文稿汇编卷5(260-346)E

第273号 健康和灵性
§1 第273号 健康和灵性
§2 MR No. 273 - Health and Spirituality
§3 上帝要每一个人对环绕自己心灵的影响负责,既为了自己,也为了他人。祂呼吁男女青年保持严格的节制,本着良心运用他们身心的能力。……要避免刺激大脑。太多的学习会刺激大脑,使更多血液流往大脑,结果无疑会导致败坏。大脑不能过度兴奋而不产生不纯洁的想法和行动。整个神经系统都受到影响,而这导致不纯洁。身心能力被败坏,圣灵的殿受到污染。罪恶的行为得以传染,结果难以预料。在这个问题上我不得不坦率直言。{5MR64.1}[1]
§4 God holds every one responsible for the influence that surrounds his soul, on his own account, and on the account of others. He calls upon young men and young women to be strictly temperate and conscientious in the use of their faculties of mind and body. . . . Avoid exciting the brain. Too much study stimulates the brain and increases the flow of blood to it. The sure result of this is depravity. The brain cannot be unduly excited without producing impure thoughts and actions. The whole nervous system is affected, and this leads to impurity. The physical and mental powers are depraved, and the temple of the Holy Spirit is defiled. The evil practices are communicated, and the consequences cannot be estimated. I am compelled to speak plainly on this subject. {5MR 64.1}[1]
§5 均衡地使用身心的能力会防止不洁的思想和行为倾向。教师们应当明白这一点。(《信函》1897年145号,7,8页,致W.C.怀特,1897年8月15日){5MR64.2}[2]
§6 The proportionate taxation of the powers of mind and body will prevent the tendency to impure thoughts and actions. Teachers should understand this.--Letter 145, 1897, pp. 7, 8. (To W. C. White, August 15, 1897.) {5MR 64.2}[2]
§7 基督在堕落开始的地方——食欲问题——起首救赎的工作。(《信函》1898年90号,8页,致J.H.凯洛格医生,1898年10月20日){5MR64.3}[3]
§8 Christ began the work of redemption just where the ruin began--upon the point of appetite.--Letter 90, 1898, p. 8. (To Dr. J. H. Kellogg, October 20, 1898.) {5MR 64.3}[3]
§9 在上帝的恩典成为心中持久的原则之前,人决不会有真正的节制。即便是信誓旦旦,也不会使你或你妻子成为健康改良者。单凭限制饮食医不好你病态的食欲。某弟兄和姊妹的心在被上帝恩典改变之前,不会在凡事上实行节制。他们应负基督的轭,有基督的心里柔和与谦卑。(《信函》1896年73号,14页,致马克森弟兄夫妇,1896年10月12日){5MR64.4}[4]
§10 Men will never be truly temperate until the grace of God is an abiding principle in the heart. All the pledges in the world will not make you or your wife health reformers. No mere restriction of your diet will cure your diseased appetite. Brother and Sister ----- will not practice temperance in all things until their hearts are transformed by the grace of God. And they shall wear Christs yoke and have Christs meekness and lowliness of heart.--Letter 73, 1896, p. 14. (To Brother and Sister Maxson, October 12, 1896.) {5MR 64.4}[4]
§11 人体中融合着两大功效系统。循环系统和神经系统相互结合。心脏是循环系统的储藏库,大脑是神经系统的中枢。食物通过血液被人体吸收。两个系统一直在运行。食物养育了整个人,因此非常需要有益健康的食物。但决不要滥食几乎总在手边的多种多样的佳肴。在这件事上可以节省大量的光阴和精力。上帝不希望我们的时间完全用来制作满足味觉的食品。上帝希望祂所有的子民成为完全意义上的传道者。{5MR65.1}[5]
§12 Two great systems of efficiency are blended in the human body. The circulatory system and the nervous system are combined. The heart is the reservoir of the circulatory system and the brain of the nervous system. From the blood the food is assimilated by the body. Both agencies are ever at work. The food nourishes the whole man; therefore there is every need of wholesome food. But there is not the slightest call for the great variety of dishes which are nearly always on hand. Much time and labor might be saved in this matter. God does not design that our time should be so fully occupied in contriving dishes to suit the palate. God would have all of His people missionaries in every sense of the word. {5MR 65.1}[5]
§13 在这个国家水果收成的季节里有大量的各种水果。但是一顿饭摄入多种食物往往会使胃变成一个污水池。(《信函》1900年157号6页,致法恩斯沃思、鲁宾逊、斯塔尔、帕默、卡尔和夏普弟兄,1900年12月12日){5MR65.2}[6]
§14 In this country in the fruit season what an abundance of fruit there is of every description. Yet the variety of foods which are eaten at one meal often make a cesspool of the stomach.--Letter 157, 1900, p. 6. (To Brethren Farnsworth, Robinson, Starr, Palmer, Carr, and Sharp, December 12, 1900.) {5MR 65.2}[6]
§15 只有当脑力和口才都成圣时,我们才有资格服务。(《文稿》1906年95号,12页,证道〈罗马书15章的教训〉,1906年10月20日){5MR65.3}[7]
§16 Only when the brain-power and the talent of speech are sanctified, are we fitted for service.--Ms 95, 1906, p. 12. (Sermon, Lessons From the Fifteenth of Romans, October 20, 1906.) {5MR 65.3}[7]
§17 心脏是属灵生活的堡垒;必须每天从我们的心里驱除属世的准则和精神。……心脏的脉动能在全身被感知。若要全身处于健康状态,心脏的活动就必须健全。心脏要是出问题,人体的各部分都会感到不适。(《信函》1895年16号1,2,6页,致C.P.博尔曼长老,1895年6月18日)1971年6月22日发布。{5MR65.4}[8]
§18 The heart is the citadel of the spiritual life, and it is necessary daily to expel worldly maxims and the spirit of the world from our hearts. . . . The pulsing of the heart is felt through the whole body, and the action of the heart must be sound if there is to be a healthful condition throughout the body. Let the heart be diseased, and sickness is communicated to every member of the body.--Letter 16, 1895, pp. 1, 2, 6. (To Elder C. P. Bollman, June 18, 1895.) Released June 22, 1971. {5MR 65.4}[8]
已选中 0 条 (可复制或取消)