文稿汇编卷4(210-259)E

第244号 疗养院
§1 第244号 疗养院
§2 MR No. 244—Sanitariums
§3 主已叫我看见我们在很多园地都没有疗养院。要在许多地方建立医疗机构。要在每一座城市传扬基督的福音。负责工作的弟兄们现在应作出安排,在尚未开工的地区做必须做成的工作。必须举行帐篷大会,好为我们的工人开路。在我们所有的帐篷大会上,都要做出认真的努力,唤醒人。必须为这些大会找到有最佳传道才干的人。要充分传扬第三位天使的信息,包括安息日问题的试验性真理。{4MR376.1}[1]
§4 The Lord has presented before me very many fields in which we have no sanitariums. Medical institutions are to be established in many places. In every city the gospel of Christ is to be proclaimed. The brethren in charge of the work should now be making arrangements to do the work that must be done in places where nothing has been done. Camp meetings must be held to open the way for our workers. In all our camp meetings earnest efforts should be made to arouse the people. The best ministerial talent must be obtained for these meetings. The third angel’s message is to be presented in its fullness, including the testing truths of the Sabbath question.?{4MR 376.1}[1]
§5 在我们的帐篷大会上,要让还不熟悉真理的人受教知道基督来到世上要赐给祂在拔摩岛上的仆人约翰的启示。(《信函》1902年110号第3页,致大卫.保尔森医生,1902年7月7日){4MR376.2}[2]
§6 In our camp meetings let the people who are unacquainted with the truth be taught in regard to the revelation that Christ came to the world to give to His servant John on the Isle of Patmos.—Letter 110, 1902, p. 3. (To Dr. David Paulson, July 7, 1902.)?{4MR 376.2}[2]
§7 要推崇纯洁活泼的福音原则。上帝在祂的教会中有一班人正在像医疗布道工人一直工作的那样无私地拯救罪人。祂号召祂的医疗布道工人要与祂的教会团结一致地工作,而不要让任何一位医生用祂的权威控制他们的努力。主现在呼召祂的子民要团结。要让我们所有的医疗布道士与我们的传道人在救灵的工作上联合起来。(《信函》1903年220号第9页,致大卫.保尔森医生,1903年10月14日){4MR376.3}[3]
§8 The pure, living principles of the gospel are to be respected. God has a people in His church who are laboring just as disinterestedly to save sinners, as the medical missionary workers have been laboring. He calls upon His medical missionary workers to labor unitedly with His church, and not to allow any physician to control their efforts by His authority. The Lord now calls upon His people to unify. Let all our medical missionaries unite with our ministers in soul-saving work.—Letter 220, 1903, p. 9. (To Dr. David Paulson, October 14, 1903.)?{4MR 376.3}[3]
§9 惟一不快的事是乘车进入芝加哥,然而因为这座城市要开工,这是不能避免的。……{4MR377.1}[4]
§10 The only objectionable feature is the ride into Chicago, but as this city is to be worked, this cannot be avoided....?{4MR 377.1}[4]
§11 上帝的道确实是一盏灯,在道德黑暗中发光。在我们的疗养院中,要比在任何其它地方更清晰地例证基督的宗教。这就是我敦促要在各城外面建立许多小型疗养院的原因,好叫男男女女可以听到和明白主的话语,把他们带到一种直接来自天上的特别影响之下。(《信函》1904年181号第1,3页,致露辛达.霍尔夫人,1904年5月26日){4MR377.2}[5]
§12 God’s word is indeed a light shining amidst the moral darkness. And in our sanitariums, above all other places, the religion of Christ is to be clearly exemplified. This is why I have urged that many small sanitariums be established in places out of the cities, that men and women may hear and understand the word of the Lord, and be brought under a special, direct influence from heaven.—Letter 181, 1904, pp. 1, 3. (To Mrs. Lucinda Hall, May 26, 1904.)?{4MR 377.2}[5]
§13 我们各学院和培训学校的学生要有聪明的医学教师。学生们要受到明智的宗教指导。他们的老师应是敬畏耶和华、自制的人,他们的生活证明他们已经学会顺从和崇敬上帝。(《信函》1904年279号第5页,致保尔森、萨德勒、琼斯和瓦格纳弟兄,1904年8月1日){4MR377.3}[6]
§14 The students in our various colleges and training schools are to have wise medical teachers. The students are to be given wise religious instruction. Their teachers are to be men who fear the Lord, men of self-control, whose lives give evidence that they have learned to obey and reverence God.—Letter 279, 1904, p. 5. (To Brethren Paulson, Sadler, Jones, and Waggoner, August 1, 1904.)?{4MR 377.3}[6]
