文稿汇编卷4(210-259)E

第242号 正确评价永恒的事
§1 第242号 正确评价永恒的事
§2 MR No. 242—Place a Right Estimate Upon Eternal Things
§3 同样的人不要年复一年担任你们的董事会成员。多年前就应该作出改变了。上帝希望教会摆脱她的耻辱,然而只要那些觉得足能胜任工作而不接受上帝忠告的人年复一年在位,这事就无法成就。这种局面正在工作的每一个分支发酵,因为人们不觉得自己需要圣灵的指导。当人们觉得足能论断和谴责圣灵时,他们就是在为自己做一种将会难以抵消的工作。变得满头疼痛了(赛1:5),辨识力已经那么差,以致容易作出不公正的判断了。圣灵仍在呼叫,但他们既不听从也不留心上帝的呼声。(《信函》1895年6号第7页,致将要出席总会会议的弟兄们,1894年10月21日){4MR358.1}[1]
§4 The same men are not to compose your boards year after year. Changes should have been made long ago. God would have the church roll away her reproach, but as long as men who have felt fully competent to work without accepting counsel of God are kept in office year after year, this cannot be done. This state of things is leavening every branch of the work, because men do not feel their need of the guidance of the Holy Spirit. When men feel competent to pronounce judgment and condemn the Holy Spirit, they do a work for themselves which will be difficult to counteract. The whole head becomes weak, and the discernment so weak that it is apt to judge unrighteously. The Spirit still calls, but they do not hear nor heed the call of God.—Letter 6, 1895, p. 7. (To “The Brethren Who Shall Assemble in General Conference,” October 21, 1894.)?{4MR 358.1}[1]
§5 十字架、失望、人间前景的破碎、亲友的忽视、世人的不赞成,比与王子同坐却丧失天国要好。{4MR358.2}[2]
§6 Better far would be the cross, the disappointment, the shattered earthly prospect, the neglect of friends, the disapproval of the world, than to sit with princes, and lose heaven.?{4MR 358.2}[2]
§7 一种又一种情欲,一项又一项计划,左右着人心,将圣灵从心灵中驱逐出去。爱世界的心得蒙允许进来,占据领地,统治人心,然而主耶稣却希望我们作为有理性的人,正确地评价永恒的事,不至于将永恒置之度外。(《文稿》1896年52号第1页,无标题,无日期){4MR358.3}[3]
§8 One passion after another, one project after another, sways the heart, and expels the Holy Spirit from the soul. The love of the world is permitted to come in and take possession of, and rule the heart but the Lord Jesus would have us, as rational creatures, place a right estimate upon eternal things, so as not to lose eternity out of our reckoning.—Manuscript 52, 1896, 1. (Untitled, undated.)?{4MR 358.3}[3]
§9 但愿我们能认识到,在每一批会众中都可能有人正在最后一次蒙召要悔改!他们象犹太民族一样,几乎不知不觉地一步一步抵抗上帝的灵,直到属灵的盲目取代了他们曾经喜爱的亮光。在一种不信、嫉妒和批评的精神下,他们曾拥有的证据不再是证据了,而成了质问和怀疑的事。真理被误解,被歪曲成错误的意思。……{4MR359.1}[4]
§10 If we could only realize that in every congregation there may be souls who are being called upon for the last time to repent! who, like the Jewish nation, have advanced step by step almost imperceptibly in resistance of the Spirit of God, until spiritual blindness has taken the place of the light they once enjoyed. Under a spirit of unbelief, envy, and criticism, the evidences they have had are no longer evidence, but a matter of questioning and doubt. Truth is misunderstood, and perverted to mean error....?{4MR 359.1}[4]
§11 那些抵抗上帝的圣灵,惹祂发怒,使祂离开的人,不知道会被撒但带领到什么地步。“巴不得你在这日子知道关系你平安的事”(路19:42)。难道基督的话要不可撤回地说出来吗?“无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。”当圣灵离开人的时候,他们就会做那些他们曾以正确眼光看待的事。他们就会步步随从撒但的脚踪。于是,谁与他们相争还有什么用呢?传道人要为他们求情并与他们一起请求吗?他们的一切话就象虚言。这些人有撒但在他们身旁曲解所说的话,使他们以错误的眼光去理解。所说的话被他们误解;因为当上帝的灵忧伤地离开时,藉着主的仆人所做的每一个呼吁对他们来说就没有意义了。他们会误解每一句话。他们会嘲笑揶揄圣经最严肃的话,他们若是没有被撒但的力量蛊惑,那些话就会使他们战兢。对那些需要帮助之人所发的每一个呼吁都是徒劳的。他们不会听一句责备或劝告的话。他们藐视圣灵一切的恳求,不顺从他们曾维护和高举的上帝诫命。很可以使这种人认识到使徒的这些话:“谁又迷惑了你们,叫你们不顺从真理呢”(加3:1;5:7)?他们随从了己心的计谋,直到真理对他们来说不再是真理了。(《文稿》1897年28号第11-13页,文稿标题“犹大,”无日期){4MR359.2}[5]
