文稿汇编卷4(210-259)E

第256号 团结工作
§1 第256号 团结工作
§2 MR No. 256—Labor in Unity
§3 我们唯有团结工作,主交给我们的工作才会迅速前进。……有人说:“是的,这就是我所主张的——合并。”但是基督徒的团结不是世人所称的合并。弟兄之间的团结会导致与基督的合并,与天使的合并。这种合并是从天上来的。(《信函》1903年67号第1页,致我们在巴特尔克里克医疗布道委员会聚会的弟兄们,1903年4月23日){4MR439.1}[1]
§4 The work committed to us by the Lord will advance rapidly only when we labor in unity.... “Yes,” says one, “this is exactly what I believe in—consolidation.” But Christian unity is not what the world calls consolidation. Unity among brethren results in consolidation with Christ and with the heavenly angels. Such consolidation is heaven-born.—Letter 67, 1903, p. 1. (To “Our Brethren Assembled at the Medical Missionary Council at Battle Creek,” April 23, 1903.)?{4MR 439.1}[1]
§5 昨夜我与你谈了话;有几位负责人在场。有人提议要总会合并太平洋出版社和在巴特尔克里克的出版社。奥尔森弟兄说:“怀姐妹对于这个问题若有来自主的亮光,我们就想听听她的意见。”于是我就重申了我所写的。……我说,太平洋出版社就其工作来说要独自站立。它必须保持自己的个性,不要与在巴特尔克里克的机构合并为一个机构。不幸的是,它在某些方面步了它的后尘,觉得它必须这么做,然而C.H.琼斯弟兄采纳了他们的交易方法并在其它我现在不能列举的方面已经这么做了,从而削弱了自己的感化力,而且没有得着上帝的嘉许。{4MR439.2}[2]
§6 During the past night I have been in conversation with you; and several of the responsible men were present. There were propositions made for the conference to consolidate the Pacific Press with the publishing house at Battle Creek. Said Brother Olsen, “We want to hear from Sister White on this subject if she has any light from the Lord.” I then repeated that which I have written.... I stated that the Pacific Press Publishing House was to stand independent as far as its workings are concerned. It must preserve its individuality, and not become one with the institution at Battle Creek. Unfortunately, it has in some respects followed in its tread, feeling that it must do this, but as far as Brother C. H. Jones has done this in adopting their methods of dealing, and in other lines, which I cannot now enumerate, he has weakened his influence, and has not received the approval of God.?{4MR 439.2}[2]
§7 主警告我说,把太平洋出版社和《评论与通讯》出版社合并是不智之举。时间将向大家证明这件事非常严肃,决不可等闲视之。巴特尔克里克的出版社不应是基督复临安息日会唯一的出版机构。它必须在很大程度上独自站立。也不应该使太平洋出版社担心投入在巴特尔克里克出版社的势力的影响,……以至于兼并太平洋出版社,使两个机构合为一个。太平洋出版社必须独自站立。两个机构若合并,就不能更好地推进圣工,像原来打算的那样。上帝的旨意是让他们成为各自独立的机构。{4MR439.3}[3]
§8 Warnings have been given me that it is not wise to consolidate the Pacific Press with the R&H Publishing House. Time will convince all that this matter is too serious a thing to be trifled with. The Battle Creek?Publishing House is not to be the only power among Seventh-day Adventists. It must stand largely alone. The Pacific Press should not be made to fear the influence of the power invested in the publishing house at Battle Creek, ... so that it shall absorb the Pacific Press, making them one organ. The Pacific Press must stand by itself. The two institutions cannot better advance the work of God in consolidation, as has been contemplated. It is God’s will that they stand as independent bodies.?{4MR 439.3}[3]
§9 那些积极参与巴特尔克里克圣工的人,把一个错误的模子放在工作上。人们制订计划不是按照上帝的命令。加利福尼亚州的出版社已在很大程度上效法和采纳了巴特尔克里克所开创的方式和方法。如果我们的机构在与同胞交往接触的事上坚持上帝的话语,机构里就会有力量和能力存在。品格是由我们最喜爱的和为之最热心工作的东西决定的。我们通过明显的发展判断内在的、看不见的东西。善人从他心中所存的善就发出善来。上帝关注促动行为的内心超过行为本身。凡自称相信真理的人,都通过一种像那身为真理的主一样的生活而使真理发出香气,是多么至关重要的事啊。许多人那么藐视真理,那么少想到耶稣。(《信函》1896年80a号第1,2页,致O.A.奥尔森长老,1896年4月1日){4MR440.1}[4]