§15 在距离疗养院一点五英里处,我们看到了军人之家。那里住着数百名退伍军人及其家属。在这里应开展特殊的布道工作。但愿敬畏主的人抓住时机,担负起被人忽视了的工作,为这些老年人服务。基督已用祂自己宝血的代价赎买了他们的生命。在这片园地中应精选出审慎的男男女女,不灰心也不丧胆。但愿无人轻视他们的努力,因为主必与那些克己牺牲的人同在。这项工作与国外布道工作一样重要。(《信函》1909年124号第3,4页,致在印第安纳州的工人们,1909年8月12日){4MR377.4}[7]
§16 About a mile and a half from the sanitarium we saw the soldiers’ home where there are located hundreds of veterans and their wives. Special missionary work should be carried forward at this home. Let men who fear the Lord seek to redeem the time, and take up a work that has been neglected for these old people. Christ has purchased their souls with the price of His own blood. For this field there should be selected discreet men and women who will not fail nor be discouraged. And let no one belittle their efforts, for the Lord will be with those who labor with Him in self-denial and?self-sacrifice. This work is as important as is the work in the foreign countries.—Letter 124, 1909, pp. 3, 4. (To the laborers in Indiana, August 12, 1909.)?{4MR 377.4}[7]
§17 主会训练凡侍奉祂之人的心思,使我们能体现所赐的亮光,培养我们的能力以将荣耀反馈给赐能力的主。我们一切的能力被委托给我们,是要用来完成救灵的工作。心智的一切能力都要因真理成圣,用来得人。在这种工作中,上帝得荣耀。(《信函》1911年6号第1页,致大卫.保尔森医生,1911年2月6日){4MR378.1}[8]
§18 The Lord would so educate the minds of all who serve Him that we can reflect the light given us, by cultivating our powers to reflect back glory to the Giver. All our powers are entrusted to us to be used in the accomplishment of the work of saving souls. All the powers of the mind are to be used, through sanctification of the truth, to win souls. In such a work God is glorified.—Letter 6, 1911, p. 1. (To Dr. David Paulson, February 6, 1911.)?{4MR 378.1}[8]
§19 【婚姻关系】
§20 在这个世代,兽性情欲因人的依恋和放纵已变得非常强烈了,其必然后果就是婚姻生活中说不尽的祸害。兽性在人的思想中不断发展并取得了控制权,直到人类高等官能都屈服于兽性倾向。结果是什么呢?女性柔嫩的器官过度损耗而患上疾病;分娩产子也不再安全;性的特权被滥用。男子正在败坏自己的身体;妻子成为他们发泄低等无度性欲的工具,直到他们再也不敬畏上帝。放纵败坏身心的情欲成了婚姻生活的常态,必然的结果是什么呢?给女人带来了最可怕、最痛苦的疾病,上帝的咒诅也停留在男男女女身上,使他们患上可憎的疾病。要是在吃喝上采取正当的做法,这些疾病根本不必有。……{4MR378.2}[9]
§21 【Marital Relations】
§22 The animal passions, cherished and indulged, become very strong in this age, and untold evils in the marriage life are the sure results. In the place of the mind being developed and having the controlling power, the animal propensities rule over the higher and nobler powers until they are brought into subjection to the animal propensities. What is the result? Women’s delicate organs are worn out and become diseased; childbearing is no more safe; sexual privileges are abused. Men are corrupting their own bodies, and the wife has become a bed servant to their inordinate, base lusts, until there is no fear of God before their eyes. To indulge impulse that degrades both body and soul is the order of the marriage life, and what is the sure result? The most terrible, painful diseases are brought upon women, and the curse of God rests upon men and women in loathsome diseases?that need not be at all, if a righteous course were pursued in eating and drinking.”...?{4MR 378.2}[9]
§23 只有上帝的真理才会使人有得救的智慧并保持这种智慧。既然我们有不朽的生命要获得,有纯洁圣善的品格要培养,为要来到主上帝面前并与天使作伴,为什么教师,医生和传道人不藉着言传身教这么做呢?为什么他们没有为主更加热心呢?为什么他们对基督为之牺牲的同胞没有火一般的爱呢?人若想成为不朽,他的心思必须与上帝和谐。基督学校里真门徒的思想与上帝是保持一致的。他们不仅不断地学习,而且善于教导,始终返照光明,引人向上,远离这个弯曲淫乱世代盛行的通弊。……{4MR379.1}[10]
