文稿汇编卷4(210-259)E

第254号 关于约瑟.贝茨的资料
§1 第254号 关于约瑟.贝茨的资料
§2 MR No. 254—Items on Joseph Bates
§3 我告诉他们,贝尔登弟兄孤儿们的母亲亲手作家务挣钱给贝茨弟兄,好把信息传给佛蒙特州的韦茨菲尔德。(《文稿》1873年7号第6页,在巴特尔克里克的日记,1873年5月1-31日){4MR436.1}[1]
§4 I told them that the mother of the orphan children of Brother Belden worked with her hands at housework to earn money to give Brother Bates to carry the message to Waitsfield, Vermont.—Manuscript 7, 1873, 6. (Diary at Battle Creek, May 1-31, 1873.)?{4MR 436.1}[1]
§5 我看到要是大家没有都对雅各办的报刊感兴趣,雅各也不应该灰心。我看到贝茨弟兄对报刊并没有应该有的兴趣,而他这样缺乏兴趣已使雅各灰心。(《文稿》1850年12号第1页,无标题,约于1850年1月){4MR436.2}[2]
§6 I saw that James should not be discouraged if all did not feel the interest in the paper that he did. I saw that Brother Bates had not the interest in the paper that he should have, and that his lack of interest had discouraged James.—Manuscript 12, 1850, 1. (Untitled, circa. January, 1850.)?{4MR 436.2}[2]
§7 我看到贝茨弟兄,他必须顶盔贯甲。(《文稿》1850年11号第3页,在缅因州帕里斯访问,1850年12月25日){4MR436.3}[3]
§8 I saw Brother Bates, that he must buckle on the armor.—Manuscript 11, 1850, 3. (Visit at Paris, Maine, December 25, 1850.)?{4MR 436.3}[3]
§9 我看到她(黑斯廷斯夫人)被取走并不是你的错,然而要是贝茨弟兄直接来到你家,她原会得救脱离仇敌的掌握。(《信函》1850年10号第2页,致伦纳德.黑斯廷斯,1850年3月18日){4MR436.4}[4]
§10 I saw it was for no wrong of yours that she [Mrs. Hastings] was taken away, but if Brother Bates had come directly to your house, she would have been rescued from the grasp of the enemy.—Letter 10, 1850, p. 2. (To Leonard Hastings, March 18, 1850.)?{4MR 436.4}[4]
§11 我看到贝茨弟兄的上述错误(他关于帮助穷人、在不信的人面前为病人祷告的立场)和其他人更加危险的错误带来了混乱,摧毁了雅各对贝茨弟兄的信任;我看到雅各起初对真理有虔诚忌邪的心,后来其它的嫉妒偷偷进来,直到他几乎嫉妒贝茨弟兄会采取的每一个行动了。我看到必须将这些错误清除出道路。(《文稿》1850年14号第2页,来自海勒姆.爱德森文稿的一般文稿,1850年9月){4MR436.5}[5]
§12 I saw that the above named errors of Brother Bates [his position on helping the poor; praying for the sick before unbelievers] and others more dangerous brought confusion and had destroyed James’s confidence in Brother Bates; I saw that James at first had godly jealousy for the truth, then other jealousy crept in until he was jealous of most every move Brother Bates would?make. These wrongs I saw must be taken out of the way.—Manuscript 14, 1850, 2. (General manuscript from Hiram Edson’s manuscript, September, 1850.)?{4MR 436.5}[5]
§13 贝茨弟兄和我们在一起,他来看望你们在西部的人。他目前的职责是在这里。我从未见他像现在这样自由自在。上帝与他同在。(《信函》1852年2号第2页,致杰克逊弟兄和姐妹们,1852年6月2日){4MR437.1}[6]
§14 Brother Bates is with us. He is coming to see you West. His duty is there for present. I never saw him as free as now. God is with him.—Letter 2, 1852, p. 2. (To “Brethren and Sisters in Jackson,” June 2, 1852.)?{4MR 437.1}[6]
§15 那些有属世财产的人将有一项工作去做,有一种牺牲要献上。……当真理得到清楚明白的讲解并且对人心施加影响时,有些人在上帝之灵温暖激活的感化之下,几乎到了在坛上献为牺牲的地步。然而他们并没有全然献给上帝,当真理拯救的影响消逝时,他们就失去牺牲的精神,强敌再次控制了思想,爱世界的心复兴,他们再次拥它入怀,侍奉他们的财宝而不侍奉上帝了。战斗是在真理与爱世界之间进行的。(《文稿》1860年4号第1页,给密歇根州蒙特利教会的证言,无日期){4MR437.2}[7]
§16 Those who have earthly possessions will have a work to do, a sacrifice to make.... When the truth is presented in its clearness and is brought to bear upon the heart, some, while under the warming, quickening influence of the Spirit of God, get the sacrifice almost on the altar. But they do not consecrate all fully to God, and as the saving influence of the truth wears away they lose the spirit of sacrifice, the strong foe again obtains control of the mind, the love of the world revives, and again they hug it to their bosoms and serve their treasure instead of God. The battle is between truth and the love of the world.—Manuscript 4, 1860, 1. (Testimony to Monterey, Michigan, church, undated.)?{4MR 437.2}[7]
§17 与贝茨弟兄和奥古斯塔.伯尼斯一起去了商店。他们为贝茨弟兄买了一件外套。(《文稿》1859年5号第12页,日记,1859年1月1日至3月31日,写于2月4日)1971年1月26日发布。{4MR437.3}[8]
§18 Went to the stores with Brother Bates and Augusta Bognes. They purchased a coat for Brother Bates.—Manuscript 5, 1859, 12. (Diary, January 1 to March 31, 1859, written February 4.)?Released January 26, 1971.{4MR 437.3}[8]
已选中 0 条 (可复制或取消)