第316号 节制生活和健康改良
§1
第316号 节制生活和健康改良
§2
MR No. 316 - Temperate Living and Health Reform
§3
你若从事救灵的工作,认识上帝和祂话语的知识就必在你心中循环,就象生命的血液在你的身体里循环一样。(《信函》1896年103号,第4页,致悉尼的工人,1896年7月17日){5MR220.1}[1]
§4
If you would engage in the work of saving souls, the knowledge of God and of His word must circulate in your heart, as the vital current of life circulates through your body.--Letter 103, 1896, p. 4. (To the workers in Sydney, July 17, 1896.) {5MR 220.1}[1]
§5
我看到从巴特尔克里克学校里出来的青年没有获得应有的教育,就越来越感到难受。我心疼的是意识到多少应当受到教育的人却得不到这项特权。根据主所赐给我的亮光,我知道连续四五年专门进行书本学习是不对的。那些只顾用心读书、用脑,却忽略藉着相称地使用体力和脑力所获教育的人,肯定保不住他们努力所学来的功课。假如能把用于学习书本、开动智力机器的三分之一时间化在学习正确运用体力的功课上,就会更加符合上帝的旨意,且会提高劳动的地位,同时视懒惰为违背上帝的话语和计划。对自身的正确使用包括人对自己、对世界、对上帝的全面负责。要平衡运用体力和智力。{5MR220.2}[2]
§6
I am more and more burdened as I see young men coming from the school at Battle Creek deficient in the education they should have. It pains me as I realize how many who should be instructed have not the privilege. From the light given me from the Lord, I know that four or five successive years of application to book study is a mistake. Those who encourage this close application to books, working the brain, and neglecting the education they should gain by using the muscles proportionately with the brain, are simply incapable of retaining the lessons they endeavor to learn. If one third of the time now occupied in the study of books, using the mental machinery, were occupied in learning lessons in regard to the right use of ones own physical powers, it would be much more after the Lords order, and would elevate the labor question, placing it where idleness would be regarded as a departure from the word and plans of God. The right use of ones self includes the whole circle of human obligations to ones self, to the world, and to God. Then use the physical power proportionately with the mental powers. {5MR 220.2}[2]
§7
学生在研究作者和课本的时候,应该用一部分时间用功研究人体的机器,同时通过在体力劳动中运用人体的器官而展示这一事实。他们就这样合乎他们的创造主使用,成为自我奋斗的人。(《信函》1897年103号1、2页,致E.A.萨瑟兰,1897年7月23日){5MR220.3}[3]
§8
While studying authors and lesson books parts of the time, students should study with the same application the human machinery, and at the same time demonstrate the fact by using the physical organs in manual labor. Thus they answer the purpose of their Creator. They become self-made men and women.--Letter 103, 1897, pp. 1, 2. (To E. A. Sutherland, July 23, 1897.) {5MR 220.3}[3]
§9
上帝对凡参加祂服务的人都有要求。祂渴望人的每一能力和天赋都在上帝的控制下,既健康又审慎,只有严格的节制习惯才能造就他们。我们对上帝有义务,要把自己的身体和灵魂,毫无保留地奉献给祂,所有的官能都要当作祂托付的恩赐,运用在祂的服务中。我们自己一切的精力和能力都当在这恩典试验期中不断地得以加强和改进。{5MR221.1}[4]
§10
God has claims upon all who are engaged in His service. He desires that every power and endowment shall be under the divine control, and that they shall be as healthy as careful, strictly temperate habits can make them. We are under obligation to God to make an unreserved consecration of ourselves to Him, body and soul, with all the faculties appreciated as Gods entrusted gifts, to be employed in His service. All our energies and capabilities are to be constantly strengthened and improved during this period of probationary time. {5MR 221.1}[4]
§11
但那些身居要职的人却没有重视久己受到忽视的工作。他们没有兴致勃勃地殷勤研究身体——上帝所造为祂居所的这个房屋。他们认为学习对人来说比较不重要的问题远为重要。千千万万的人对身体和如何照顾身体一无所知。大卫说:“我受造奇妙可畏”(诗139:14)。上帝既已赐给我们这样一个居所,我们为何不应仔细检查它的每个房间呢?心思与意念的各个房间是极重要的。男男女女为何要继续作无知的人,住在地下室里,喜爱色情的下贱的娱乐呢?(《文稿》1897年第3号2、3页,〈健康改良》1897年1月11日){5MR221.2}[5]
