文稿汇编卷5(260-346)E

第313号 在犹太人中作工
§1 第313号 在犹太人中作工
§2 MR No. 313 - Work Among the Jews
§3 以色列人笃信上帝的约柜,崇拜它而不崇拜它所代表的上帝。上帝就从祂子民中移除了祂同在的标志,祂能力和同在的保证。犹太民族就不再是被拣选的族类、有君尊的祭司(彼前2:9)。他们忘记了他们的上帝,流落到世界各地。那些真诚忠心坚定地遵守祂诫命的人,受到主的悦纳。祂向他们显示自己,以保持祂同在的光,就是公义日头的光线。在上帝所定的时间里,因缺乏正式的圣礼,外在表现和上帝的荣耀从犹太民族移除了,但代表性人物内心的荣耀却要发扬光大。即使在被掳之地,主上帝依然显现。对于所有忠心的人,无论他们在哪里,靠近上帝之路通过祈祷和恳求以及与上天的交流都是敞开的。(《文稿》1897年122号,7、8页,《但以理》,1897年3月10日){5MR210.1}[1]
§4 Israel trusted in the ark of God and worshiped it instead of the God which the ark represented. And the Lord removed from His people the symbol of His presence, the assurance to them of the presence and power of God. Then the Jewish nation no longer stood as a chosen generation, a royal priesthood. They had forgotten their God, and were scattered into all parts of the world. Those who were loyal and steadfast and true in obedience to His commandments, the Lord favored. He manifested Himself to them in order to keep up the light of His presence, the beams of the Sun of Righteousness. In the absence of the ceremonial ordinances, the outward display and glory of God was removed from the Jewish nation for such a time as God determined; but the inner glory of representative men was to shine forth. Even in the land of their captivity was the Lord God revealed. For all who were faithful, wherever they were, the way was left open to approach God through prayer and supplication and heavenly communion.--Ms 122, 1897, pp. 7, 8. (Daniel, March 10, 1897.) {5MR 210.1}[1]
§5 我们还需要了解,整个犹太制度乃是严谨的福音预言。它是福音的预表,因为基督亲自从云柱中说明了人类对于同胞的责任。在基督对祂委派的代表所说的话中,在旧约和新约圣经里,基督徒的美德清楚地展现出来。基督通过祂所有的教导撒播宝贵真理的种子。人们若肯运用这些明白显示的原则,人人都会发现它们是贵重的珍珠,价值连城。旧约是实际敬虔的种子最初播撒的土地。基督对祂门徒所说的话表明了这一点。(《文稿》1897年130号9、10页,〈耶稣里的真理〉,1897年11月23日){5MR210.2}[2]
§6 We have yet to learn that the whole Jewish economy is a compacted prophecy of the gospel. It is the gospel in figures; for from the pillar of cloud Christ Himself presented the duty of man to his fellow man. In Christs words to His appointed agencies, both in the Old Testament and in the New, the Christian virtues are plainly brought out. Christ scattered the precious grains of truth through all His teaching. All will find them to be as precious pearls, rich in value, if they will practice the principles plainly laid down. The Old Testament is the ground where practical godliness was first sown. This was represented in Christs words to His disciples.--Ms 130, 1897, pp. 9, 10. (The Truth as It Is in Jesus, November 23, 1897.) {5MR 210.2}[2]
§7 基督有许多真理要告诉祂的门徒,但祂不能说,因为他们没有随着照耀在利未律法和献祭制度上的亮光前进。他们没有接受光,与光俱进,随着天意的引导进入更大的光中。(《文稿》1897年143号10页,〈基督对世人的使命〉,1897年12月9日){5MR211.1}[3]
§8 Christ had many truths to give to His disciples, of which He could not speak, because they did not advance with the light that was flashed upon the Levitical laws and the sacrificial offerings. They did not embrace the light, advance with the light, and follow on to still greater brightness as Providence should lead the way.--Ms. 143, 1897, p. 10. (Christs Mission to Earth, December 9, 1897.) {5MR 211.1}[3]
§9 关于吉尔伯特弟兄正在为犹太人所做的工作,我蒙指示说:要尽量鼓励他。不要用许多禁令来约束他的工作。要帮助他,以便通过他和他同工的努力,使许多以色列人嫁接到真正的树干——基督耶稣身上。主会藉着不同国籍的人为他们自己的同胞工作。{5MR211.2}[4]
§10 Concerning the work in behalf of the Jewish people being done by Brother Gilbert, I am instructed to say, Give him all the encouragement that is possible. Do not bind about his work by many forbiddings. Help him, so that through his efforts, and the efforts of his fellow laborers, many of the seed of Israel may be grafted to the true stock, Christ Jesus. The Lord will work through men of different nationalities to do a work for their fellow countrymen. {5MR 211.2}[4]
