文稿汇编卷5(260-346)E

第309号 教会组建的岁月
§1 第309号 教会组建的岁月
§2 MR No. 309 - The Formative Years of the Church
§3 致守安息日——永生上帝的印记——的教会(用作最后一句)。(《文稿》1849年第3号第2页,〈致弟兄姐妹们〉,1849年1月18日){5MR200.1}[1]
§4 To the church of God who keeps the Sabbath--the seal of the living God. [Used as a closing sentence.]--Ms 3, 1849, p. 2. (To Brethren and Sisters, January 18, 1849.) {5MR 200.1}[1]
§5 现在我已经把上帝赐给我的异象写了下来(《早期著作》43、44页〈开了的门和关了的门〉)。坐了这么久,我累了。我们的立场看来很清楚。我们知道我们拥有真理。午夜的呼声在我们后面。门户在1844年关闭了。耶稣不久就会从上帝与世人之间出来。盖印的工作那时就会完成。让我们穿戴上帝全副的军装,为随时的战斗作准备吧。我们现在要寸土必争。撒但已经带着大能力下来。他知道自己的时候不多了。但我们既有上帝的诫命写在心上和脑中,就要勇敢坚强地前进。虽然亚衲人又高大又众多,我们仍要前进,呼喊着上帝的诫命和耶稣的真道。阿拉贝拉呀,主快来了,你准备好了吗?你能安然见祂,说:这是我们的上帝,我们素来等候祂吗?(《信函》1849年第5号,5、6页,致黑斯廷斯弟兄夫妇,1849年3月24至30日){5MR200.2}[2]
§6 I have now written the vision God gave me. [Early Writings, pp. 43-44, The Open and the Shut Door.] I am tired sitting so long. Our position looks very clear. We know we have the truth, the midnight cry is behind us; the door was shut in 1844 and Jesus is soon to step out from between God and man. The sealing will then be accomplished--finished up. Oh, let us keep the whole armor of God that we may be ready for battle at any moment. We shall have to fight every inch of ground now. Satan has come down in great power, knowing his time is short; but with the commandments of God written in our hearts and in our minds [we] will go on strong and bold, and although the sons of Anak be many and tall, yet we will go on crying, The commandments of God and the testimony of Jesus. Arabella, the Lord is coming; are you ready? Can you meet Him in peace and say, This is our God, we have waited for Him?--Letter 5, 1849, pp. 5, 6. (To Brother and Sister Hastings, March 24-30, 1849.) {5MR 200.2}[2]
§7 我今天感到需要作好充分的准备,当有史以来从未有过的艰难时期临到的时候,我们会被隐藏起来。我的弟兄姐妹们:我希望上帝的子民都能看到祂所指示我的。主的工作正在进行。人们纷纷接受真理。不久工作就要全部结束。{5MR200.3}[3]
§8 I felt today the necessity of being all, all ready, that when the time of trouble such as never was, shall come, we may be hid. Oh, my Brother and Sister, I wish all of Gods people could get a sight of it as God has shown it [to] me. The work of the Lord is going on. Souls are coming into the truth and soon the work will be all done. {5MR 200.3}[3]
§9 依靠上帝保持良好的勇气和希望,不要让任何事把你压垮。我们拥有真理,我们了解真理,赞美上帝。{5MR201.1}[4]
§10 Keep up good courage, hope in God, let nothing weight thee down. We have the truth, we know it; praise the Lord. {5MR 201.1}[4]
§11 昨天我看到我们的工作不是针对已拒绝之前信息的牧人,而是针对受到欺骗被带入歧途的诚实人。我看到假牧人很快就会受到审判。但愿我们无论前往何处都传扬真理:第七日是主我们上帝的安息日。(《信函》1850年24号第1页,致致黑斯廷斯弟兄夫妇,1850年1月11日){5MR201.2}[5]
§12 I saw yesterday our work was not to the shepherds who have rejected the former messages but to the honest deceived who are led astray. I saw the shepherds would soon be fed with judgment. Let the truth come out everywhere we go, the seventh day is the Sabbath of the Lord our God.--Letter 24, 1850, p. 1. (To Brother and Sister Hastings, January 11, 1850.) {5MR 201.2}[5]
§13 我看到撒但通过她(A姊妹的母亲)有效地捆住了上帝的儿女。每当有人试图努力奋起去获得胜利时,其余的人就会像磁铁一样吸住他,要将他拉下来。我看到你们应起来团结一致去战胜黑暗势力,歌颂欢呼上帝的荣耀。我看到我们是世上仅存的能让上帝得荣耀的人。如果我们不作声,连石头也会呼喊起来,因为上帝必须从一些住在地上的人得到荣耀。我看到只有遵守上帝的诫命和耶稣真道的人才能赞美和尊荣上帝。(《文稿》1850年5a号,第1页,〈一般文稿〉,1850年7月){5MR201.3}[6]