§12
But those who have occupied positions of influence have not appreciated the work which has been so long neglected. They have not become interested and diligent students of the building which God has made for His habitation. They consider it far more important to become learners upon subjects of less consequence to the human agent. Thousands upon thousands know nothing of the body, and how to care for it. David declared, I am fearfully and wonderfully made. And when God has given us such a habitation, why should not every apartment be critically examined. The chambers of the mind and the heart apartment are the most important. Why should men and women continue in ignorance, and live in the basement of the house, enjoying sensual and debasing pleasures?--Ms 3, 1897, pp. 2, 3. (Health Reforms, January 11, 1897.) {5MR 221.2}[5]
§13
母亲要教导她的孩子,作为家庭的成员,他们应当欣然负起家庭的担子,尽自己的本分。她还要向他们解释人体肌肉的结构,及其与神经的联系。我们智慧的天父赐下神经作为保持人体机器运行的工具。人体的每一个器官都是心智的仆役,有自己的本分要尽。大卫感叹道:“我受造奇妙可畏”(诗139:14),可是特别关注人体结构的人是多么少啊!……{5MR222.1}[6]
§14
The mother is to teach her children that as members of the household, they are to act their part in cheerfully carrying the burdens of the home. She is also to explain to them the construction of the muscles of the body, and their connection with the nerves, which our wise heavenly Father has provided as the means whereby the human machinery is kept in motion. Every organ of the body is a servant to the mind, and has its part to perform. David exclaimed, I am fearfully and wonderfully made; and yet how few have any special interest in the construction of the human habitation. . . . {5MR 222.1}[6]
§15
母亲可能认为规避责任,不教育儿女在承担责任中获得主要的锻炼和休息,会更加轻松一些。她也许以为难以向孩子展示他们身体的知识。但她如果疏忽了给予孩子这种教育,就会对孩子造成很大的伤害。他们的创造主给他们装备了这台奇妙的机器是要运用,并通过运用而得到加强的。肌肉依靠大脑和神经获得行动的力量。四肢的活动在于乃脑力的运用。要保持这台机器的运作,大脑、骨骼和肌肉都必须行动。肌肉的运动加速血液的循环。父母是多么需要明白大脑、骨骼、肌肉和神经健康活动的原理啊!他们是多么需要在这方面教导自己的儿女啊!{5MR222.2}[7]
§16
The mother may feel that it would be easier to avoid the duty of educating her children to find their chief exercise and recreation in bearing burdens. She may think it hard to open before them the knowledge of their own bodies. But she does her children great harm if she neglects to give them this education. Their Creator furnished them with this wonderful machinery that it might be exercised, and strengthened by use. The muscles are dependent on the brain and nerves for the power of action. The mind wills to move the limbs. To keep this machinery in working order, it is essential that brain, bone, and muscle be brought into action. The exercise of the muscles quickens the circulation of the blood. How important then that parents understand the philosophy of the healthful action of brain, bone, muscles, and nerves and how needful that they educate their children in this line. {5MR 222.2}[7]
§17
要让孩子们记住运用人体各器官的简单教训。要让他们牢记:身体的操练会加强各器官,并给人体活机器的各个部分带来新的生命和营养。这是上帝所设管理身体的定律。每一个器官都必须活动。为了使家庭的成员在家里服务,互相帮助,获得教育和训练,整个身体都必须和谐工作。大脑要进行规划和设计,肌肉要执行大脑的意志。{5MR222.3}[8]
§18
