stand on the true platform. His father seems interested to hear me speak. . . . {5MR 270.1}[11]
§25 1885年12月9日。这些人对于生命和健康的定律知之甚少。但你如果试图启发他们,他们却会视之为冒犯。我们只能希望真理能感动一些人的心,使他们因真理而提高成圣。……据我亲眼所见,牲口的待遇要比女人好得多。{5MR270.2}[12]
§26 December 9, 1885. How little knowledge these people have of the laws of life and health! But should you try to enlighten them, they would take it as an offense. We can only hope that the truth will take hold upon the hearts of some and then they will be elevated and sanctified through the truth. . . . From what we see with our eyes we think the cattle generally are well cared for--much better than the women. {5MR 270.2}[12]
§27 1885年12月11日。他(复临信徒希望租用的大厅的主人)既有意大利式的温柔,又不失坚定。{5MR270.3}[13]
§28 December 11, 1885. He [the owner of a hall Adventists wished to rent] was smooth as only an Italian can be, but none the less determined. {5MR 270.3}[13]
§29 1885年12月13日。两兄弟和父亲都是传道士。他们三位都懂英语。(《文稿》1885年29号,8、11、12、13页,日记:1885年11月26至12月15日){5MR270.4}[14]
§30 December 13, 1885. Two brothers, and a son of one, are ministers. These three understood English.--Ms 29, 1885, pp. 8, 11, 12, 13. (Diary, November 26 to December 15, 1885.) {5MR 270.4}[14]
§31 1885年12月22日。收到了丹尼尔(.布尔多)寄来的一大捆信。他写得很仔细。我祈求上帝引导祂仆人的判断,并保守他的性命直到工作完成。他做了太多的工作。我们不知道怎么劝阻他。他积极动脑,得不到安宁和休息。(《文稿》1885年30号第4页,日记“在瑞士工作”,1885年12月16日至31日){5MR270.5}[15]
§32 December 22, 1885. Received a large bundle of letters from Brother Daniel [Bourdeau]. He writes tenderly. May the Lord guide His servant in judgment is my prayer and spare his life until his work is done. He does too much, and we know not how to hinder him. He has an active brain that cannot find repose and rest.--Ms 30, 1885, p. 4. (Diary, Labors in Switzerland--3, December 16 to 31, 1885.) {5MR 270.5}[15]
§33 我出席了上午的聚会,有许多德国人,法国人,意大利人和英国人出席。……{5MR271.1}[16]
§34 I attended the morning meeting. There was quite a large gathering of Germans, French, Italians, and English. . . . {5MR 271.1}[16]
§35 会后意大利人文森佐·格里尼为我补牙。他是一位谦谦君子,是牙医。他被视为那不勒斯最好的牙医。他完全相信真理,精神极佳。……{5MR271.2}[17]
§36 After meeting, Dr. Vincenzo Guerini, an Italian, filled a tooth for me. He is a refined gentleman, a dentist. He is considered the best workman in Naples. He is fully in the truth. A man of excellent spirit. . . . {5MR 271.2}[17]
§37 上午六点半与布尔多、惠特尼弟兄和他们的家人商量。我们在考虑帮助意大利布道区的最佳方法。我们看到只有一种方法,若是实施的话,就是让来自托雷佩利切的马伦弟兄和姐妹加入巴塞尔出版社,让A.C.布尔多和他的家人去意大利住他们的屋子。……马伦弟兄和姐妹的才干是巴塞尔出版社非常需要的。……{5MR271.3}[18]
§38 At half past six a.m. had a consultation with Brethren Bourdeau, Whitney, and their families. We were considering the best way to help the Italian Mission. We can see only one way, if we can bring it to pass, to connect Brother and Sister Mallon from Torre Pellice with the Basel Publishing House, and A. C. Bourdeau with his family go to Italy and occupy their house. . . . The talent of Brother and Sister Mallon is much needed in the publishing house at Basel. . . . {5MR 271.3}[18]