§12 Those who resist the Holy Spirit of God, and provoke Him to depart, know not to what lengths Satan will lead them. “O, that thou hadst known, even thou, in this thy day, the things that belong unto thy peace.” Shall the words of Christ be irrevocably spoken, “But now they are hid from thine eyes?” When the Holy Spirit departs from the human agents, they will do those things which they once viewed in a correct light. They will follow step by step in the footsteps of Satan. Who then can strive with them to any purpose? Will the minister plead for them and with them? All their words are as idle tales. These souls have Satan close beside them to misconstrue the words spoken, and bring them to their understanding in a perverted light. They are misinterpreted by them; for when the Spirit of God is grieved away, every appeal made through the Lord’s servants is meaningless to them. They will misconstrue every word. They will laugh and turn into ridicule the most solemn words of Scripture, which, if they were not bewitched by satanic agencies, would make them tremble. Every appeal made to those who are in need of help is in vain. They will not hear a word of reproof or counsel. They despise all the entreaties of the Spirit, and disobey the commandments of God which they have once vindicated and exalted. Well may the words of?the apostle come home to such souls, “Who hath bewitched you that ye should not obey the truth?” They have followed the counsel of their own heart until truth is no more truth to them.—Manuscript 28, 1897, 11-13. (Manuscript entitled “Judas,” undated.)?{4MR 359.2}[5]
§13 法利赛人得罪了圣灵。他们的口才被用来辱骂世界的救赎主,记录的天使将他们的话记在天上的册子里。他们将基督的工作中所彰显的上帝的神圣力量归因于撒但的力量。他们不能回避祂奇妙的作为,或将之归因于自然原因,所以他们就说:“那些是魔鬼的作为。”他们既不信,提到上帝的儿子就象一个人。在他们面前行出的医治之工,没有人做过也没有人能做,是上帝能力的显现,他们却控告基督是与黑暗势力联合的。顽梗、愠怒、铁石心肠使他们决心闭眼不看一切证据,他们就这样犯下了不可饶恕的罪。(《文稿》1897年4,5页,〈我们的话〉,1897年7月2日){4MR360.1}[6]
§14 The Pharisees sinned against the Holy Ghost. Their talent of speech was used to abuse the world’s Redeemer, and the recording angel wrote their words in the books of heaven. They attributed to satanic agencies the holy power of God, manifested in the works of Christ. They could not evade His wonderful works, or attribute them to natural causes, so they said, “They are the works of the devil.” In unbelief they spoke of the Son of God as a human being. The works of healing done before them, works which no man had done or could do, were a manifestation of the power of God, but they charged Christ with being in league with hell. Stubborn, sullen, ironhearted, they determined to close their eyes to all evidence, and thus they committed the unpardonable sin.—Manuscript 73, 1897, 4, 5. (“Our Words,” July 2, 1897.)?{4MR 360.1}[6]
§15 上帝不会把祂的圣灵委托给那些会与其深刻的内在认真作为背道而驰的人。沉湎于不节制的习惯,喜爱吸烟,贪杯好饮的年轻人,会如此败坏心灵的原则,以致这些讨厌的东西变得与他们的性情合一,成了他们自己的一部分,不仅败坏他们自己,也败坏别人。低级的满足得到放纵,而且不断放纵,就会使整个人降格。对邪恶的爱好和喜爱粗劣的心变成了自然的事情。一个又一个污点象麻风病一样聚集在心灵上,直到他们突然毁灭,而且无法补救。罪人可能悔改,耶稣可能接受他的痛悔,也会赦免他的罪过,然而他行恶的那段时间对他人的影响却决不能完全抵消了。(《文稿》1897年126号第13,14页,《孩童训练》,1897年11月15日){4MR360.2}[7]
