第245号 营养
§1
第245号 营养
§2
MR No. 245—Nutrition
§3
吃肉意味着兽性,我们吃肉越多,兽性越强。我们的性感情欲需要被饿死而不是受到刺激,以便基督住在心灵的殿中。这是上帝爱的要求。(《信函》1884年3号第8页,致保健院的朋友们,1884年2月5日){4MR383.1}[1]
§4
Meat eating means animalism just to that degree in which we indulge in it. Our sensual passions need to be starved to death, not stimulated, that Christ may occupy the soul-temple. This is God’s claim of love.—Letter 3, 1884, p. 8. (To “Dear Friends at the Health Retreat,” February 5, 1884.)?{4MR 383.1}[1]
§5
你不知道吃肉的危险只不过是因为你的胃口渴望它。人吃这种食物,就是把刺激不圣洁情欲的东西放在自己嘴里。不圣洁的情绪充满了心思,属灵的眼光就被蒙蔽;因为自我满足的倾向是会败坏品味和判断力的。你们把这种食物摆在自己的餐桌上,是与上帝的旨意相反的。所产生的局面会导致人们漠视上帝律法的训诫。……{4MR383.2}[2]
§6
You know not the danger of eating meat merely because your appetite craves it. By partaking of this diet, man places in his mouth that which stimulates unholy passions. Unhallowed emotions fill the mind, and the spiritual eyesight is beclouded; for the tendency of self-gratification is to corrupt the taste and the judgment. By furnishing your table with this kind of food, you go counter to the will of God. A condition of things is brought about which will lead to a disregard of the precepts of God’s law....?{4MR 383.2}[2]
§7
但是要克服先天遗传和后天养成的行错倾向不是一件容易的事。自我是专横的,并且力争得胜。但应许是赐给“得胜”(启3:21)之人的。主提出了正确的道路,但祂不强迫任何一个人顺从。祂任凭那些已蒙祂赐予亮光的人接受或鄙弃亮光,但他们必自食其果。有因必有果。……父母们身上负有一种极其严肃的责任,要遵守正确的饮食习惯。要把简单而有益健康的食物摆在你们的儿女面前,避免一切有刺激性的东西。肉食对神经紧张的孩子起到的作用不是使他们性情甜美有耐心,而是暴躁、易怒、容易激动,不耐约束。德行丧失,腐败破坏着头脑、心灵和身体。(《文稿》1896年47号第6-8页,〈缺乏团结是失败的原因〉,1896年){4MR383.3}[3]
§8
But it is not an easy matter to overcome hereditary and cultivated tendencies to wrong. Self is masterful, and strives for the victory. But to “him that overcometh” the promises are given. The Lord presents the right way, but He compels no one to obey. He leaves those to whom He has given to the light to receive or despise it, but their course of action is followed by sure results. Cause must produce effect.... Parents have a most solemn obligation resting upon them to conform to right habits of eating and drinking. Set before your children simple, wholesome food, avoiding everything of a stimulating nature. The effect which a meat diet has upon nervous children is not to make them sweet tempered and patient, but peevish, irritable, passionate, and impatient of restraint. Virtuous practices are?lost, and corruption destroys mind, soul, and body.—Manuscript 47, 1896, 6-8. (“The Lack of Unity a Cause of Failure,” 1896.)?{4MR 383.3}[3]
§9
吃死兽的肉对身体的健康是有害的,凡吃肉食的人都在增加自己的兽性情欲,减少自己心灵的感受力,难以认识到真理的力量和将真理带入自己的实际生活的必要性。(《信函》1896年54号第5页,致J.H.凯洛格医生,1896年7月10日){4MR384.1}[4]
§10
Eating the flesh of dead animals is deleterious to the health of the body, and all who use a meat diet are increasing their animal passions and are lessening their susceptibility of the soul to realize the force of truth and the necessity of its being brought into their practical life.—Letter 54, 1896, p. 5. (To Dr. J. H. Kellogg, July 10, 1896.)?{4MR 384.1}[4]
§11
吃死兽的肉对灵性的影响是有害的。当肉食成为主要的食物时,高级的机能就被低级的情欲压倒了。这些事是得罪上帝的,也是属灵生活衰退的原因。……我们在吃喝上无论做什么,都应存着要营养身体的特别目的,以便侍奉上帝,荣耀祂的名。整个身体都是上帝的财产,我们必须严格注意我们身体的健康状态,因为宗教生活与身体的习惯和做法是密切相关的。(《信函》1896年69号第3,5页,致麦卡拉弟兄,1896年7月11日){4MR384.2}[5]
§12