§24 Nothing but the truth of God can either make man savingly wise or keep him so. If there is an immortal life to be obtained, if a pure and holy character must be developed in order to gain entrance to the presence of the Lord God and the society of heavenly angels, then why do not teachers, physicians, and preachers act this in their example and by their teaching? Why are they not more zealous for the Master? Why do they not have burning love for souls for whom Christ died? If man is to become immortal, his mind must be in harmony with God’s mind. The true disciple in the school of Christ, whose mind is in harmony with the mind of God, will be not only constantly learning, but teaching as well as learning, constantly reflecting light, teaching upward and away from the common, prevailing errors of this perverse and adulterous generation....?{4MR 379.1}[10]
§25 基督徒要始终注视那位模范,效法耶稣神圣的榜样。如此,一种正确的精神便会从他身上灌输到别人的生活和品格中。他若天天诚恳地寻求上帝,谦卑地祈求亮光和引导,就会认真省察自己个人的行为,不圣洁的行动和许多不圣洁的计划就会受到抑制;耶稣就会成为他生活的主宰。(《文稿》1888年14号第2,3,5页,无标题,1888年2月1日){4MR379.2}[11]
§26 A Christian is to be constantly watching the Pattern, and imitating the holy example of Jesus. Then a right spirit will be infused into the life and character of others. If God were daily sought in earnest, humble prayer for light and guidance, there would be a sure detecting in the individual course of action, unholy practices and many unholy plans would be repressed, and Jesus would be made the rule of life.—Manuscript 14, 1888, 2, 3, 5. (Untitled, February 1, 1888.)?{4MR 379.2}[11]
§27 愿丈夫和妻子在婚姻关系中互相帮助、彼此造福。惟愿他们认真考虑每一次不节制和性放纵的代价。这些放纵不能增进爱情,也无法使对方得到提拔变得高尚。放纵兽性情欲并满足肉欲的人将在他们儿女身上看到自己卑贱行为的后果,就是自己肉体和道德污秽的烙印。藉着身、心和道德方面的修养,人人都能成为基督的同工。父母的责任重大。他们生到世上的儿女是祸是福,全在乎他们。(《文稿》1897年3号第13,14页,〈健康改良〉,1897年1月11日){4MR379.3}[12]
§28 Let the husband and wife in their marriage relations prove a help and a blessing to one another. Let them consider the cost of every indulgence in intemperance and sensualism. These indulgences do not increase love, nor?ennoble and elevate. Those who will indulge the animal passions and gratify lust will surely stamp upon their offspring the debasing practices, the grossness of their own physical and moral defilement. By physical, mental and moral cultures all may become co-workers with Christ. Very much depends upon the parents. It lies with them whether they will bring into the world children who will prove a blessing or a curse.—Manuscript 3, 1897, 13, 14. (“Health Reforms,” January 11, 1897.)?{4MR 379.3}[12]
§29 使徒又写道:“你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。”“你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己”(西3:19;弗5:25)。一个人若是让妻子不断地生孩子,又怎么能爱妻子呢?她的力量在从一次难堪的折磨恢复之前,就要受另一次折磨了。这其中是没有真实的爱的;这仅仅是低级的肉欲的兽性情欲的满足。那人怎能时刻以上帝的荣耀为念呢?他又怎么知道爱的纯洁高尚特质呢?{4MR380.1}[13]
§30 Again the apostle writes, “Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Husbands, love your wives, even as Christ loved the church, and gave Himself for it.” How can a man love his wife, who subjects her to continual child-bearing. Before her strength is recovered from one trying ordeal, she is subjected to another. There is no real love in this; it is merely the low, sensual gratification of animal passion. How can that man keep the glory of God in view? What does he know of the pure, elevated attribute of love??{4MR 380.1}[13]