§11 我要对吉尔伯特弟兄说,你要保持警惕。不要这么严重地损耗你的精力。主迄今一直与你同在。祂将继续祝福你的努力,且会引导别人与你合作。但你处于不止一个来源的危险之中。你的敌人会对你发怒,因为这个真理正被传递给犹太人。{5MR211.3}[5]
§12 To Brother Gilbert I would say, You must be guarded. Do not tax your powers so severely. Hitherto the Lord has been with you, and He will continue to bless your efforts, and will lead others to unite with you in your work. But you are in danger from more sources than one. Your enemies will be incensed against you because this truth is being carried to the Jews. {5MR 211.3}[5]
§13 我的弟兄,犹太人不是你的工作唯一帮助的对象。我们自己的人需要这样给他们树立的榜样。我恳劝你保持良好的勇气。在你的工作里,不要等待伟大而美妙的机会,而要机会一来就抓住。当上帝的仆人忠诚地利用工作的机会时,真理的力量就会得到证明。{5MR211.4}[6]
§14 My brother, the Jewish people are not the only ones who are being helped by your work. Our own people need the example thus set before them. I bid you be of good courage. In your labors, do not wait for some great and wonderful opening, but seize the opportunities as they come. The power of truth will be vindicated as the servants of God make faithful use of the opportunities that present themselves for labor. {5MR 211.4}[6]
§15 我们接近先知但以理所说的时代:“那时,保佑你本国之民的天使长米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。智慧人必发光如同天上的光。那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远”(但12:1-3)。主即将在地上行简短有效的工作。……{5MR212.1}[7]
§16 We are close to the time spoken of by Daniel the prophet: At that time shall Michael stand up, that great prince that standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble such as never was since there was a nation, even to that same time: but at that time thy people shall be delivered, every one whose name shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament, and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. [Daniel 12:1-3.] The Lord is about to do a short and effectual work in the earth. . . . {5MR 212.1}[7]
§17 我蒙指示向我们的工人指出《使徒行传》第十章。要阅读这一章,为之祈祷。当你们的悟性开启,认识到这个教导对你们的意义时,你们就会诚挚地为你们家乡园地的人开始工作。我们的信徒如果没有行动起来履行在家乡的传道责任,他们在上帝的日子里就会显出亏欠。“在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝,多多周济百姓,常常祷告上帝。有一天,约在申初,他在异象中,明明看见上帝的一个使者进去,到他那里,说,哥尼流。哥尼流定睛看他,惊怕说,主啊,什么事呢?天使说,你的祷告,和你的周济,达到上帝面前已蒙记念了。现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。他住在海边一个硝皮匠西门的家里。房子在海边上。向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人,和常伺候他的一个虔诚兵来。把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正,上房顶去祷告。觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外。看见天开了,有一物降下,好像一块大布。系着四角,缒在地上。里面有地上各样四足的走兽,和昆虫,并天上的飞鸟。又有声音向他说,彼得起来,宰了吃。彼得却说,主啊,这是不可的,凡俗物,和不洁净的物,我从来没有吃过。第二次有声音向他说,上帝所洁净的,你不可当作俗物。这样一连三次,那物随即收回天上去了。彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思,哥尼流所差来的人,已经访问到西门的家,站在门外,喊着问,有称呼彼得的西门住在这里没有。彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说,有三个人来找你。起来,下去,和他们同往,不要疑惑。因为是我差他们来的。于是彼得下去见那些人,说,我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故。他们说,百夫长哥尼流是个义人,敬畏上帝,为犹太通国所称赞,他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。又次日,他们进入凯撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属密友,等候他们。彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。彼得却拉他说,你起来,我也是人。彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,就对他们说,你们知道犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的。但上帝已经指示我,无论什么人,都不可看作俗而不洁净的。所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问,你们叫我来有什么意思呢?哥尼流说,前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人,穿着光明的衣裳,站在我面前,说,哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到上帝面前已蒙记念了。你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。所以我立时打发人去请你,你来了很好。现今我们都在上帝面前,要听主所吩咐你的一切话。彼得就开口说,我真看出上帝是不偏待人。原来各国中,那敬畏主、行义的人,都为主所悦纳”(徒10:1-35)。{5MR212.2}[8]