Eating the flesh of dead animals has an injurious effect upon spirituality. When meat is made the staple article of food, the higher faculties are overborne by the lower passions. These things are an offense to God, and are the cause of a decline in spiritual life.... Whatever we do in the line of eating and drinking should be done with the special purpose of nourishing the body, that we may serve God to His name’s glory. The whole body is the property of God, and we must give strict attention to our physical well-being, for the religious life is closely related to physical habits and practices.—Letter 69, 1896, pp. 3, 5. (To Brother McCullagh, July 11, 1896.)?{4MR 384.2}[5]
§13
主一直在教导祂的子民,为了他们属灵和身体的益处,要避免吃肉。没有必要吃死动物的肉。(《信函》1901年83号第1页,致亲爱的弟兄姐妹们,1901年7月15日){4MR384.3}[6]
§14
The Lord has been teaching His people that it is for their spiritual and physical good to abstain from flesh eating. There is no need to eat the flesh of dead animals.—Letter 83, 1901, p. 1. (To “Dear Brethren and Sisters,” July 15, 1901.)?{4MR 384.3}[6]
§15
我们的饮食对自己的生活有重大的影响。基督徒应当使自己的饮食习惯符合自然的定律。我们必须认识到自己在这些事上对上帝的责任。应该认真研究顺从健康之律,因为在这个问题上的故意无知乃是罪。每一个人都应当认识到实行健康生活之律的个人责任。{4MR385.1}[7]
§16
What we eat and drink has an important bearing on our lives, and Christians should bring their habits of eating and drinking into conformity with the laws of nature. We must sense our obligations toward God in these matters. Obedience to the laws of health should be made a matter of earnest study; for willing ignorance on this subject is sin. Each one should feel a personal obligation to carry out the laws of healthful living.?{4MR 385.1}[7]
§17
许多人厌弃了亮光,因一句警告的话而被激怒,问道:“我们不可以照自己喜悦的而行吗?”你们自己造了自己吗?你们为自己的灵魂和身体付了赎价吗?如果是这样,你们就属于自己。但上帝的道宣布:“你们是用重价买来的,”就是用“基督的宝血”(林前6:20;彼前1:19)买来的。上帝的道明白地告诉我们:要严格提防和控制我们生来的特性。“要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的”(彼前2:11)。我们若殷勤听从圣经的训导,就会得以在身体和精神上符合上帝的形像。(《信函》1896年103号第10,11页,致悉尼的工人,1896年7月17日){4MR385.2}[8]
§18
Many turn away from the light, provoked because a word of caution is given, and ask, “May we not do as we please with ourselves?” Did you create yourselves? Did you pay the redemption price for your souls and bodies? If so, you belong to yourselves. But the word of God declares, “Ye are bought with a price,” “the precious blood of Christ.” The word of God tells us plainly that our natural habits are to be strictly guarded and controlled. “Abstain from fleshly lusts, which war against the soul. If we diligently heed its precepts, we shall be conformed, physically and spiritually into the image of God.—Letter 103, 1896, pp. 10, 11. (To the workers in Sydney, July 17, 1896.)?{4MR 385.2}[8]
§19
耽于吃肉、喝茶和其它形式的自娱任性,是损害身体和心灵健康的。……每一次放纵败坏的食欲都是一个与灵魂争战的肉体的私欲。你大量吃肉是在你胃里放进激起你兽欲的东西。你在增强兽性倾向的同时,是在削弱更高级更圣洁的属性,这些属性才是你非常需要培养的。你的感觉迟钝了,以致看不出神圣的事。{4MR385.3}[9]
§20
Indulgence in meat-eating, and tea-drinking and other forms of self-pleasing is injurious to the health of body and the soul.... Every indulgence of perverted appetite is a fleshly lust which wars against the soul. By your large meat-eating you are placing in your stomach that which animalizes you. While strengthening the animal propensities, you are weakening the higher, holier attributes, which you so need to cultivate. Your sensibilities are blunted, so that you cannot discern sacred things.?{4MR 385.3}[9]
§21
在吃喝上违背原则败坏了你对何为罪的辨识力。你若放纵食欲,就必放纵情欲。(《信函》1896年23号第4,5页,致柯林斯弟兄,1896年12月14日){4MR386.1}[10]
§22
The violation of principle in eating and drinking perverts your discrimination as to what constitutes sin. If you give loose rein to your appetite, you will give loose rein to your passions.—Letter 23, 1896, pp. 4, 5. (To Brother Collins, December 14, 1896.)?{4MR 386.1}[10]