Simple lessons in the use of the various organs of the body should be given to children to commit to memory. The idea that it is physical exercise that strengthens every organ and gives new life and nourishment to every part of the living machinery, should be firmly imprinted on the mind. This is the law that God has ordained shall govern the body. Every part must be exercised. The harmonious working of the whole is required in order for the members of a family to do service in the home, and help each other to acquire education and discipline. The brain must plan and devise, and the muscles must carry out the will of the brain. {5MR 222.3}[8]
§19
孩子们如果在早年就这样养成从事家务劳动的习惯,他们所获得的教育,就要远比局限于教室的教育优越。如果有一部分肌肉不用,很快就会看到血液不再滋养这些肌肉。四肢若是不用,就不会健壮有力。很少在户外锻炼的学生,不久就肌肉松懈无力。大脑过分劳累,人体的器官则因不用而荒废。不活动不是主赐给人体的定律。若是遵从这条定律,结果就是衰弱、无活力和患病。但是神经和肌肉若是得到运用,就会增长加强。{5MR223.1}[9]
§20
If in early years children were thus trained to habits of usefulness in the home, they would obtain an education far superior to that gained by close confinement in the schoolroom. But if part of the muscles are unused, it will soon be seen that the blood does not nourish these muscles. The limbs do not increase in size and strength as they would if they were used. Students who have but little exercise in the open air soon grow weak and lose flesh. The brain is overworked, while the physical organs are left to rust with inaction. Inactivity is not the law the Lord has ordained for the human body, and if this law is followed, feebleness, debility, and disease will come as the result. But nerves and muscles will increase and strengthen if they are exercised. {5MR 223.1}[9]
§21
我们丧失或获得体力,正是根据我们对待身体的方式。若是将大部分时间用在脑力工作上,想象力的器官就丧失了健康状态。大脑因不断运用而有了病态的兴奋,同时肌肉系统却因缺乏运用而软弱无力了。于是人就显然丧失了力量,更加衰弱没有活力了,这最终影响了大脑。应该尽可能地保持智力与体力的协调。这对整个身体系统的健康来说是必要的。……{5MR223.2}[10]
§22
We lose or gain physical strength just in accordance with the way in which we treat the body. When the largest portion of time is devoted to brain work, the organs of imagination lose their healthy tone. The brain is morbidly excited by being constantly exercised, while the muscular system is weak from lack of exercise. There is a manifest loss of strength and increase of debility, which in time makes its influence felt on the brain. As far as possible harmony should be preserved between the mental and physical powers. This is necessary for the health of the entire system. . . . {5MR 223.2}[10]
§23
单从玩耍中所得的运动不会提供灵感激发人体的各器官。单为运动而运动不久就会变得乏味。要让孩子们通过做家务来进行活动,从而减轻劳累过度的母亲身上的重担。女儿若实行这个计划,而不把时间化在自私的娱乐上,就会享受知道自己履行职责、分担家务的满足感。……{5MR224.1}[11]
§24
The exercise gained in mere play does not give the inspiration that quickens every organ of the body. Exercise merely for exercise soon becomes uninteresting. Let children take exercise by performing the duties of the home, thus relieving the overtaxed mother. If daughters would follow this plan instead of allowing their time to be occupied by a round of selfish pleasure, they would enjoy the satisfaction of knowing that they had done their duty and borne their share of the home duties. . . . {5MR 224.1}[11]
§25
要在饮食上实行节制。许多人吃东西超过了人体的需要。生命的活力在排除过量的食物上耗尽了。肝和肾产生了病变。其实较少的食物就能滋养人体,其机能也不会负担过重。胃液只能消化人体所能消化的食物,多余的就消化不了,会腐烂,使呼吸难闻,口生恶臭。…..{5MR224.2}[12]
§26
