文稿汇编卷5(260-346)E

第293号 传道人与医师的关系
§1 第293号 传道人与医师的关系
§2 MR No. 293 - The Relation of Ministers and Physicians
§3 上帝要求祂在医疗行业的门徒在工作中表显基督的精神,就像要求福音布道士在从事救灵工作时所应表显的那样。各人都按自己所看为正确的去做,这种独立性乃是遵循撒但的命令,而不是基督的命令。在医疗行业中需要充分的秩序,一切都顺从基督。(《信函》1892年11c号第2页,致S.N.赫斯格,1892年2月11日){5MR130.1}[1]
§4 It is as much required by God that His followers shall in the medical profession reveal the spirit of Christ in harmonizing in their work as that the ministers of the gospel shall harmonize in their labors for the salvation of souls. This independence to do every one as appears right in his own eyes is after satanic order, but not after Christ. There is need of thorough order and all after Christ, in the medical profession.--Letter 11c, 1892, p. 2. (To S. N. Haskell, February 11, 1892.) {5MR 130.1}[1]
§5 男人和女人作为医疗布道士都能比作为受过医学教育的布道士更有效用。我越来越多地感受到要就这个问题作更明确的见证,必须作出更加直接的努力去关心适当的人,向他们说明每一个布道士若是了解如何治疗身体的疾病,如何照顾患罪病的心灵,就会得到的优势。{5MR130.2}[2]
§6 Both men and women can be so much more useful as medical missionaries than as missionaries with the medical education. I am more and more impressed with the fact that a more decided testimony must be borne upon this subject, that more direct efforts must be made to interest the proper persons, setting before them the advantages that every missionary will have in understanding how to treat those who are diseased in body, as well as to minister to sin-sick souls. {5MR 130.2}[2]
§7 这种双重的服务会使与上帝同工的人进入人的家庭,接触社会各阶层的人。聪明地了解如何依据卫生原则治疗疾病,会获得许多人的信任,否则这些人就不会接触真理。许多人在痛苦中才降卑自己的心灵,而一个正设法减轻他们身体痛苦的人向他们所说赞同真理的话,也就能感动他们的心了。简短的、满载最温柔的同情、凭着信心将受苦的人呈现给那大医师的祷告,会使他们心中产生信任、安息和倚靠,而这会使身心都恢复健康。我很惊讶,医师们竟问我是否认为他们若是放弃自己的医疗实践而去参加传道工作,上帝就会更喜悦。我准备好回答这样询问的人:{5MR130.3}[3]
§8 This double ministration will give the laborer together with God access to homes and will enable him to reach all classes of society. An intelligent knowledge of how to treat disease upon hygienic principles will gain the confidence of many who otherwise would not be reached with the truth. In affliction many are humbled in spirit, and words in favor of the truth spoken to them in tenderness by one who is seeking to alleviate physical sufferings, may touch the heart. Prayer, short, weighted with tenderest sympathy, presenting the suffering ones in a faith to the Great Physician will inspire in them a confidence, a rest, and trust that will lend to the health of both soul and body. I have been surprised at being asked by physicians if I did not think it would be more pleasing to God for them to give up their medical practice and enter the ministry. I am prepared to answer such an inquirer:-- {5MR 130.3}[3]
§9 你若是一位有能力的医师,你就有资格作为一个传道士为上帝做十倍于你仅仅作一个传道人所做的工作。我希望劝告青年男女注意这个问题。危险的时期就在我们前面。全世界都将陷入困惑混乱和痛苦危难之中,各种疾病会临到人类家庭,而现今流行的这种对健康律的无知会导致极大的痛苦,使许多原可得救的人丧命。……{5MR131.1}[4]
§10 If you are a competent physician, you are qualified to do tenfold more good as a missionary for God than if you were to go forth merely as a preacher of the Word. I would advise young men and women to give heed to this matter. Perilous times are before us. The whole world will be involved in perplexity and distress, disease of every kind will be upon the human family, and such ignorance as now prevails concerning the laws of health would result in great suffering and the loss of many lives that might be saved. . . . {5MR 131.1}[4]
§11 几乎在每一个教会都有青年男女可以接受教育成为医师或护士。他们决不会拥有比现在更有利的机会了。……应当使他们始终谨记:他们的工作不仅要解除人们身体的痛苦,而且要照顾将要灭亡的心灵。重要的是每一个担任医疗布道士的人都要能够熟练地照顾人的心灵和身体。他要做一个效法基督的人,向病人和受苦的人介绍纯洁没有玷污的虔诚的宝贵。他在尽力解救身体的疾病和保留这个凡人的性命时,应当指出大医师耶稣的爱与仁慈,祂降世以便“叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。(《信函》1892年34号1,2,4页,致J.H.凯洛格医生夫妇,1892年9月16日){5MR131.2}[5]