§14 I saw Satan had worked through her [Sister As mother] effectually to bind Gods children. When one had attempted to make an effort to rise and get the victory, the rest were like loadstones to drag him down. I saw you should rise together and unitedly get the victory over the powers of darkness and sing and shout to the glory of God. I saw that we are the only people upon earth from whom God is to get glory, and if we should hold our peace the very stones would cry out, for God must receive glory from some of those who dwell upon the earth. The only company who can praise and honor God, I saw, are those who are keeping the commandments of God and have the faith of Jesus.--Ms 5a, 1850, p. 1. (General manuscript, July, 1850.) {5MR 201.3}[6]
§15 天使说,上帝的子民正在兴起,决不会再跌倒。天使说,要注意,免得一些枝子被砍下,其他人被兴起来代替他们。我看到有些人结出了果实,为上帝的荣耀工作。我看到我们如果不能得胜黑暗的势力,就必须亲近耶稣,禁食祈祷。我还看到J弟兄。他伤害并撕裂了上帝子民的心。我看到他的固执和叛逆,如果他不彻底改变他的行为,教会就要与他断绝关系,因为他成了教会的重荷。……{5MR201.4}[7]
§16 Gods people are rising, said the angel, never to fall again. Be careful, said the angel, lest the branches be cut off and others are raised up in their stead. I saw that some would bear fruit and work to the glory of God. I saw we must keep close to Jesus and fast and pray if we could not get the victory over the powers of darkness. I then saw Brother J. He had wounded and torn the hearts of Gods people. I saw he had been stubborn and rebellious, and unless he changed his course entirely, the church should disfellowship him, for he has been a dead weight to the church. . . . {5MR 201.4}[7]
§17 我告诉天使说,我看到以色列中任何一个人退却都受不了。……天使说,锡安已完全荒废了。我看到祂除去了在先的,立定了在后的(来10:9)。这就是说,原先相信的人会因叛逆而被除去,而那些还没有听见和拒绝复临道理的人,将会接受真理,取而代之。(《文稿》1850年5号2-4页,〈主在奥斯维戈赐给我的异象〉,1850年7月29日){5MR202.1}[8]
§18 I told the angel that I could not endure to see any in Israel falling back. . . . Said the angel, the desolations of Zion are accomplished. I saw he took away the first and established the second; that is, those who were in the faith would become rebellious and be purged out and others who had not heard the Adventist doctrine and rejected it, would embrace the truth and take their places.--Ms 5, 1850, pp. 2-4. (A Vision the Lord Gave Me at Oswego, July 29, 1850.) {5MR 202.1}[8]
§19 主指示我,雅各必须拿出在1844年引导复临信徒的证言,重新发表,令他们羞愧。他正在做这项工作。(《信函》1850年8号第1页,致阿拉贝拉.黑斯廷斯,1850年8月4日){5MR202.2}[9]
§20 The Lord showed me that he, James, must take the testimonies that the leading Adventists published in 44, and republish them and make them ashamed. He is now doing that work.--Letter 8, 1850, p. 1. (To Arabella Hastings, August 4, 1850.) {5MR 202.2}[9]
§21 我看见《启示录》14:4里的女人代表众教会,要求我们“从那城出来”(启18:4),免遭玷污、与她的罪有分,受她所受的灾殃。我看到贝茨弟兄没有正确地应用《启示录》14:4。他的错误已导致混乱。(《文稿》1850年14号第2页,〈一般文稿〉,1850年9月){5MR202.3}[10]
§22 I saw that the women of Revelation 18:4 meant the churches and that we were bid to come out of her that we be not defiled, partake of her sins, and receive of her plagues. I saw that Brother Bates had not applied Revelation 18:4 correctly, and his error had caused confusion.--Ms 14, 1850, p. 2. (General manuscript, September, 1850.) {5MR 202.3}[10]