§39 有一位一直在那不勒斯工作的比格利亚弟兄虽然不愿意接受区会的领导,但他却依赖他们得资金,好按照他自己的方法开展工作。他曾表显出独立的精神。他表达了自己深深的感触,承认了自己不圣洁的状态。他说:“我听说和读到过怀姐妹的使命。但我现在亲自看到和判断这件事情。我承认上帝的能力已经通过她的证言进入我的心。我接受它是来自上帝的。我在上帝面前自卑。上帝责备我罪孽的声音已经藉着怀姐妹临到我。”……{5MR271.4}[19]
§40 One brother who has been laboring in Naples, Biglia by name, had been unwilling to come under the control of the conference. Yet he depended on them for means to carry on the work in his own way. He had manifested a spirit of independence. He expressed himself with deep feeling and confessed his unconsecrated condition. He said, I have heard and read about the mission of Sister White, but now I have seen and handled this matter myself. I acknowledge that the power of God has come to my heart through her testimony. I receive it as from God. I humble myself before God. Gods voice in reproof of my sins has come to me through Sister White. . . . {5MR 271.4}[19]
§41 我与惠特尼弟兄谈了把马伦弟兄和姐妹的才干吸收到巴塞尔出版社的问题,认为这是最好的计划。愿上帝帮助促成此事。(《信函》1885年23号1-4页,致G.I.巴特勒长老,1885年9月18日){5MR272.1}[20]
§42 I had a talk with Brother Whitney in regard to Brother and Sister Mallons uniting their talent with the publishing house in Basel. It is thought best to carry this through. May the Lord help in working up this matter.--Letter 23, 1885, pp. 1-4. (To Elder G. I. Butler, September 18, 1885.) {5MR 272.1}[20]
§43 我们于4月16日离开巴塞尔,平安到达这里,看到一切如常。我们有些疲倦,直到星期五四点到达目的地。我们的车票是经过米兰的,故我们有机会参观那里的大教堂。这是欧洲最大的教堂之一。我们还看到了其他有趣的东西。{5MR272.2}[21]
§44 We left Basel April 16, and arrived here safely and are all as well as usual. We were some wearied as it took us till Friday four oclock to reach our destination. Our tickets took us by Milan and we had the privilege of visiting the cathedral there. This is one of the greatest cathedrals in Europe. We saw some other interesting things. {5MR 272.2}[21]
§45 安息日我对托雷佩利切这里的人讲道。我为我和聚集的人所领受的上帝福气而感恩。我们度过了宝贵的时辰。今天我前往五英里以外A.C.布尔多弟兄一直工作的地方去,四点种讲话。……{5MR272.3}[22]
§46 I spoke to the people here in Torre Pellice on Sabbath. I was so thankful for the blessing of the Lord that I felt, and also those assembled felt it. We had a precious season. Today I go five miles out where Bro. A. C. Bourdeau has been laboring, to speak at four oclock. . . . {5MR 272.3}[22]
§47 晚上的聚会我很累,因为我演讲以后直到半夜才入睡。布尔多长老和比格利亚弟兄前往维拉帕里斯,带我赴约。……{5MR272.4}[23]
§48 Evening meetings are very taxing to me, for I cannot sleep after speaking till midnight. Elder Bourdeau and Bro. Bigleo went to Villar Pellice to fill the appointment given out for me. . . . {5MR 272.4}[23]
§49 他们举行聚会的大厅挤满了人,人数很多,还有一百至二百人挤不进去,所以吉奥米特弟兄对挤在门外的人讲道,A.C.布尔多长老则对里面的人讲道。两个聚会同时举行。……{5MR272.5}[24]
§50 The hall where they hold their meetings was packed full and then there was a large number, from 100 to 200, who could not get in, so a Bro. Geymete preached to the crowd outdoors while Elder A. C. Bourdeau to those inside. Thus two meetings were going on at the same time. . . . {5MR 272.5}[24]
§51 我的心深深牵挂可怜愚昧的意大利人。我为此事哭泣祈祷,求上帝赐智慧和能力帮助这里的工人,使真理得胜,使圣工能迎着黑暗、迷信和错谬推进。我们不能只在与错谬进行对比时才赏识真理。在黑暗、假道和谬论的背景之下,真理要发出清晰连贯的光芒,环环相扣,构成完美的整体;它把一切真和善结合在一起,与天国相连。(《文稿》1886年15a号,1、4页,“在意大利工作”,1886年4月18日){5MR272.6}[25]