§12 In almost every church there are young men and women who might receive education either as nurses or physicians. They will never have a more favorable opportunity than now. . . . It should ever be kept before them that their work is not only to relieve physical suffering, but to minister to souls that are ready to perish. It is important that everyone who is to act as a medical missionary be skilled in ministering to the soul, as well as to the body. He is to be an imitator of Christ, presenting to the sick and suffering the preciousness of pure and undefiled religion. While doing all in his power to relieve physical distress and to preserve this mortal life, he should point to the mercy and the love of Jesus, the Great Physician, who came that whosoever believeth in Him might not perish, but have everlasting life.--Letter 34, 1892, pp. 1, 2, 4. (To Dr. and Mrs. J. H. Kellogg, September 16, 1892.) {5MR 131.2}[5]
§13 在我们各地的教会中需要做一件最果断的工作。很多地方缺少合作与协调的行动,然而如果工人们现在肯放下个人的抱负和偏见,按圣经的教导团结一致,我们的信徒中间就会发生变化。{5MR132.1}[6]
§14 There is a most decided work that needs to be done in our churches throughout the field. There has been in many places a lack of cooperation and harmonious action, but if the workers will now lay aside their personal ambitions and prejudices, and will all draw unitedly in Bible lines, a change will be wrought among our people. {5MR 132.1}[6]
§15 为什么我们所有的传道人没能与推进医疗布道工作的人由衷合作呢?为什么他们不效仿基督的榜样,仔细研究祂的生平,以便晓得祂希望他们如何作工呢?基督已经为你们身为主所任命的传道人树立了榜样,你们难道就冷眼旁观,批评祂来到人间要做的这项工作吗?……{5MR132.2}[7]
§16 Why do not all our ministers heartily cooperate with those who are carrying forward the medical missionary work? Why do they not follow the example of Christ, and carefully study His life, that they may know how He would have them labor? Is it for you, the appointed ministers of Christ, who have His example before you, to stand off and criticize the very work which He came among men to do? . . . {5MR 132.2}[7]
§17 世人需要真诚基督教的证据。自称基督徒的人到处可见,但当上帝恩典的大能在我们的教会里显示的时候,信徒们就会做基督的工作。品格中先天遗传的特性将会改变。祂的灵住在人心中,会使他们能表现基督的形像,而他们工作的成功,必与他们纯正的虔诚相称。……{5MR132.3}[8]
§18 The world needs evidences of sincere Christianity. Professed Christianity may be seen everywhere, but when the power of Gods grace is seen in our churches, the members will work the works of Christ. Natural and hereditary traits of character will be transformed. The indwelling of His spirit, will enable them to reveal Christs likeness, and in proportion to the purity of their piety will be the success of their work. . . . {5MR 132.3}[8]
§19 我们的传道人中间对健康改良和医疗布道工作的冷漠是令人吃惊的。一些不说自己是基督徒的人,对这些问题的尊重,倒要超过我们的一些信徒。我们若不觉醒,他们就会走在我们的前面。(《信函》1898年54号,1,7页,致“亲爱的传道弟兄”,1898年6月15日){5MR132.4}[9]
§20 The indifference which has existed among our ministers in regard to health reform and medical missionary work is surprising. Some who do not profess to be Christians treat these matters with greater reverence than do some of our own people, and unless we arouse, they will go in advance of us.--Letter 54, 1898, pp. 1, 7. (To Dear Brethren in the Ministry, June 15, 1898.) {5MR 132.4}[9]
§21 当你与弟兄们合而为一,象《约翰福音》第十七章所说的那样时,你就可以指望上帝的爱与能力丰富地流进你心里。上帝的工作不是分开的,而是合一的。如果医疗布道工作和传福音工作有隔阂,那是因为人们心中没有圣灵的工作。(《信函》1899年40号14页,致J.H.凯洛格医生,1899年2月23日){5MR133.1}[10]
§22 When you become one with your brethren, as is represented in the seventeenth chapter of John, you may expect the love and power of God to flow in rich currents into your soul. The work of God is not divided; it is one, and if there is any separation between the medical missionary work and the ministry, it will be because the Holy Spirit is not working upon hearts.--Letter 40, 1899, p. 14. (To Dr. J. H. Kellogg, February 23, 1899.) {5MR 133.1}[10]
§23 医疗布道工作包含真诚、正直、公平、宽容、仁爱、怜悯和同情。圣经的宗教要在这项工作中实行出来。主不希望任何代表祂工作的人用世俗医生的错误惯例和做法对待受苦的人。……{5MR133.2}[11]
§24 Honesty, integrity, justice, mercy, love, compassion, and sympathy are embraced in medical-missionary work. In this work the religion of the Bible is to be practiced. The Lord does not want anyone to work as His representative who follows the wrong customs and practices of worldly physicians in treating suffering humanity. . . . {5MR 133.2}[11]