§23 上帝指示我制作一张图表的必要性。我看到它是必要之物;用图表所阐明的真理会产生巨大的影响,使人了解真理的知识。(《信函》1850年26号第1页,致洛夫兰弟兄夫妇,1850年11月1日){5MR202.4}[11]
§24 God showed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would affect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth.--Letter 26, 1850, p. 1. (To Brother and Sister Loveland, November 1, 1850.) {5MR 202.4}[11]
§25 在返回尼科尔斯弟兄家的路上,主给我一个异象,指示我必须用图表来阐明真理。这会使许多人就图表所说明第三位天使以及以前两位天使信息的真理作出决定。我还看到需要为出发的使者出版书刊,因为使者需要携带包含现代真理的书刊,送达那些听见真理的人手中,使他们的心不至淡忘。书刊还能进入使者所去不了的地方。我又看到其他事情,将发表在书刊上。……{5MR203.1}[12]
§26 On our return to Brother Nichols, the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the third angels message with the two former being made plain upon tables. I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them containing present truth to put in the hands of those who hear and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw, which will appear in the paper. . . . {5MR 203.1}[12]
§27 我告诉H弟兄他过去的一些错误,告诉他1335日已经结束了,以及他的其他许多错误。(《信函》1850年28号1-3页,致黑斯廷斯弟兄家的教会,1850年11月7日){5MR203.2}[13]
§28 We told him [Brother H] of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended, and numerous [other] errors of his.--Letter 28, 1850, pp. 1-3 (To The Church in Brother Hastings House, November 7, 1850.) {5MR 203.2}[13]
§29 接着我看到了心灵饥渴的人。他们是诚实的,需要摆脱从他们的领袖那里所获得的偏见,然后他们才能接受真理。我看到信息的重点应是第一、第二和第三位天使的信息。那些在上帝里有盼望的人会顺从真理的力量。{5MR203.3}[14]
§30 Then I saw souls that were needy. They were honest and they needed the prejudice torn from them that they have received from their leaders and then they can receive the truth. I saw the burden of the message should be the first, second, and third angels messages, and those who had any hope in God would yield to the force of that truth. {5MR 203.3}[14]
§31 这在我看来是多么伟大和荣耀!我们拥有多大的特权啊!竟成为上帝的儿女。相信伟大的真理。我们这班贫穷被藐视的人,却多么受到上帝的尊荣。{5MR203.4}[15]
§32 How mighty and glorious it looked to me. Oh, what privilege is ours, and that of being among the children of God and believing the mighty truth, a poor, despised company, but how honored of God. {5MR 203.4}[15]
§33 我看到如果以色列民稳步前进,顺从圣经的吩咐,就会威武如展开旌旗的军队(歌6:4)。天使说:“拥有真理、能用上帝的话解释真理的人该停下脚步吗?不,不!他们必须迅速前进。”接着我看到贝茨弟兄,他必须扣紧护甲。{5MR204.1}[16]
§34 I saw if Israel moved steadily along, going according to Bible order, they would be as terrible as an army with banners. Said the angel, Should any tarry that have the truth and can given an explanation of it from the Word of God? No, no! They must go quickly. Then I saw Brother Bates, that he must buckle on the armor. {5MR 204.1}[16]
§35 天使说:“你们想摆脱试炼吗?要为真道打那美好的仗。上帝的使者将行在你们前面。一些人将获得益处,领受真理。”{5MR204.2}[17]
§36 Said the angel, Dost thou expect to be free from trials? Fight the good fight of faith. The angel of God will go before thee, and some souls will be benefitted and receive the truth. {5MR 204.2}[17]
§37 然后我看到老底嘉信徒。他们将做出巨大的努力。他们会获得胜利吗?一个拥有真理的人会追赶千人,两人会使万人逃跑。他们正得出令他们陷入死角、不知所终的结论,因为他们迷失在控制着他们的模糊可怕的恐惧中。心灵的痛苦必抓住他们。他们敢承认门户已关闭了吗?将原本属于上帝或圣灵所做的事归给撒但,就是得罪圣灵。他们说关门是出于魔鬼,现在又认为它有违于他们自己的生活。他们必死无疑。你们要仰望那楷模,跟随祂,因为祂心里柔和谦卑。除了救人的现代真理,要闭目不看任何事物。(《文稿》1850年11号,3、4页,《缅因州帕里斯的异象》,1850年12月25日){5MR204.3}[18]