§10 The active agencies in connection with the work at Battle Creek have placed a wrong mold upon the work. Men have devised and planned in a manner that is not after the order of God, and the publishing house in California has altogether too largely followed and adopted the methods and inventions proceeding from Battle Creek. Strength and power will be in our institutions if they keep close to the word of God in all their connection and dealing with their fellow-men. Character is determined by what we love best and labor for most zealously. We judge of the internal, the unseen, by the manifest developments. A good man, out of the good treasure of his heart, bringeth forth good things. God does not deal with actions so much as with the heart that prompts them. How vitally important it is that all who claim to believe the truth, make the truth fragrant by a life like that of Him who is truth. Oh, many make so little of the truth, and think so little of Jesus.—Letter 80a, 1896, pp. 1, 2. (To Elder O. A. Olsen, April 1, 1896.)?{4MR 440.1}[4]
§11 天上的上帝愤怒地看着《评论与通讯》出版社在辖制上帝的产业时所表显盛气凌人的精神。……{4MR440.2}[5]
§12 The overbearing spirit manifested in the Review and Herald office in lording it over God’s heritage has been looked upon by the God of heaven with indignation....?{4MR 440.2}[5]
§13 我奉主的名告诉你们,不要藉着承担管理诸如保健院这样的机构来进一步做加重负担的工作。要将你们的手从太平洋出版社拿开。……你们不能通过谋求重新组建,把其他机构与巴特尔克里克那些毛病甚多的机构合并来挽救你们过去的记录。我奉主的名对你们说,不行。让太平洋出版社归上帝管理吧。要在时已太晚之前,在上帝面前降卑自己的心。(《文稿》1897年7号第5,6页,无标题,1897年1月27日){4MR441.1}[6]
§14 I tell you in the name of the Lord, Advance no farther in your work of loading down by bearing such institutions as the Health Retreat. Take your hands off from the Pacific Press.... You cannot retrieve your past record by seeking to reconstruct, reorganize, and consolidate other institutions with the institutions so defective in Battle Creek. I cry to you in the name of the Lord, No, No. Leave the Pacific Press under God’s theocracy, and humble your hearts before God before it is everlastingly too late.—Manuscript 7, 1897, 5, 6. (Untitled, January 27, 1897.)?{4MR 441.1}[6]
§15 我现在想要说,要不是《评论与通讯》出版社被烧毁了,你和丹尼尔斯长老当时正在制定的计划原会使我有必要说许多事以抵消你们正在完成的工作。你们既对较小印刷所的适当发展怀有反对情绪,又想把我们许多的出版社工作交给巴特尔克里克,你们就在错误的轨道上。然而主已将此事以一种必定被看出来的方式接管到手中,现在我心里没有必要担这个担子了。(《信函》1903年92号第1页,致亲爱的帕默弟兄,1903年5月21日){4MR441.2}[7]
§16 I now wish to say that had not the Review and Herald been destroyed, the plans that you and Elder Daniells were forming would have made it necessary for me to say many things to counteract what you were working to accomplish. In your feelings of opposition to the proper development of the smaller printing offices, and your desire to bring much of our publishing work to Battle Creek, you were on the wrong track. But the Lord has taken this matter in hand, in a way that must be recognized, and it is not now necessary for me to carry this burden on my heart.—Letter 92, 1903, p. 1. (To “Dear Brother Palmer.” May 21, 1903.)?{4MR 441.2}[7]
§17 把我们所有的机构都合并在巴特尔克里克的一个首领之下,让一个机构控制其它所有机构,是危险的。这会证明是一个咒诅。主并没有打算让巴特尔克里克控制所有这些机构。(《文稿》1895年11号第12页,〈出版社〉1895年){4MR441.3}[8]
§18 It would be dangerous to consolidate all our institutions under one head at Battle Creek, and let one institution control all the others. This would prove a curse. The Lord has not designed that Battle Creek should control all these instrumentalities.—Manuscript 11, 1895, 12. (“Publishing Houses,” 1895.)?{4MR 441.3}[8]
§19 我担心那些在巴特尔克里克的人还犯一个错误,接管了在圣赫勒那的学校和保健院。(《信函》,1896年64号第3页,致亲爱的林赛姐妹,1896年5月8日){4MR442.1}[9]
§20 I fear that those at Battle Creek have also made a mistake in taking over the schools and the Health Retreat at St. Helena.—Letter 64, 1896, p. 3. (To “Dear Sister Lindsay,” May 8, 1896.)?{4MR 442.1}[9]