§16 God will not trust His Holy Spirit to those who would work contrary to its deep inward earnest working. Young men who will indulge in intemperate habits, in smoking and tampering with the wine cup, will so corrupt the principles of the soul, that these objectionable things become one with their nature, a part of themselves, not only to demoralize themselves, but others. Low gratifications indulged, and indulged continuously, degrade the entire being. The taste for evil and love of coarseness becomes natural. Stain after stain gathers like leprosy upon the soul, until they are suddenly destroyed, and that without remedy. The sinner may repent, and Jesus may accept his contrition, and will pardon his transgression, but the influence of that time of evil-doing upon others can never be entirely counteracted.—Manuscript 126, 1897, 13, 14. (“The Training of Children,” November 15, 1897.)?{4MR 360.2}[7]
§17 在那些自称相信曾赐给世人的最严肃真理的人中间,愚妄的谈论是一种常见的罪恶。因为这种庸俗琐碎的谈论,主的灵忧伤地离开了。不适当的谈话乃是上帝的子民中间如此缺乏信心和能力的原因。(《信函》1897年47号第2页,致丹尼尔斯弟兄和帕默弟兄,1897年6月28日){4MR361.1}[8]
§18 The sin of foolish talk is common among those who claim to believe the most solemn truths ever given to our world. Because of this commonplace, frivolous talk, the Spirit of the Lord is grieved away. Improper conversation is the reason of such a lack of faith and power among the people of God.—Letter 47, 1897, p. 2. (To Brethren Daniells and Palmer, June 28, 1897.)?{4MR 361.1}[8]
§19 主藉着祂的话和祂的灵所做的一些特别的沟通总是意见一致的;然而内心一些特有的偏见,后天养成的一些品格特性,却使主不可能藉着祂的圣灵对我们行事,因为我们认为自己知道如何自己行事。(《信函》1897年147号第6页,致爱德森.怀特,1897年9月12日){4MR361.2}[9]
§20 There are special communications which the Lord makes through His word and His Spirit which always agree; but some peculiar bias of mind, some cultivated traits of character, make it impossible for the Lord to work us by His Holy Spirit, because we think we know how to work ourselves.—Letter 147, 1897, p. 6. (To Edson White, September 12, 1897.)?{4MR 361.2}[9]
§21 我的心多么渴望见到工人们置身于主能将祂的圣灵沛降在他们身上的地方啊,好使他们能将一切增长归荣耀于上帝,而不将任何荣誉归于自己。这就是上帝之灵的感动被消灭的地方。若成就了什么善事,人就被置于上帝应该在的地方。上帝没有得到荣耀,人却被高举,好像人使之增长一样。(《信函》1897年150号第2页,致亲爱的孩子们,1897年11月6日){4MR361.3}[10]
§22 Oh, how my heart longs to see the workers place themselves in positions where the Lord can pour out His Holy Spirit abundantly upon them, that they may give God all the glory of the increase, and not take any credit to themselves. Here is where the Spirit of God is quenched. Man is placed where God should be, if any good is accomplished. God has not received the glory, and man has been exalted, as the one who gave the increase.—Letter 150, 1897, p. 2. (To “Dear Children,” November 6, 1897.)?{4MR 361.3}[10]
§23 主藉着帐篷大会扶持了我。我参加了一些商讨会,使我大声说出了圣灵没有在我们中间行事的原因。原因就是对上帝的不信和彼此之间缺乏信任。正是黑暗势力的作为使我们猜疑弟兄,作为批评者站得远远的。在一次会议上,我向传道人们读了讲了两个小时。我需要打起全副精神来去做主已指定我去做的工作。(《信函》1899年7号第1,2页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1899年1月22日){4MR362.1}[11]
§24 The Lord sustained me through the camp meeting. I attended some counsel meetings which called out from me the reason why the Holy Spirit does not work among us. It is the unbelief of God and the lack of confidence in one another. It is the work of the power of darkness to lead us to suspect our brethren and stand apart as criticizers. At one meeting I think I read and talked to the ministers for two hours. I needed to brace up all I possibly could to do the work the Lord had appointed me to do.—Letter 7, 1899, pp. 1, 2. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, January 22, 1899.)?{4MR 362.1}[11]