§25 有许多工作要做,主指定医疗布道工作应该与传福音工作相结合,如同臂膀连着躯体那样。若没有这种结合,各自的工作都是不完整的。上帝计划让医疗布道工作和传福音工作联合起来,紧紧相连,因为它是福音的实际说明。{5MR133.3}[12]
§26 There is much work to be done, and the Lord has specified that medical-missionary work should be connected with the gospel ministry as the arms are connected with the body. Neither part of the work is complete without this union. God designs medical missionary work to be bound up with the gospel ministry, joined closely to it, because it is the gospel in illustration. {5MR 133.3}[12]
§27 传道人和医生应完美地协同工作。……当医生教导人真正节制原则的时候,当灵魂的监护人为身心患病的人提供指导的时候,医疗布道工作就犹如躯体的右臂那样正在进行工作。医生有无数机会警告粗心大意的人,鼓舞孤独绝望的人,聪明地为受苦之人的健康开出良方。他应当向病人指出那位能医治人身心的大医师。……{5MR133.4}[13]
§28 Ministers and doctors are to work in perfect union. . . . As the physician instructs the people in the principles of true temperance, and as a guardian of souls gives advice to those who are sick in mind and body, the medical missionary work, as the right arm of the body, is doing its work. Countless are the opportunities which come to the physician to warn the careless, cheer the disconsolate and hopeless, and wisely prescribe for the health of the suffering. He is to point his patients to the Great Physician, who can heal both soul and body. . . . {5MR 133.4}[13]
§29 传道人和医生都应认真工作,拯救陷于撒但网罗的人。他们所说的话应向男男女女指出耶稣为他们的公义、他们的力量、他们的健康之色。他们应不断为灵魂警醒。……这项工作无疑既属于传道人,也属于医生。主旨在让医生的影响和传道人的影响和谐一致。医生应通过公开和个人的努力设法救灵归向基督。(《文稿》1899年59号1,9,10页,〈基督徒医生的权力和责任〉,1899年12月13日){5MR134.1}[14]
§30 Ministers and physicians are both to work with earnestness to save the souls who are being bound up in Satans snare. They are to speak words which point men and women to Jesus, their righteousness, their strength, and the health of their countenance. Continually they are to watch for souls. . . . This work belongs just as surely to the doctor as to the minister. The Lord designs that the influence of doctors and ministers shall harmonize. By public and private efforts the physician is to seek to win souls to Christ.--Ms 159, 1899, pp. 1, 9, 10. (The Privileges and Duties of a Christian Physician, December 13, 1899.) {5MR 134.1}[14]
§31 我们的医生应与福音布道工作相结合。要从事救灵工作,使上帝的名可以显为大。医生在与社会上层人士接触时不要觉得必须隐瞒通过赐给他的真理而成圣的特征。凡表明自己接受上帝吩咐的医生总是会得到最大的尊重。因此他不要将自己交托在自己手中,而要在各方面代表基督。(《信函》1899年205号4、5页,致J.H.凯洛格医生,1899年12月15日){5MR134.2}[15]
§32 Our physicians are to unite with the work of the ministry of the gospel. Souls are to be saved, that the name of God may be magnified, and the physician is not to feel when brought in contact with the higher classes of society that he must hide the peculiar characteristics which sanctification through the truth give him. The greatest respect will ever be shown to the physician who reveals that he takes his orders from God. Therefore he is not to take himself into his own hands, but be in every respect a representative of Christ.--Letter 205, 1899, pp. 4, 5. (To Dr. J. H. Kellogg, December 15, 1899.) {5MR 134.2}[15]
§33 上帝有一项特殊的工作要做成。这项工作不可按人的计划来进行。医疗布道工作应紧密结合传道的工作,结合第三位天使的信息,就是传达给罪恶世界最后慈怜警告的信息。健康改良的工作应结合福音。它们不可分开,因为上帝统一了它们。当圣工的这些部分以正确的方式推进时,第三位天使的信息就会按上帝的旨意传扬。{5MR134.3}[16]
§34 The Lord has a special work to be done. This work is not to be done in accordance with mans planning. Medical missionary work is to be closely connected with the ministry of the Word, bound up with the third angels message, the last message of mercy and warning to be given to a guilty world. The work of health reform is to be bound up with the gospel. These cannot be separated; for God has united them. When these parts of the work are carried forward on correct lines, the third angels message will be given in accordance with Gods purpose. {5MR 134.3}[16]