§52 My soul is burdened for poor, benighted Italy. I weep and pray over the matter, begging for wisdom and the power of God that He will help the laborers here, that the truth shall triumph, and that the work shall move on against the darkness and superstition and error. We cannot appreciate the truth only in contrast with error; with the dark background, false doctrines, and error, the truth shines forth clear and connected, link after link, uniting in a perfect whole; it binds all that is good and true together, and connects them with heaven.--Ms 15a, 1886, pp. 1, 4. (Labors in Italy, April 18, 1886.) {5MR 272.6}[25]
§53 我讲的经文是太9:28-30。会众中有许多有知识的人。我讲述简明的真理,好叫老幼都能明白。这曾是耶稣的讲道方式。祂用简明的方法教导人。祂不用没有学问的人明白不了的高言大智。没有学问的人,甚至连小孩子,都能明白祂的话。……{5MR273.1}[26]
§54 My text was Matthew 9:28-30. The congregation were, many of them, intelligent men and women. I presented the truth in its simplicity, that old and young could understand. This was the manner of Jesus preaching. He taught the people in simplicity. He used no large words that the unlearned could not understand. The unlearned, the veriest child, could understand His words. . . . {5MR 273.1}[26]
§55 浸信会的长老提出一个要求,希望在讲话以后提几个问题,并说几句话。他教会的一些主要成员都在场。他说他要表明他的看法。……这些人中没有一个人敞开他们的教会让我们对他们的会众讲话,然而当我们不得不挤进小房间,进入露天的时候,他们总是对真理提出反对的意见,即便是在这样的环境下。……{5MR273.2}[27]
§56 The elder of the Baptist church sent a request by one for the privilege of asking some questions and making some remarks after the discourse. Some prominent members of his church were present. He stated he wished to present his ideas. . . . None of these men will open their churches for us to speak to their congregations and yet when we have to crowd into little rooms and go out in the open air they would press their opposition to the truth even under these circumstances. . . . {5MR 273.2}[27]
§57 4月26日,我们同比格利亚弟兄进行了有益的谈话,是关于他将来的工作园地,因为他现在希望完全投入圣工。(《文稿》1886年55号,第2页,“访问意大利巴比奥”1886年4月25日,星期日){5MR273.3}[28]
§58 April 26 we had profitable conversation with Brother Biglia in regard to his future field of labor, as he is now desirous to give himself full to the work.--Ms 55, 1886, p. 2. (Visit to Babbio, Italy, Sunday, April 25, 1886.) {5MR 273.3}[28]
§59 1886年4月19日。这是一块艰难的园地,但没有一块园地比耶稣工作过的园地更加艰难,没有比耶稣所遇到的更难对付的心灵,也没有比耶稣所每天遭遇的更大的失望了。……{5MR274.1}[29]
§60 April 19, 1886. It is a hard field, but not any harder field than Jesus had to work in--no harder hearts than Jesus had to meet, no greater discouragements than Jesus met daily. . . . {5MR 274.1}[29]
§61 我们祈求我们的天父让亮光照耀皮德蒙特山区人民道德的黑暗。……{5MR274.2}[30]
§62 Our prayer to our heavenly Father is that light may shine in upon the moral darkness of the people here in these Piedmont Valleys. . . . {5MR 274.2}[30]
§63 1886年4月20日。瓦尔多教会的传道人满足于受供养,让信徒处于无知之中。他们在信仰上没有生命和实际的敬虔,并满足于保持这样的状态。{5MR274.3}[31]
§64 April 20, 1886. The Vaudois ministers are satisfied to be supported, to keep the people in a state of ignorance. They are religiously without life and practical godliness and are content to remain so. {5MR 274.3}[31]
