文稿汇编卷5(260-346)E

第282号 圣母论
§1 第282号 圣母论
§2 MR No. 282 - Mariology
§3 创造世界的上帝是人类唯一应当敬拜的对象。上帝没有给任何人崇拜自我的权力。祂没有给任何人成为崇拜对象的权力。“魔鬼又带祂上了一座最高的山,将世上的万国,与万国的荣华,都指给祂看,对祂说:祢若俯伏拜我,我就把这一切都赐给祢。耶稣说:撒但退去吧。因为经上记着说:当拜主你的上帝,单要侍奉祂。于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候祂”(太4:8-11)。{5MR102.1}[1]
§4 That God who made the world is the only object to whom human beings should bow. God has not given to any human being the power to claim homage to themselves. He has given to none the power to become an object of worship. Again, the devil taketh Him up into an exceeding high mountain, and sheweth Him all the kingdoms of the world, and the glory of them; and he saith unto Him, All these things will I give Thee, if Thou wilt fall down and worship me. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve. Then the devil leaveth Him, and, behold, angels came and ministered unto Him. {5MR 102.1}[1]
§5 这里教导我们有限的人不应被放在上帝的位置上。他不应被尊荣崇拜为神。“应当敬拜那创造天地海和众水泉源的”(启14:7)。大罪人以教皇及其代表红衣主教的身份受到膜拜。但上帝没有给教皇或主教这个权力。在上帝看来,教皇只不过是人,在世上表现大罪人的品格。在他的主张里呈现了撒但在天庭所索要的权力和权威。{5MR102.2}[2]
§6 Here we are taught that finite man is not to be placed where God should be. He is not to be honored as a god, or to be bowed down to. Worship Him that made heaven and earth, and the sea, and the fountains of waters. The man of sin is worshiped in the person of the pope, and his representative, the cardinal. But God has not given this power to pope or prelate. The pope is not regarded by God as anything more than a man who is acting out in our world the character of the man of sin, representing in his claims that power and authority which Satan claimed in the heavenly courts. {5MR 102.2}[2]
§7 撒但授意了这些自称是基督在世上代表的人。人们向天上的圣人们多求恩惠。但这些人并不在天国。他们躺在自己坟墓里,直到人子驾着天云降临。我们主的母亲马利亚还没有复活。她在等待上帝召唤死人从牢房里出来的号筒声。所有献给马利亚的祈祷都落在了地上。马利亚的耳朵还没有听到上帝的号筒声。{5MR102.3}[3]
§8 Satan inspired these men who claim to be Christs vicegerents upon earth. Prayers are offered to private saints in heaven for many favors. But these men are not in heaven. They lie in their graves until the coming of the Son of man in the clouds of heaven. Mary, the mother of our Lord, has not been raised. She is waiting the sound of the trump of God that shall call the dead from their prison house. All the prayers offered to Mary fall to the ground. Marys ears have not yet been pierced by the sound of the trump of God. {5MR 102.3}[3]
§9 有人问我:你不信我们应当向死去的使徒和圣徒祈祷吗?是的,因为这个道理不符合“耶和华如此说”,却符合大罪人“如此说”。大罪人是“灭亡之子,他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为上帝的,和一切受人敬拜的。甚至坐在上帝的殿里,自称是上帝”(帖后2:4)。(《文稿》1897年8、9页,〈第三位天使的信息〉,1897年12月17日){5MR103.1}[4]
§10 The question has been asked, Do you not believe that we should pray to the dead apostles and saints? No; for this would teach for doctrine not a Thus saith the Lord, but the thus saith of the man of sin, the son of perdition; who opposeth himself above all that is called God or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.--Ms 163, 1897, pp. 8, 9. (The Third Angels Message, December 17, 1897.) {5MR 103.1}[4]
§11 当约瑟和马利亚在圣殿找到了耶稣的时候,“祂父母看见就很希奇。祂母亲对祂说:我儿,为什么向我们这样行呢?看哪,祢父亲和我伤心来找祢。耶稣说:为什么找我呢?”祂指向天继续说:“岂不知我应当以我父的事为念吗?”神性透过人性闪现出来。天上的荣光照耀在祂的脸上。但“祂所说的这话,他们不明白。祂就同他们下去,回到拿撒勒。并且顺从他们。祂母亲把这一切的事都存在心里”(路2:48-51)。{5MR103.2}[5]
§12 When Joseph and Mary found Jesus in the Temple, they were amazed, and His mother said unto Him, Son, why hast Thou thus dealt with us? behold, Thy father and I have sought Thee sorrowing. And He said unto them, How is it that ye sought Me? Pointing heavenward, He continued, Wist ye not that I must be about My Fathers business? Divinity flashed through humanity. The light and glory of heaven illuminated His countenance. But they understood not the saying which He spake unto them. And He went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but His mother kept all these sayings in her heart. {5MR 103.2}[5]
§13 此后十八年时间里,基督并没有开始公开的布道工作,但祂利用一切机会不断为别人服务。甚至在孩提时代,祂就对老幼说安慰温柔的话。祂的母亲所能做的,只是留心祂的话、祂的精神和祂对他们一切要求的乐意顺从。{5MR103.3}[6]
§14 Christ did not enter upon His public ministry for eighteen years after this, but He was constantly ministering to others, improving every opportunity offered Him. Even in His childhood He spoke words of comfort and tenderness to young and old. His mother could but mark His words, His spirit, His willing obedience to all their requirements. {5MR 103.3}[6]
§15 基督并不像许多作者所说的,与所有的孩子一样。祂不像所有的孩子。很多孩子被误导和错误管理。但被认为是祂父亲的约瑟,特别是祂的母亲马利亚,始终意识到他们的儿子有上帝为父。他们的孩子受到与祂使命的神圣性质相一致的教育。祂为义的倾向一直令祂的父母喜悦。(《文稿》1898年37号2、3页,〈上帝的恩在祂身上〉,1898年3月11日打字)1871年10月18日发布。{5MR104.1}[7]
§16 It is of no use to say, as many writers have said, that Christ was like all children. He was not like all children. Many children are misguided and mismanaged. But Joseph, who was supposed to be His father, and especially Mary, His mother, kept the realization ever before them of their Sons divine Fatherhood. Their child was instructed in accordance with the sacred character of His mission. His inclination to the right was a constant gratification to His parents.--Ms 37, 1898, pp. 2, 3. (And the Grace of God Was Upon Him, typed March 11, 1898.) Released October 18, 1971. {5MR 104.1}[7]
已选中 0 条 (可复制或取消)