§25 那些用自己传闲话的舌头行恶的人,用自私的想法和嫉妒、恶意的猜测或贪婪的思想撒播不和的人,令上帝的圣灵担忧,因为他们行事与上帝的旨意相反,而不是响应基督的宗旨,回应基督的祈祷,使祂的门徒可以合一,象祂与父原为一。他们是在完全按照仇敌规划出来的路线行事。(《信函》1899年20号第7,7a页,致腓力.韦塞尔斯,1899年2月3日){4MR362.2}[12]
§26 Those who do evil with their gossiping tongues, who sow discord by selfish ideas and thoughts by any jealousies, evil surmisings, or covetousness, they grieve the Holy Spirit of God, for they are working at cross-purposes with God, instead of answering the purposes of Christ, instead of answering the prayer of Christ that His disciples may be one as He is one with the Father. They are working entirely in the lines the enemy has marked out.—Letter 20, 1899, pp. 7, 7a. (To Philip Wessels, February 3, 1899.)?{4MR 362.2}[12]
§27 要是拒绝圣灵,我的一切话就无助于哪怕暂时消除已经说出的假话,撒但准备发明更多的假话。要是拒绝已经赐下的证据,一切其它的证据就会没有用处,直到看见上帝使人归正的能力在人心运行。若是圣灵以往所造成的令人信服的印象不会被接受为值得信赖的证据,此后无论提出什么就都不能感动他们了,因为撒但迷人的诡计已经败坏了他们的辨识力。(《文稿》1906年61号第1,2页,〈将起初确实的信心坚持到底〉1906年6月3日){4MR362.3}[13]
§28 If the Holy Spirit is rejected, all my words will not help to remove, even for the time being, the false representations that have been made, and Satan stands ready to invent more. If the evidence already given is rejected, all other evidence will be useless until there is seen the converting power of God upon minds. If the convincing impressions of the Holy Spirit made in the past will not be accepted as trustworthy evidence, nothing that can be presented hereafter will reach them, because the?bewitching guile of Satan has perverted their discernment.—Manuscript 61, 1906, 1, 2. (“Hold Fast the Beginning of Your Confidence”, June 3, 1906.)?{4MR 362.3}[13]
§29 【身体作为上帝的殿】
§30 我们自称相信一个非常伟大严肃的真理;我们自称相信我们是生活在这世界历史最后的几幕中,我们若是实行自己的信仰,就会对我们周围的人产生一种显著的影响。然而我们若是在自称相信这个伟大神圣真理的同时,我们的行为却与我们的信心不符,我们的影响就远远不如没有自称相信神圣重要的真理。{4MR363.1}[14]
§31 【The Body as the Temple of God】
§32 We profess to believe a very great and solemn truth; we profess to believe that we are living in the very last scenes of this earth’s history, and if we practice our faith we shall have a telling influence upon all that are around us. But if while we claim to believe this great and divine truth while our works do not correspond with our faith our influence is far less than though we made no profession to believe the sacred and important truths.?{4MR 363.1}[14]
§33 使徒继续说:“我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:27)。关于他的食欲、他的言语、他的行为、他的情欲的一切,他所有的肢体都在上帝之灵和成圣理智的控制性影响之下。他向周围的人表明他已藉着圣经和上帝活泼的圣言所得到的知识的益处。他藉着与上帝的活泼联络,表明他已藉着拥有正确的原则和在自己日常的生活中实行这些原则而得到的益处。他会舍己;不会放纵自己。{4MR363.2}[15]
§34 The apostle continues “I keep under my body and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a cast away” [1 Corinthians 9:27]. Everything in regard to his appetite, his words, his practices, and his passions, all his members were brought under the controlling influence of the Spirit of God and sanctified intellect. He shows to those who are around him the advantages of the knowledge that he has gained through the Scriptures and the living oracles of God. By living in connection with God, he shows the advantages he has gained by having right principles and by practicing them in his daily life. He will deny himself; he will not indulge himself.?{4MR 363.2}[15]