§18 I am instructed to refer our workers to the tenth chapter of Acts. Read this chapter, and pray over it. When you have your understanding opened, and realize what this instruction means to you, you will begin earnestly to work for the souls in your home field. Unless our people arouse to their duties for missions at home, they will be found wanting in the day of God. [Acts 10:1-35 quoted.] {5MR 212.2}[8]
§19 我向你们提出主为敬畏祂名的人行事的这个经验。我们能从中学到上帝对人心工作的方法。我和我的如今睡在耶稣里的丈夫,都经历过类似的场景。我们看到上帝的臂膀打破了压迫与暴虐的势力,消除了人们心中无知与迷信的乌云。{5MR212.3}[9]
§20 I present to you this experience in which the Lord wrought for one who feared His name. We can learn from this study a lesson of the way in which God works on human minds. I, with my husband, who now sleeps in Jesus, have passed through similar scenes. We have seen the arm of God break the power of oppression and tyranny, and dispel from minds the dark clouds of ignorance and superstition. {5MR 212.3}[9]
§21 我们能看到我们的城市正在进行比过去坚决得多的工作。我们应像对外邦人那样对犹太人宣扬福音。上帝拯救大能的荣耀信息应让所有的人知道。我们为主工作应结合更多的朴素和圣经的善良。不要树立障碍,不要依靠人求智慧。我们的工作应像针对外邦人那样慷慨地针对犹太人。{5MR213.1}[10]
§22 We can see that a much more decided work is being done in our cities than in the past. We are to preach the gospel to the Jews, as well as to the Gentiles. The glorious message of the power of God unto salvation is to be made known to all men. We are to bring far more simplicity and Bible goodness into our work for the Lord. There is to be no erecting of barriers, no depending on human agencies for wisdom. Our work is to be given as freely to the Jews as to the Gentiles. {5MR 213.1}[10]
§23 “传福音”是上帝的指示。传福音,不要用夸张的词藻,而要简单朴素。我们主的这个神圣的福音是唯一得永生的信息。我蒙指示:在我们国家里有不信的人应像幼童一样受教导。我们的灯必须经常剔净点亮。必须建立学校,使无知的人能在那里以简单的方式受到教导。福音必须由那些以爱的行为展现仁慈之心的教师进行传授。{5MR213.2}[11]
§24 Preach the gospel is the word given of God. Preach the gospel, not in high-flown language, but in simplicity. This blessed gospel of our Lord is the only message that is unto eternal life. I have been shown that there are heathen in our own country who must be instructed as though they were little children. Our lamps must be constantly trimmed and burning. Schools must be established where the ignorant can be instructed in simple ways. The gospel must be preached by teachers who reveal their kindness of heart in loving deeds. {5MR 213.2}[11]
§25 工人一旦离开了真理的纯朴,主就不再使用他,而要藉着心里柔和谦卑的人工作。基督本是福音的光明和生命。祂成了肉身,住在我们中间。祂与人类表同情,给饥饿的人饭吃,医治患病的人,走遍各城镇向人行善。{5MR213.3}[12]
§26 Just as soon as a worker departs from the simplicity of the truth, the Lord ceases to use him, and works through those who are meek and lowly in heart. He who is the light and life of the gospel was made flesh and dwelt among us. A sympathizer with humanity, He fed the hungry, healed the sick, and went about through all the cities of the land doing good to men. {5MR 213.3}[12]
§27 我们所有的工作都必须在基督里进行。祂的门徒既与祂的性情有分,就要作祂的工作。基督为人类的服务解释了祂交给门徒的伟大使命:“你们往普天下去,传福音给万民听”(可16:15)。{5MR213.4}[13]
§28 All our works are to be wrought in Christ. By becoming partakers of His nature, His followers are to work His works. The ministry of Christ for men was the interpretation of His great commission to the disciples, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. {5MR 213.4}[13]
§29 “从天上来的,是在万有之上。从地上来的,是属乎地,他所说的,也是属乎地;从天上来的,是在万有之上。祂将所见所闻的见证出来,只是没有人领受祂的见证。那领受祂见证的,就印上印,证明上帝是真的。上帝所差来的,就说上帝的话。因为上帝赐圣灵给祂,是没有限量的。父爱子,已将万有交在祂手里”(约3:31-35)。(《文稿》1908年1号1-6页,〈在犹太人中作工〉,1908年2月3日)1973年3月7日发布。{5MR214.1}[14]
§30 [John 3:31-35 quoted.]--Ms. 1, 1908, pp. 1-6. (Work Among the Jews, February 3, 1908.) Released March 7, 1973. {5MR 214.1}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)