Temperance is to be practiced in eating as well as in drinking. Many people eat more food than nature requires. The vital powers are exhausted in the effort to throw off the excess. The liver and kidneys become diseased. Less food would have nourished the system, and its powers would not have been taxed by overwork. The gastric juice works on the amount that the system can assimilate, and the surplus remains undigested, to decay, making the breath offensive, and causing a disagreeable taste in the mouth. . . . {5MR 224.2}[12]
§27
若是在人体不需要的时候不规则地进食,数量多就不能带来滋味。胃要作出努力来消化这种食物,没有休息的时间。摆在人们面前的,往往是琳琅满目的食物。他们进食只是因为其美味。血液从全身各部吸收过来处理这些食物,结果手脚四肢就冰凉。消化器官被剥夺了从事善工的能力。它们用足了人体系统所需要的食物,剩下的都腐烂了。(《信函》1898年53号1-7页,致“我们学校的师生们”,1898年6月12日){5MR224.3}[13]
§28
Wealth cannot secure a relish for food that is eaten at irregular periods, when the system does not require it. The stomach is taxed with the effort to grind up this food. It has no time to rest. Often when a large variety of food is placed before people, they eat because the food tastes good. The blood is called from all parts of the body to dispose of this food, and cold hands, cold feet, and cold limbs are the consequence. The digestive organs are deprived of their power to do good work. They have used the full amount of food demanded by the systems, and the remainder is left to decay.--Letter 53, 1898, pp. 1-7. (To the Teachers and Students in Our Schools, typed June 12, 1898.) {5MR 224.3}[13]
§29
主有一项工作要每一个人做。有些人以为单靠着认同真理就能得救。但这是不可能的。真正的悔改就象酵母一样,会扩散到人的每一个部位,使人希望为基督服务。真理被接到心中以后,会改变整个人,使之顺从基督的灵。一切机能都会发展,因为心改变了。……{5MR225.1}[14]
§30
The Lord has a work for every one to do. There are those who suppose that they can be saved by merely assenting to the truth. But this cannot be. True conversion acts like leaven, permeating every part of the being, filling the man with a desire to serve Christ. Received into the heart, the truth transforms the entire being, bringing it into conformity to the Spirit of Christ. There is a development of all the powers; for the heart is changed. . . . {5MR 225.1}[14]
§31
主呼吁志愿者加入祂的军队。病人需要成为健康改良者。每一餐进食的种类要少。不要吃面点、蛋糕和诱惑食欲的佳肴。要吃简单健康的食物,怀着感恩之心进食。只要你谨慎进食,不让胃有不必要的负担,上帝就会与你合作,保守你的健康。上帝已经仁慈地使自然的道路可靠又安全,宽阔得足以让所有愿意的人行在其上。祂赐下地上健康卫生的产品给我们吃。{5MR225.2}[15]
§32
The Lord calls for volunteers to enter His army. Sickly men and sickly women need to become health reformers. Eat fewer kinds of food at one meal. Discard pastries, cakes, and the dishes prepared to tempt the appetite. Eat simple, wholesome food, and eat it with thanksgiving. God will cooperate with you in preserving your health if you eat with care, refusing to put unnecessary burdens on the stomach. God has graciously made the path of nature sure and safe, wide enough for all who will walk in it. He has given for our sustenance the wholesome and health-giving productions of the earth. {5MR 225.2}[15]
§33
健康欠佳的医生应当化时间研究因果关系。进餐要尽量定时,饭要慢慢吃。我劝传道人和医生不要用牙齿自掘坟墓。要记住身体是圣灵的殿,要保持清洁干净,适于让基督居住。(《信函》1901年125号3、4、7、8页,致爱荷华州的弟兄们,1901年10月29日打字)1973年3月7日发布。{5MR225.3}[16]
§34
Let the physicians who are burdened with ill health take time to study from cause to effect. Take your meals as regularly as you can, and eat slowly. I beseech ministers and physicians not to dig their graves with their teeth. Remember that the body is the temple of the Holy Spirit, and that it is to be kept pure and undefiled, fit for a dwelling place for Christ.--Letter 152, 1901, pp. 3, 4, 7, 8. (To the brethren in Iowa, typed October 29, 1901.) Released March 7, 1973. {5MR 225.3}[16]