§23
那些吃得太多的人和那些吃不健康食物的人,是自招麻烦,使自己不适合侍奉上帝。吃肉是危险的,因为动物正在患上许多致命的疾病。那些坚持吃肉的人是把灵性牺牲给堕落的食欲。他们的身体变得充满了疾病。(《文稿》1901年66号第4,5页,片断。在南方工作,1901年7月28日打字){4MR386.2}[11]
§24
Those who eat too largely and those who eat unhealthful food, bring trouble upon themselves, unfitting themselves for the service of God. It is dangerous to eat meat; for animals are suffering from many deadly diseases. Those who persist in eating the flesh of animals sacrifice spirituality to a perverted appetite. Their bodies become full of disease.—Manuscript 66, 1901, 4, 5. (“Fragments. Work in the South,” typed July 28, 1901.)?{4MR 386.2}[11]
§25
上帝要求祂的子民不断前进。他们需要认识到,放纵食欲乃是心智提高和心灵成圣的最大障碍。我们作为一班子民,虽然自称健康改良,却吃得太多。放纵食欲乃是身体和心智衰弱的最大原因,也是虚弱和早死的主要基础。不节制开始于我们的餐桌,在我们不明智地搭配食物的时候。正在寻求拥有纯正精神的人要记住,在基督里有能力控制食欲。(《文稿》1908年73号第3页,〈重申的勉言〉,1908年6月19日打字){4MR386.3}[12]
§26
God requires continual advancement from His people. They need to learn that indulged appetite is the greatest hindrance to mental improvement and soul sanctification. As a people, with all our profession of health reform, we eat too much. Indulgence of appetite is the greatest cause of physical and mental debility, and lies largely at the foundation of feebleness and premature death. Intemperance begins at our tables when we use an unwise combination of foods. Let the individual who is seeking to possess purity of spirit bear in mind that in Christ there is power to control the appetite.—Manuscript 73, 1908, 3. (“Counsels Repeated,” typed June 19, 1908.)?{4MR 386.3}[12]
§27
在我们接近这世界历史末叶的时候,自私自利、暴力和犯罪行为盛行,好像挪亚的日子。而原因是一样的——过度放纵食欲和情欲。这时候特别需要生活习惯上的改革,以便为基督的降临预备好一班人。救主亲自警告教会说:“你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们”(路21:34)。{4MR386.4}[13]
§28
As we approach the close of this earth’s history, selfishness, violence, and crime prevail, as in the days of Noah. And the cause is the same—the excessive indulgence of the appetites and passions. A reform in the habits?of life is especially needed at this time, in order to fit a people for the coming of Christ. The Saviour Himself warns the church: “Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.”?{4MR 386.4}[13]
§29
卫生改良是我们需要了解的一个问题,以便为将要临到我们的大事做好准备。它是主工作的一个分支,还没有受到应受的关注,且因忽视而造成了许多损失。它应该有一个显著的地位;它不是一件可以视同儿戏或无足轻重或一笑置之的事。教会若愿在这项改革上表现出更大的兴趣,他们为善的感化力就会大大增加。{4MR387.1}[14]
§30
Hygienic reform is a subject that we need to understand in order to be prepared for the events that are close upon us. It is a branch of the Lord’s work which has not received the attention it deserves, and much has been lost through neglect. It should have a prominent place; it is not a matter to be trifled with, to be passed over as nonessential, or to be treated as a jest. If the church would manifest a greater interest in this reform, their influence for good would be greatly increased.?{4MR 387.1}[14]
§31
对于那些正在期待主降临的人,对于那些蒙召在祂葡萄园中作工的人——对于一切正在使自己适合在那永恒的国度中有一席之地的人——使头脑清楚、身体尽可能地脱离疾病是多么重要啊。(无日期文稿9号第2,3页,《健康改良:我们现在的工作》,无日期)1970年5月14日发布。{4MR387.2}[15]
§32
For those who are looking for the coming of the Lord, for those who are called to be laborers in His vineyard—for all who are fitting themselves for a place in the everlasting kingdom—how important that the brain be clear, and the body as free as possible from disease.—Manuscript 59, 1890, 2, 3. (“Hygienic Reform: Our Present Work,” no date.)Released May 14, 1970.?{4MR 387.2}[15]