§35 他所受到要满足自己的爱好和情欲的每一个试探和每一个暗示,他都用自己的决心来对付和克服:“我是攻克己身,叫身服我。”然后他给出了原因:“恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。”这里说出了何等惊人的结果啊!这节经文多么清楚地向我们摆明:他必须实行他已接受并自称相信的真理原则;当他坐在别人餐桌旁,或与别人交谈的时候,必须实行这些原则。有一个原则始终要摆在他面前,就是他作为耶稣基督的一个代表,必须收集来自荣耀的神圣光线。他必须显明他用理智所领会的亮光不仅到达了心房,而且占据了心灵的至圣所。他必须展示这一切的适合与优势,好高举这些使人高尚的真理,和源出于天的亮光。……上帝之灵的影响必须与人力结合。能力都来自上帝,但必须有合作。天上的上帝若无人的合作就不为人行事。上帝的灵与人的努力联合。这样我们就成为与上帝同工的人。(《文稿》1888年3号第1,2页,〈为上帝而活〉,1888年9月25日){4MR363.3}[16]
§36 Every temptation and every suggestion that he has to gratify his inclination and passion, he meets and overcomes with his resolution: “I keep under my body and bring it into subjection.” Then he gives the reason, “lest that by any means when I have preached to others I myself should be cast away.” What a tremendous result is here brought out! How clearly it is?presented before us that he must carry out the principles of truth which he has accepted, and claimed to believe; must carry out these principles when he sits down at another’s table, or when he engages in conversation with others. There is one principle to be kept ever before him, and that is as a representative of Jesus Christ, he must gather the divine rays from glory. He must reveal that the light which he grasps with his intellect has reached not only the chambers of the mind but has taken possession of the inner sanctuary of the soul. He must exhibit all the aptness, all the advantages of this kind, that he may elevate these ennobling truths, and the light which is of heavenly origin.... The influence of the Spirit of God is brought to combine with human agencies. The power is all of God but there must be a cooperation. The God of heaven does not work for man without his cooperation. The Spirit of God unites with the human effort. Thus it is that we become laborers together with God.—Manuscript 3, 1888, 1, 2. (“Living for God,” September 25, 1888.)?{4MR 363.3}[16]
§37 人体结构日复一日在建筑大师的领导下工作,祂监管着人体每一个功能,设法使它成为适合祂自己的一个荣耀的殿。这超过了任何一个医生的理解力,除非他对大工师上帝有所认识。他若不追求认识上帝,聪明地了解祂不断行奇事的能力,就会滥用上帝的建筑。当上帝如此奇妙地工作时,人作为行为主体,应该对自身这部机器有聪明的了解,以免滥用上帝的这个殿,成为鬼魔的住处,各样污秽之灵的巢穴,并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。然而却有成千上万的人对他们所居住的房屋一无所知。大卫惊叹:“我受造奇妙可畏”(诗139:14)。那就让我们仔细地考虑这个问题,在凡事上实行舍己和节制吧。(《信函》1895年17号第7,8页,致考德威尔弟兄,1895年9月6日){4MR364.1}[17]
§38 Day by day the human structure performs its work under the great Master Architect, who superintends every function of the body, seeking to make it into a glorious temple for Himself. This is beyond the comprehension of any physician unless he has a knowledge of God, the great Master-Builder. If he does not seek to know God, and to become intelligent in regard to His constant and ceaseless miracle-working power, he will abuse God’s building. When God works so wondrously, man, the human agent, should become intelligent in regard to the machinery of his body, that this temple of God shall not be misused, and become the habitation of devils, the hold of every foul spirit,?and the cage of every unclean and hateful bird. But thousands upon thousands are ignorant of the house they live in. David exclaims, “I am fearfully and wonderfully made.” Then let us consider this matter carefully, exercising self-denial and temperance in all things.”—Letter 17, 1895, pp. 7, 8. (To Brother Caldwell, September 6, 1895.)?{4MR 364.1}[17]