§65 1886年4月21日。比格利亚弟兄到达这里。他拜访了马伦先生,希望象以前那样会见他,却遭到了粗暴的对待。我们一个小时以前刚见过他。比格利亚弟兄还没听说他已背道,所以大为吃惊。他问A.C.布尔多住在哪里,怀特弟兄是否到达托雷佩利切。马伦粗暴地回答说,他毫不知情,与他们没有关系。{5MR274.4}[32]
§66 April 21, 1886. Brother Biglia arrived here. He called on Mr. Mallon and expected to meet him as he had done, but was treated very rudely. We had met him only about an hour before. Brother Biglia had not heard of his apostasy, and he was greatly shocked. He asked where A. C. Bourdeau lived and if Brother White had arrived at Torre Pellice. He answered roughly [that] he knew nothing about them and he had nothing to do with them. {5MR 274.4}[32]
§67 1886年4月24日。这里有一个瓦尔多教会和一个天主教会。但新教和天主教一样坚决反对我们。我们要依靠上帝通过某种途径接触人们。已经要求运来帐篷,不久将进行尝试。……{5MR274.5}[33]
§68 April 24, 1886. There is a Vaudois church and a Catholic church in this place, but the Protestant church is as firmly closed against us as is the Catholic. We will have to reach the people through God in some way. A tent is sent for and that will be tried ere long. . . . {5MR 274.5}[33]
§69 1886年4月27日。在这些瓦尔多人中间,流行着迷信、不信和无知。难道荣耀永远离开了这些瓦典西人的后裔了吗?宗教、制度和仪式都已陷入背道之中。他们绝不能重新起来吗?这些教会并不明白基督教的一些道理。(《文稿》1886年62号7、9、11、20页,日记,“第二次访问意大利”,1886年4月15至29日){5MR274.6}[34]
§70 April 27, 1886. Superstition, unbelief, and ignorance prevail here in Italy among these Vaudois. Has the glory forever departed from this people, the descendants of the Waldenses? The religion, systems, and forms, have sunk into apostasy. Will they never rise gain? There is in Christianity that which these churches do not possess.--Ms 62, 1886, pp. 7, 9, 11, 20. (Diary, Second Visit to Italy, April 15 to 29, 1886.) {5MR 274.6}[34]
§71 有一个人一直在那不勒斯工作,按照约定在意大利的托雷佩利切与我们会合。我们曾与他同工,并极其诚恳地帮助他把握这项工作,要他不象过去那样习惯作竞争和辩论的斗士,将人们赶离真理而不是引人进入真理。他见过我们谈论真理,不是用强攻猛冲;不是用象冰雹一样的谴责攻击人。……{5MR275.1}[35]
§72 There is one man who has been laboring in Naples, who by appointment met us in Torre Pellice, Italy, and we labored with him, and sought most earnestly to help him to take hold of the work, not as a fighter, contending and debating, as was his habit, driving people away from the truth rather than into it. He saw we talked the truth, not with storm; not pelting the people with denunciations like hailstones. . . . {5MR 275.1}[35]
§73 这位来自那不勒斯的弟兄说他已经领受了许多亮光,会以一种与他过去完全不同的方式作工。意大利的人容易激动。他们会一下子产生抵触情绪,在激动之余喊道:“是这样吗?你要干什么?你会守安息日吗?说‘是’还是‘不是!’”他们象剃刀一样锋利,会割掉人的耳朵,使他们发疯。这就是迄今劝他们皈依真理的结果。{5MR275.2}[36]
§74 This brother from Naples said he had received much light, and would labor in altogether a different manner than he had done. The Italians are an excitable people. They will bring every power to bear suddenly, and under great excitement will exclaim, Is this so? What will you do? Will you keep the Sabbath? Say Yes or No! They are as sharp as a razor, [and] cut off the ears of the people, and make them mad, and that is the end of the business, so far as converting them to the truth is concerned. {5MR 275.2}[36]
§75 我们现在必须与真正聪明的人合作,正如我们在基督复临安息日会早期工作中一个一个与这样的人合作一样;使这些宝贵的生灵离绝他们不圣洁的方式方法;要与他们谈论耶稣,祂的大爱,祂的柔和,祂的谦卑,祂的舍己。我们带来的这些粗糙的石头如能送进上帝的工场,就会在那里砍削凿平,磨去粗糙的棱角,在上帝的手下抛光,直到被加工成上帝殿里的宝石,并要成为活石,发出亮光。他们就这样成长为上帝的圣殿。……{5MR275.3}[37]