§38 Then I saw Laodiceans. They will make a mighty effort. Will they get the victory? One who has the truth will chase a thousand, and two will put ten thousand to flight. They are coming to conclusions that bring them into close quarters and they cannot tell where they be themselves, for they are lost in the foggy, terrible fear that takes hold of them. Anguish of spirit will seize them. Dare they admit that the door is shut? The sin against the Holy Ghost was to ascribe to Satan what belongs to God, or what the Holy Ghost has done. They said the shut door was of the devil, and now admit it is against their own lives. They shall die the death. Look ye at the Pattern. Follow Him, for He is meek and lowly in heart. Shut your eyes to everything but the present, saving truth.--Ms 11, 1850, pp. 3, 4. (Vision at Paris, Maine, December 25, 1850.) {5MR 204.3}[18]
§39 我看到这世界在安全的摇篮里摇晃着,使各地之间的联系不至中断,让信使们有充分的时间向上帝的儿女传递信息,使他们能领受信息,盖上永生上帝的印记,预备度过有史以来从未有过的艰难时期。(《文稿》1851年第5号,第3页,〈对安息日的反对〉,1851年5月18日){5MR204.4}[19]
§40 I saw that this world was rocked in the cradle of security so that communications might not be cut off from place to place, and that messengers might have full time to carry the message to the children of God, that they receive it and be sealed with the seal of the living God, and be prepared to pass through the time of trouble such as never was.--Ms 5, 1851, p. 3. (Opposition to the Sabbath, May 18, 1851.) {5MR 204.4}[19]
§41 耶稣的真道蕴涵着基督的全部的生命和神圣品格。(《信函》1851年第2号第4页,致“亲爱的皮尔斯弟兄”,无日期){5MR205.1}[20]
§42 The faith of Jesus takes in the whole life and divine character of Christ.--Letter 2, 1851, p. 4. (To Dear Brother Pierce, undated.) {5MR 205.1}[20]
§43 我看到我们必须更经常地宣扬真理——上帝在这个国家唯一所拥有和认可的报刊出版的时间应短于两周一期,因为充满错谬的报刊每周甚至更短时间里就出一期。(《信函》1853年5号第1页,致道奇弟兄夫妇,1853年7月4日){5MR205.2}[21]
§44 I saw that we must have the truth got out oftener--that the only paper in the land owned and approved of God should come out oftener than once in two weeks, while papers that are full of error come out weekly and some oftener than that.--Letter 5, 1853, p. 1. (To Brother and Sister Dodge, July 4, 1853.) {5MR 205.2}[21]
§45 我看到名义上的教会已经堕落;冷淡与死亡在他们中间占据统治地位。如果他们遵行了上帝的教诲,祂就会把祂的话语赐给他们,使他们降卑。但他们凌驾于工作之上,不屑于聚集在一起重复简单的故事。他们试图得到一些显眼的新东西,研究如何讨好人,说话合人的口味。他们没有向上帝祈祷,与上帝谈话,反而向人祈祷,与人谈话,因此上帝的灵离开了他们。(《信函》1853年第9号第2页,致凯洛格姐妹,1853年12月4日){5MR205.3}[22]
§46 I saw the nominal churches had fallen, coldness and death reigned in their midst. God gave them His word to humble them, if they had followed His teachings. But they got above the work, it was too humbling for them to repeat the same simple story when they met together. They tried to get something new and great, and studied how they could please men and have their words exact to their ear, and Gods Spirit left them, for instead of praying and talking to God, they prayed and talked to man.--Letter 9, 1853, p. 2. (To Sister Kellogg, December 4, 1853.) {5MR 205.3}[22]
§47 灭命的天使不久将再次出发,不但要杀死头生的(像在埃及那样),还要消灭一切没有记号的男女老少。{5MR205.4}[23]