§39 有时人们会问:“为什么即使我们拥有真理却仍看不到上帝的灵更大的显现呢?”上帝在自称是基督徒的人于私下生活里遵行祂的话,直到与基督合而为一,魂与灵与身子都成圣之前,是不会显示祂自己的。那时,他们才会成为适合圣灵居住的殿。……{4MR365.1}[18]
§40 The question is sometimes asked, “Why, if we have the truth, do we not see a greater manifestation of the Spirit of God?” God cannot reveal Himself till those who profess to be Christians are doers of His word in their private lives, till there is oneness with Christ, a sanctification of body, soul, and spirit. Then they will be fit temples for the indwelling of the Holy Spirit....?{4MR 365.1}[18]
§41 “我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。{4MR365.2}[19]
§42 “We are labourers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building.”?{4MR 365.2}[19]
§43 上帝已赐给人土地去耕种。然而为要收获庄稼,神能与人力之间必须有和谐一致的行动。犁和其它劳动工具必须在正确的时间使用。必须按季节播种。人不能不尽自己的本分。他若粗心疏忽,他的不忠就会作对他不利的证明。收成与他付出的精力相当。(《信函》1898年139号第16页,致A.T.琼斯长老,1898年12月16日){4MR365.3}[20]
§44 God has given man land to be cultivated. But in order to reap the harvest, there must be harmonious action between divine and human agencies. The plough and other implements of labor must be used at the right times. The seed must be sown in its season. Man is not to fail of doing his part. If he is careless and negligent, his unfaithfulness testifies against him. The harvest is proportionate to the energy he has expended.—Letter 139, 1898, p. 16. (To Elder A. T. Jones, December 16, 1898.)?{4MR 365.3}[20]
§45 真理若得到理解和实行,就不会容许放荡摧毁体力和智力。使徒保罗写道:“你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?上帝的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说:我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的上帝;他们要作我的子民。又说:你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。我要作你们的父;你们要作我的儿女。这是全能的主说的。”“亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣”(林后6:14-18;7:1)。{4MR365.4}[21]
§46 If the truth were comprehended and practiced, licentiousness would not be allowed to destroy the physical and mental powers. The apostle Paul writes, “Be ye not unequally yoked together with unbelievers; for what?fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God: as God hath said, I will dwell in them and walk in them: and I will be their God and they shall be My people. Wherefore, come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing: and I will receive you, and will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters saith the Lord Almighty,” “Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.”?{4MR 365.4}[21]
§47 这些话中没有什么奥秘。人若行道,就会在保守自己的身体脱离污秽方面与上帝同工。他若尽心、尽意、尽性、尽力爱上帝,就不能玷污自己的身体,就是上帝的殿。{4MR366.1}[22]
§48 There is no mystery in these words. If the human agent is a doer of the word he will be a laborer together with God in keeping his body free from defilement. If he loves God with all his heart and mind and soul and strength, he cannot defile his body, which is the temple of God.?{4MR 366.1}[22]
§49 滥用上帝的殿已给男男女女带来了人的言语无法形容的苦难和不幸。“黑夜已深,白昼将近;我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。行事为人要端正,好像行在白昼。不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒;总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲”(罗13:12-14)。{4MR366.2}[23]