§76 Now we have to work with these men who are really intelligent, just as we worked with them one by one in the infancy of the Seventh-day Adventist cause; separating from these precious souls their unsanctified ways and manners; talking to them about Jesus, His great love, His meekness, His lowliness, His self-denial. These rough stones we bring if possible into the worship of God where they will be hewed and squared, and all the rough edges removed, and they be polished under the divine hand until they will make precious stones in the temple of God and shall be living stones, emitting light. Thus they may grow up into a holy temple for God. . . . {5MR 275.3}[37]
§77 A.C.布尔多弟兄偶尔参加(棚舍中的)这些聚会,但主要的工人是意大利人。……意大利人在这样的氛围中要合适得多,所以我们设法教导意大利人进入棚舍。一旦人们有了兴趣,就把厅子租了下来。这些厅子一般只是供私人居住的房间,能容纳一百来人。我们在意大利的工人A.C.布尔多长老就对他们讲话。但他们一旦有了印象,觉得他不愿意屈尊到棚舍去会见他们,他们就会说,因为他是美国人,觉得自己太好,不屑于与我们交往,我们以后不去听他讲了。……{5MR275.4}[38]
§78 Brother A. C. Bourdeau occasionally attends these meetings [in the stables] but the principal workers are Italians. . . . Italians can stand this atmosphere much better, so we are seeking to educate the Italians to go into the stables, and when once the people are interested, then halls are hired. These halls are generally only rooms in a private dwelling, which will hold about one hundred people. Then Elder A. C. Bourdeau, our laborer in Italy, speaks to them. But if they should once get the impression that he would not condescend to meet them in the stable, they would say, because he is an American he thinks himself too good to associate with us, and we will not go to hear him. . . . {5MR 275.4}[38]
§79 意大利人盖伊门特弟兄正在做力所能及的工作。我们设法教育他。他能讲法语和意大利语,很适合这块园地。这位弟兄在崎岖的山间行走,穿越狭隘的道路,两边都是悬崖。大雾弥漫,外人在这些山间行走,肯定有生命的危险。有一个走惯了这些小路的人能找到道,然而他也不敢独自走。盖伊门特弟兄要主持三个村庄的聚会,一个五英里远,一个七英里远,还有一个三英里远。他步行到这些村庄去,八点开始聚会,会后往回赶,到家睡觉差不多是半夜了。夜复一夜都是这样。……{5MR276.1}[39]
§80 Brother Geyment, an Italian, is doing what he can. We tried to educate him. He can talk both French and Italian, so he is fitted for this field. This brother walks up the rugged mountains through the defiles in paths where precipices are on either side, and where in fogs, which are so common to these mountains, a stranger would most surely imperil his life, but one who is accustomed to these trails can find his way, but he dare not go alone. He is holding meetings in three different villages, one five miles away, another seven, and another three. He goes on foot to these places, holds his meetings commencing at eight oclock and then walks home, getting to his bed about midnight. This is done night after night. . . . {5MR 276.1}[39]
§81 我们留下W.C.怀特和盖伊门特弟兄去参加棚屋的聚会。(《信函》1886年44号1-6页,致W.H.利特尔约翰弟兄夫妇,1886年5月10日)1973年3月7日发布。{5MR276.2}[40]
§82 We left W. C. White with Brother Geymet to attend the meeting in the stable.--Letter 44, 1886, pp. 2-6. (To Brother and Sister W. H. Littlejohn, May 10, 1886.) Released March 7, 1973. {5MR 276.2}[40]
已选中 0 条 (可复制或取消)