§21 夸大自己在任何部门工作的职责,约束别人良知的人,不管是总会会长,小区会会长,教会的长老、执事或平信徒,都不符合上帝的旨意。上帝因遭到误表而蒙羞。那些误表使祂的一些仆人软弱灰心,剥夺了他们使用才能的机会,因为他们不愿意把自己的良心或能力出卖给别人使用。上帝希望人都履行他们个人的责任,在献身给祂时求同存异,如同真葡萄树的枝子。(《文稿》1898年66号,5,6页,〈致总会和我们的出版机构〉,1898年5月24日打字){4MR442.2}[10]
§22 The man who magnifies his own office in working in any line to bind about the conscience of another, be he president of the General Conference, president of a small conference, or the elder or deacon or lay member of a church, he is out of God’s line. The Lord has been dishonored by the misrepresentations that have weakened and discouraged some of His servants, and deprived them of the opportunity to employ their talents because they will not sell their conscience or their powers for other men to use. God desires that men shall stand in their own individual responsibility, and while they are consecrated to Him there will be unity in their diversity, as branches of the true Vine.—Manuscript 66, 1898, 5, 6. (“To the General Conference and Our Publishing Institutions,” typed May 24, 1898.)?{4MR 442.2}[10]
§23 已经得到证明的是,被安置在重要岗位的人缺乏忠诚。他们忘了工作的简朴;不顾上帝定下的原则;没有保持舍己和自我牺牲;却放纵了自私自利,因为身居要职的人没有尽心尽性依赖上帝的智慧和能力,却依照他们自己心中的想象而行。这些经文被显在我面前,作为可以适用的经文:耶7:1-14,23,24。{4MR442.3}[11]
§24 Already it has been proved that there was a lack of faithfulness in men placed in important positions of trust. The simplicity of the work was forgotten; the principles God had laid down were ignored; self-denial and self-sacrifice were not maintained; selfishness was indulged because the men in positions of trust were not with heart and soul relying upon divine wisdom and power, but walking after the imagination of their own hearts. This scripture was presented to me as applicable:?Jeremiah 7:1-14, 23, 24.?{4MR 442.3}[11]
§25 感谢上帝,已经做出一些改变,然而做得很缓慢,不情愿,也不完全。现在,我的弟兄们,凡对上帝的圣工有个人兴趣的人,在你们觉得足能改变在其各自的分枝做着各自工作的出版社之前,我劝你们要在上帝面前谦卑己心,否则那些常常受到责备与劝告却仍选择偏行己路的人就会像在耶9:3-8,12-15中所描绘的一样。主在我们的世界上有一项大工要做,然而自私的人要是能随心所欲,就会高抬自己,让上帝宝贵的圣工因他们野心的计划和想象而负担沉重;因为他们生活工作都是为取悦自己。上帝已带来改变,可是还需要更大的改变。已经犯下的错误不轻,应该有悔改和认罪。{4MR442.4}[12]
§26 Thank God, some changes have been made, but they have been made very slowly, reluctantly, and imperfectly. Now, my brethren, all who have an?individual interest in the work of God, before you shall feel competent to change the publications now doing their respective work in their several branches, I beseech you to humble your own hearts before God, else the ones who have been often reproved and counseled and who still choose to work in their own way will be as described in?Jeremiah 9:3-8, 12-15. The Lord has a great work to do in our world, but selfish men, had they had their own way, would have exalted themselves, and allowed the precious cause of God to be burdened through their ambitious projects and imaginations; for they lived and worked to please themselves. God has brought about changes, yet there is need of still greater changes. It is not a light wrong that has been done, and there should be repentance and confession.?{4MR 442.4}[12]
§27 我对正在形成的大大小小的联盟没什么信心。在我看来这是黑暗险恶的。在推进工作时需要非常谨慎和大智慧。(《信函》1894年71号)1971年1月26日发布。{4MR443.1}[13]
§28 I have little faith in the large or small confederacy that is being formed. It looks dark and forbidding to me. There is need of great care and wisdom in carrying forward the work.—Letter 71, 1894.?Released January 26, 1971.{4MR 443.1}[13]
已选中 0 条 (可复制或取消)