§50 Abuse of the temple of God has brought upon men and women suffering and misery which no human tongue can describe. “The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor light. Let us walk honestly in the day, not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. But put ye on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to fulfill the lusts thereof.”?{4MR 366.2}[23]
§51 凡愿意敞开悟性领会这些事的人,会在自己的生活中做出奇妙的改革。使徒写道:“你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。那些正在完善基督化品格的人会在自己的生活中做出明确的改变,可以把自己呈献给上帝,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。(《文稿》1899年143号第10,11页,〈与基督同工的人〉,1899年10月4日打字){4MR366.3}[24]
§52 Those who will open their understanding to comprehend these things, will make wonderful reforms in their lives. The apostle writes, “Ye are God’s husbandry, ye are God’s building.” Those who are perfecting Christian?characters will make decided changes in their lives that they may present themselves to God holy and blameless, without spot, or wrinkle, or any such thing.—Manuscript 143, 1899, 10, 11. (“Co-workers With Christ,” typed October 4, 1899.)?{4MR 366.3}[24]
§53 《评论与通讯》出版社遭大火三天前的一个晚上,我处在难以形容的痛苦之中,睡不着觉。我走进房间,祈求上帝怜悯祂的子民。我好像来到《评论与通讯》出版社,与负责人在一起。我正尽力向他们说话,帮助他们,一位有权威的人站起来说:“你们说主的殿就是我们,所以我们有权这样做或那样做。可是主的话禁止你们准备要做的许多事情。”基督在第一次降临时曾洁净圣殿。在祂第二次来临以前,祂也必洁净圣殿。祂要进去洁净圣殿。为什么?因为承接了商业性任务,把上帝忘记了。人们忙这忙那,却没有时间想到天国。上帝律法的原则被提出来,我听见有问题说:“你们对律法顺从了多少?”又有话说:“上帝在愤怒中将洁净祂的殿。”{4MR367.1}[25]
§54 Three nights before the Review office burned, I was in an agony that words cannot describe. I could not sleep. I walked the room, praying to God to have mercy upon His people. Then I seemed to be in the Review office, with the men who have the management of the institution. I was trying to speak to them and thus to help them. One of authority arose and said, “You say, The temple of the Lord, the temple of the Lord are we; therefore we have authority to do this thing and that thing and the other thing. But the word of God forbids many of the things that you propose to do.” At His first advent, Christ cleansed the temple. Prior to His second advent, He will again cleanse the temple. Why? Because commercial work has been brought in, and God has been forgotten. With hurry here and hurry there somewhere else, there was no time to think of heaven. The principles of God’s law were presented, and I heard the question asked, “How much of the law have you obeyed?” Then the word was spoken, “God will cleanse and purify His temple in His displeasure.”?{4MR 367.1}[25]
§55 在夜间的异象中,我看见火剑挥舞在巴特尔克里克上方。{4MR367.2}[26]
§56 In the visions of the night, I saw a sword of fire hung out over Battle Creek.?{4MR 367.2}[26]
§57 弟兄们,上帝待我们是认真的。我想告诉你们,如果这些大火所提供的警告传出以后,我们教会的领袖们继续一意孤行,故伎重演,抬举自己,上帝接着就会夺走他们的性命。祂用他们不会不懂的语言对他们说话,这就如祂的生命那样确实。{4MR367.3}[27]
§58 Brethren, God is in earnest with us. I want to tell you that if after the warnings given in these burnings, the leaders of our people go right on, just as they have done in the past, exalting themselves, God will take the?bodies next. Just as surely as He lives, He will speak to them in language that they cannot fail to understand.?{4MR 367.3}[27]
§59 上帝正在看着我们。看我们是否能象小孩子那样在祂面前谦卑。我说这些话是要让我们以谦卑痛悔的心来到祂面前,查明祂对我们的要求。{4MR368.1}[28]