§48 The destroying angel is soon to go forth again, not to destroy the first-born only [as in Egypt], but to slay utterly old and young, both men and women and little children who have not the mark. {5MR 205.4}[23]
§49 父母们,主指示我,你们如果想要拯救你们的孩子,就要使他们与世人隔离开,远离其他的坏孩子。要克制他们的脾气和邪情恶欲,教导他们顺从你们,这样他们才能更容易遵守上帝的诫命。当你做好本分,将你们的孩子带到上帝面前,求祂赐福他们时,那位说曾“让小孩子到我这里来,不要禁止他们”(路18:16)的主就会乐意倾听你们为他们献上的祷告,如果正确地养育孩子们,信主父母的记号或标志就会盖在他们身上。{5MR206.1}[24]
§50 Parents, the Lord has shown me that if you wish to save your children, separate them from the world, keep them from other wicked children. Subdue their tempers and evil passions; teach them to obey you, then they can more easily obey the commandments of God. After you have done your duty, carry your children to God and plead His blessing upon them, and He that said, Suffer little children to come unto Me and forbid them not, will be ready to listen to your prayers for them, and the seal or mark of the believing parents will cover the children if they are brought up right. {5MR 206.1}[24]
§51 如果父母们玩忽职守,任凭他们的孩子放纵邪情恶欲,灭命的天使就会除掉他们,你们父母将会为忽略孩子而负可怕的责任。你们这些没有尽本分的人,是时候警醒和挽回过错了。时间虽短,你们仍能忠心地工作,为你们的孩子做很多的事。当我们犯错离开上帝的时候,祂纠正我们。当你的孩子做错事的时候,你们也要纠正他们。这是为了他们今生和来生的幸福。(《文稿》,1854年第5号,1、2页,〈召集孩子〉,1854年6月){5MR206.2}[25]
§52 If parents neglect their duty, and leave their children to indulge in wicked, evil passions, the destroying angel will cut them down, and you parents will have an awful account to give for the neglect of your children. You who have not done your duty, now awake and redeem the time. It is but short, but you can work faithfully and can do much for your children. God corrects us when we err and go astray from Him, and you should correct your children when they do wrong. It will be for their happiness here and hereafter.--Ms 5, 1854, pp. 1, 2. (Gather the Children, June, 1854.) {5MR 206.2}[25]
§53 我曾十分坦率地谈论了信心。信心和情感不应混为一谈。它们就像东方与西方那样显著不同。在最黑暗的时辰我们当运用信心,不要容许我们的情感支配我们,而要让我们的信心穿过乌云到达上帝的宝座,祈求天上的祝福。当我们的信心把握住福气时,这福气就属于我们,因为我们的信心已经握住了它。当我们的信心将福气带给我们——当乌云消散,耶稣神圣的光照亮我们的黑暗时——那就不再是信心,而是感觉了。证据已经出现,情感吞没了信心。这种对信心和情感的看法似乎启发了一些人。我们举行了一次最有功效的区会会议。(《信函》,1854年第4号第1、2页,致“亲爱的朋友们”,1854年10月12日)1972年9月15日发布。{5MR206.3}[26]
§54 I had great freedom in talking upon faith, that faith and feeling should not be confounded together. They are distinct as the east is from the west. In the darkest hours it is then we should exercise faith, and not suffer our feelings to govern us, but press our faith through the dark clouds to the throne of God and claim the blessing of heaven. When our faith grasps the blessing, then the blessing is ours, for our faith has got hold of it, and when our faith brings the blessing down to us--when the dark clouds scatter and divine rays of light from Jesus illumine our darkness--then it is no more faith, it is feeling. The evidence has come and it is feeling that has swallowed up the faith. This view of faith and feeling seemed to enlighten some minds and we had a most powerful conference meeting.--Letter 4, 1854, pp. 1, 2. (To Dear Friends, October 12, 1854.) Released September 15, 1972. {5MR 206.3}[26]
已选中 0 条 (可复制或取消)