§31 基督爱了教会,“为教会舍己。要用水藉着道把教会洗净,……可以献给自己,……毫无玷污、皱纹等类的病,乃是……没有瑕疵的。丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。……总是保养顾惜,正象基督待教会一样,因我们是祂身上的肢体,就是祂的骨祂的肉。为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体”(弗5:25-31)。{4MR380.2}[14]
§32 Christ loved the church, “and gave Himself for it, that He might ... cleanse it with the washing of water by the word, that He might present it to Himself ... [without] spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be ... without blemish. So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself, ... but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: for we are members of His body, of His flesh, and of His bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.”?{4MR 380.2}[14]
§33 人若爱妻子象基督爱教会一样,还会危害她的性命,断绝一切传道服务,使她的手与心忙于所生到世上的孩子们带来的繁重责任吗?他会满足自己的情欲以致牺牲妻子,使她尽可能经常地遭受产妇的痛苦磨难吗?难道这是顾惜妻子象基督保养和顾惜教会吗?丈夫在采取这种做法时,是在考虑妻子属灵和身体的益处,使他可以把她无瑕无疵地献给上帝吗?{4MR381.1}[15]
§34 Will the man who loves his wife as Christ loved the church imperil her life, and cut off from all missionary service, by filling her hands and mind with the grave responsibilities which children bring with them into the world? Will he gratify his own passion to the sacrifice of his wife, subjecting her as often as possible to the painful ordeal of maternity? Is this cherishing the wife as Christ nourishes and cherishes the church? In pursuing such a course is the husband studying the spiritual and physical good of his wife, that he may present her to God without spot and blameless??{4MR 381.1}[15]
§35 人若没有认识到自己有责任向上帝洁净自己,象祂洁净一样,并把自己的身体献上,当作活祭,就不适合作妻子的头。他若用低劣世俗的败坏行为使自己的身体系统虚弱,又怎么能将自己的身体当作活祭,圣洁可悦纳地献给上帝呢?丈夫作为妻子的头,就象基督是教会的头,爱妻子象爱自己的身体一样,保养顾惜她象基督待教会一样,就不会以一种会摧毁自己的能力或妻子的能力的方式行事。(《文稿》1899年152号第3,4页,〈上帝的殿必须圣洁〉,1899年10月31日打字){4MR381.2}[16]
§36 That man is not fit to stand as the head of his wife who does not realize his obligations to God to purify himself even as He is pure, and to present his body to God a living sacrifice. If he enervates his system by base earthliness and corrupt practices, how can he present his body a living sacrifice holy and acceptable to God? The husband who stands as the head of his wife as Christ stands as the head of His church, who loves his wife as he loves his own body, and cherishes and nourishes her as Christ the church, will not act in a way to destroy either his own powers or the powers of his wife.—Manuscript 152, 1899, 3, 4. (“The Temple of God Must Be Holy,” typed October 31, 1899.)?{4MR 381.2}[16]
§37 要严密看守低级的情欲。情欲一旦失去约束,人的感知能力就会严重滥用。当人放纵情欲时,体内的血液就不再流淌到身体各处,缓解心脏的压力并使思想清洁,反而会过度集中在内脏。结果就产生疾病。思维无法保持健康,直到查出弊病并予以纠正。(《文稿》1900年24号第4页,〈给医生和护士的指示〉,1900年4月3日打字)1970年5月14日打字。{4MR381.3}[17]
§38 The lower passions are to be strictly guarded. The perceptive faculties are abused, terribly abused, when the passions are allowed to run riot. When the passions are indulged, the blood, instead of circulating to all parts of the body, thereby relieving the heart and clearing the mind, is called in undue amount to the internal organs. Disease comes as the result. The mind cannot be healthy until the evil is seen and remedied.—Manuscript 24, 1900, 4. (“Words of Instruction to Physicians and Nurses,” typed April 3, 1900.)Released May 14, 1970.?{4MR 381.3}[17]
已选中 0 条 (可复制或取消)