§60 God is watching us to see if we will humble ourselves before Him as little children. I speak these words now that we may come to Him in humility and contrition, and find out what He requires of us.?{4MR 368.1}[28]
§61 上帝希望我们认识到作主的殿是什么意思。当我们认识到这一点的时候,祂拯救的恩典就必临到我们,正在大大削弱我们努力的可怕纠纷在我们中间就会不再见到了。{4MR368.2}[29]
§62 God wants us to learn what it means to be temples of the Lord. When we learn this, His saving grace will come to us, and the terrible dissension that is doing so much to weaken our efforts will no longer be seen among us.?{4MR 368.2}[29]
§63 要思想这些话;为这些话祷告。要象孩子一样来到主面前,恳求祂的拯救。我们若把祂的救恩接到自己的心里,祂的能力就必与我们同在,我们的努力也必冠以成功。……{4MR368.3}[30]
§64 Think of these words; pray over them. Come to the Lord as little children. Plead with Him for His salvation. If we receive His salvation into our hearts, His power will be with us, and success will crown our efforts....?{4MR 368.3}[30]
§65 让我们按正确的原则开始工作吧。当你们回家时,要拿着你们的圣经,阅读你们必须在审判时面对的律法。要阅读就律法赐下的说明。要亲近上帝,祂愿意接纳你。要操练小孩子的单纯信心。(《文稿》1903年11号第6,6b页,〈劝勉的话〉,1903年3月26日){4MR368.4}[31]
§66 Let us begin our work on correct principles. And when you go home, take your Bibles, and read the law that you must meet in the judgment. Read the specifications given regarding the law. Come near to God, and He will receive you. Exercise the simple faith of a little child.—Manuscript 11, 1903, 6, 6b. (“Words of Counsel,” March 26, 1903.)?{4MR 368.4}[31]
§67 天上的三大权能保证自己要提供给基督徒所需要的一切帮助。圣灵将石心变成肉心。基督徒们藉着分享上帝的话,吃祂儿子的肉,喝祂儿子的血,获得一种经验,与上帝的样子相似。当基督因信住在心里时,基督徒就是上帝的殿。基督并不住在罪人心里,而是住在易受上天的工具影响、并且已经因顺从真理而成圣之人的心里,这样的人是祂公义的代表。(《信函》1904年53号第6页,至W.W.普雷斯科特,1904年1月26日){4MR368.5}[32]
§68 The three great powers of heaven pledge themselves to furnish to the Christian all the assistance he requires. The Spirit changes the heart of stone to the heart of flesh. And by partaking of the word of God, eating the flesh and drinking the blood of His Son, Christians obtain an experience that is after the divine similitude. When Christ abides in the heart by faith, the Christian is the temple of God. Christ does not abide in the heart of the sinner, but hearts that are susceptible to the influence of Heaven’s?instrumentalities, and have been sanctified by obedience to the truth, are representatives of His righteousness.—Letter 53, 1904, p. 6. (To W. W. Prescott, January 26, 1904.)?{4MR 368.5}[32]
§69 “岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人;因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19,20)。{4MR369.1}[33]
§70 “Know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.”?{4MR 369.1}[33]
§71 当你们学会如何照顾病人,如何遵守会保持身体健康的律法时,就实行所领受的指示。要记住你们不应屈服于食欲的试探,不应以任何方式玷污或毁坏上帝渴望作祂圣灵居所的身体。你们本着良心关心自己的健康,就表明自己重视基督已为你们付上的重价。(《文稿》1905年第8号第3,4页,〈在恩典上长进〉,1904年9月23日)1970年5月14日发布。{4MR369.2}[34]
§72 As you learn how to care for the sick, and how to conform to the laws that will preserve the body in health, carry out the instruction you receive. Remember that you are not to yield to the temptations of appetite, or in any way defile or mar the body that God desires for the habitation of His Spirit. By a conscientious care of your health, show your appreciation of the price that Christ has paid for you.—Manuscript 8, 1905, 3, 4. (“Growing in Grace,” September 23, 1904.)Released May 14, 1970.?{4MR 369.2}[34]
已选中 0 条 (可复制或取消)