§35 上帝已将医生的工作和传道人的工作结合起来。两者都是需要的。互相加强,互相影响。医生和布道士从事同一项伟大的工作,一项包含无限重要真理的工作。……{5MR135.1}[17]
§36 God has connected the work of the physician with the work of the minister. Both are needed. Each is to strengthen and give influence to the other. Physicians and ministers are engaged in one and the same great work, a work which embraces truths of infinite importance. . . . {5MR 135.1}[17]
§37 我们肩负有史以来最严肃的信息,医生、传道人和其他工人要紧密团结,不可各行其是。医生不要以为他们若是与传福音工作分开,就会更受欢迎。医生和传道人必须协同工作。(《文稿》1899年165号9、18页,〈给传道人和医生的勉言〉,1899年12月26日){5MR135.2}[18]
§38 We bear the most solemn message ever given to our world, and physicians and ministers, with all other workers, are to draw together. They are not to pull apart. The physician is not to think that he will be more popular if he stands out separate from the gospel ministry. Doctors and ministers must draw together.--Ms 165, 1899, pp. 9, 18. (Words of Counsel to Ministers and Physicians, December 26, 1899.) {5MR 135.2}[18]
§39 上帝的计划是把传福音工作与医疗布道工作紧密地结合起来。传道工作结合健康改良的工作,就像手臂与身体相连那样。健康改良是传道工作的助手。二者在主耶稣的圣工中紧密结合,相辅相成。(《信函》1900年157号第5页,致法恩斯沃思、鲁宾逊、斯塔尔、帕默、卡罗和夏普弟兄,1900年12月12日){5MR135.3}[19]
§40 It is Gods plan to unite solidly the ministry and the medical missionary work. The ministry is connected with the work of health reform as verily as the arm is connected with the body. Health reform is the helping hand of the ministry. Both were bound together in the work of the Lord Jesus. The one gives completeness to the other.--Letter 157, 1900, p. 5. (To Brethren Farnsworth, Robinson, Starr, Palmer, Caro, and Sharp, December 12, 1900.) {5MR 135.3}[19]
§41 忠心传道人的工作应与医生的工作相结合。所有的工人都应奉献他们的才能去建设机构(悉尼疗养院)。如果他们愿意反射天上的光,就会有人悔改。上帝要在凡事上为始、为终、为最佳。宣扬现代真理应成为一个伟大事业。(《信函》1903年8号第4页,致J.A.伯登长老夫妇,1903年1月5日){5MR135.4}[20]
§42 The labor of the faithful minister is to be connected with the labors of the physicians. All the workers are to consecrate their talents to the building up of the [Sydney Sanitarium] institution. If they will reflect the light of heaven, souls will be converted. God is to be made first and last and best in everything. The proclamation of the truth for this time is to be the one great interest.--Letter 8, 1903, p. 4. (To Elder J. A. Burden and wife, January 5, 1903.) {5MR 135.4}[20]
§43 主希望医疗布道工作对于真理的事业所起的作用,就像手臂同身体的关系那样。你(凯洛格医生)试图使医疗布道工作成为整个身体,但在这方面你没有成功。让这项工作按照上帝的计划居于指定给它的位置吧。让福音传道人和医疗布道工作者在基督徒的团结中结合起来吧。上帝的旨意不是让医疗布道工作成为一切并贯穿一切。祂计划让传福音工作和医疗工作完美合一。这能做到,每项工作都能在身体上适得其所,予以完成。……{5MR136.1}[21]
§44 The Lord would have the medical-missionary work be to the cause of truth as the hands and arms to the body. You [Dr. Kellogg] have tried to make the medical-missionary work the whole body, but in this you have not succeeded. Let this work occupy its appointed place, just as God designed it should. Let the ministers of the gospel and the medical-missionary workers blend in Christian unity. It is not the will of God that the medical-missionary work shall be all and in all. He designs that the evangelical work and the medical work shall blend in perfect unity. This can be, and every feature of the work can be complete in occupying its proper place in the body. . . . {5MR 136.1}[21]
§45 上帝要掌握祂全部的圣工,包括它的每一个阶段。只要世人不用他们自己的发明加以干预,不把错误的线条织进图案里,祂就会奇妙地将圣工推进。{5MR136.2}[22]
§46 God will take His whole work in hand, every phase of it, and will carry it forward wondrously, if men will not interfere by bringing in their human inventions, drawing wrong threads into the pattern. {5MR 136.2}[22]
§47 医疗布道工作包括在传福音的工作中。这是上帝的计划。没有福音布道的医疗团体是不完善的。(《信函》1904年289号第1页,致J.H.凯洛格,1904年9月23日)1972年3月23日发布。{5MR136.3}[23]
§48 Medical-missionary work is included in the work of the gospel ministry. This is Gods plan. No medical fraternity is complete without the gospel ministry.--Letter 289, 1904, p. 1. (To J. H. Kellogg, September 23, 1904.) Released March 23, 1972. {5MR 136.3}[23]
已选中 0 条 (可复制或取消)