文稿汇编卷4(210-259)E

第241号 成圣
§1 第241号 成圣
§2 MR No. 241—On Sanctification
§3 费尔菲尔德弟兄和姐妹有一项工作要做,要整顿他们自己的家和心。费尔菲尔德弟兄从前在基督门徒会的经验对他来说是不幸的。连同他那嫁接在第三位天使信息上的特殊信仰,他已发展出许多东西,与那信息无分无关。他没有看到和感觉到必需有上帝的灵在心中运行,影响生活、言语和行为。他使自己的宗教经验太多成了形式。{4MR339.1}[1]
§4 Brother and Sister Fairfield have a work to do to set their own house and hearts in order. Brother Fairfield’s former experience in Campbellism has been unfortunate for him. He has brought along many things connected with that peculiar belief which he has ingrafted in the third angel’s message. It has no part with that message. He has not seen and felt the necessity of the Spirit of God upon the heart to influence the life, the words and acts. He has made his religious experience too much of a form.?{4MR 339.1}[1]
§5 他看到也承认真理的理论,却还不熟悉藉真理成圣的特殊工作。自我显了出来。在聚会中若说了什么不符合他的标准的话语,他就会予以斥责,不是本着爱心和谦卑,而是疾言厉色,出口伤人。这种激烈的言辞是不适合任何一个基督徒使用的,特别不适合一个自己还需要更多经验,有许多错误需要纠正的人。(《文稿》1869年2号第1页,〈给芒特普莱曾特教会的证言〉,1869年5月){4MR339.2}[2]
§6 The theory of the truth he has seen and acknowledged, but the special work of sanctification through the truth he has not become acquainted with. Self has appeared. If anything was spoken in meeting which did not meet his standard, he would rebuke, not in love and humility, but harshly with severe cutting words. This strong language is not proper for any Christian to use, especially one who has need of much greater experience himself, and who has very many wrongs to correct.—Manuscript 2, 1869, 1. (“Testimony to the Mount Pleasant Church,” May, 1869.)?{4MR 339.2}[2]
§7 1874年2月26日,星期一。我做了一个印象很深的梦。我想是一位第一日复临信徒给我带来一大块蜂蜜,说:“这是要给孩子们吃的。”{4MR339.3}[3]
§8 February 26, 1874, Monday—I had a very impressive dream. I thought a First-day Adventist brought in to me a large cake of beautiful-looking honey and said, “This is to feed the children.”?{4MR 339.3}[3]
§9 我没有打破那块看起来很完美的蜂蜜,而是敲了敲它的顶部,看看它有多坚硬。立刻就有一只老鼠从蜂巢的底部跑出来,又出来一只,又一只,直到跑出来四只。然后六只一块跑出来。我大吃一惊,说:“这可不行。那些老鼠很会搞破坏。他们会毁灭面前的一切。我们切不可试图保留这块蜂蜜,因为老鼠已经损害了它,肯定使它没有价值了。我们必须立刻把它从房子里清除出去。”{4MR339.4}[4]
§10 I did not break the perfect-looking comb of honey, but tapped on the top of it to see how solid it was. Immediately there ran out from the bottom of the comb a mouse, and another, and another, until four had been counted. Then six ran out in a body. I became startled and said, “This will never do.?Those mice are very destructive. They will devour all before them. We must not try to save the honey, for the mice have injured it so that it must be worthless. We must get it out of the house at once.”?{4MR 339.4}[4]
§11 我们拿起那块蜂蜜要丢掉它,很惊讶地发现它只是薄薄的一层壳,里面没有实质的东西。它是空的。我们把蜂蜜和老鼠一起丢得远远的。{4MR340.1}[5]
§12 We took hold of the honey to remove it, and were surprised to find only a thin crust. There was no substance within. It was hollow. We cast honey and mice and all away together.?{4MR 340.1}[5]
§13 那一刻我就醒了,说:“这就是格兰特长老的成圣。外面很好看,却遮盖着老鼠所代表的毁灭性错误。”{4MR340.2}[6]
§14 The moment I awoke, I said, “This is Elder Grant’s sanctification. Very beautiful without, but covering destructive errors represented by the mice.?{4MR 340.2}[6]
§15 他并没有圣经所说的成圣。人类的救赎主向祂的父祷告说:“求祢用真理使他们成圣;祢的道就是真理”(约17:17)。{4MR340.3}[7]
§16 He does not have the sanctification of the Bible. The Redeemer of men prayed to His Father, “Sanctify them through Thy truth; Thy word is truth.”?{4MR 340.3}[7]
§17 “我们若遵守祂的诫命,就晓得是认识祂。人若说我认识祂,却不遵守祂的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。凡遵守主道的,爱上帝的心在他里面实在是完全的”(约壹2:3-5)。这就是真正符合圣经的成圣——爱上帝并遵守祂的诫命。(《文稿》1874年2号第5,6页,日记-1,1874年1月1日至2月16日){4MR340.4}[8]
§18 “And hereby we do know that we know Him, if we keep His commandments. He that saith, I know him, and keepeth not His commandments, is a liar, and the truth is not in him. But whosoever keepeth His word, in him verily is the love of God perfected.” This is true Bible sanctification, to love God and to keep His commandments.—Manuscript 2, 1874, 5, 6. (“Diary—1,” 1874, January 1 to February 16, 1874.)?{4MR 340.4}[8]
§19 什么是真正的成圣?请阅读《出埃及记》第31章。在那一章中我们会明白这个词的意思,因为上帝亲自给它下了定义。主耶稣曾赐下特别的指示说如何建造圣幕。当以色列人被迫在安息日作工时,这日的神圣性就没有保持了。他们在埃及为奴的时候,在很大程度上失去了安息日的知识。这就是上帝在西奈山以可怕的威严赐下诫命的原因。主想特别保护祂的安息日,祂知道百姓会忘记安息日的诫命,工人们会本着自己的热心说:“这项工作是主的,在祂的监管下,我们能做祂的工而不遵守安息日。”因此上帝坚持要求他们遵守安息日。祂通过摩西对百姓说:{4MR340.5}[9]
§20 What is genuine sanctification? Read?Exodus 31. In that chapter we shall understand the term, for God Himself has defined it. The Lord Jesus had given the special directions how to build the tabernacle. As the children of Israel had been compelled to work on the Sabbath, the sacredness of the day was not preserved. As slaves in Egypt, they had largely lost the knowledge of the Sabbath. This is the reason the commandments of God were given in awful grandeur upon Mount Sinai. The Lord would guard His Sabbath in particular, and He knew the people would forget the commandment of the?Sabbath, and in their zeal the workmen would say, “This work is the Lord’s, and under His supervision, and we can do His work without observing the Sabbath.” Therefore God enforced their observance of the Sabbath. He spoke through Moses to the people.?{4MR 340.5}[9]
§21 “你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。故此,以色列人要世世代代守安息为永远的约。这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是上帝用指头写的石版”(出31:13-18)。(《信函》1874年19c号第2页,写给她儿子威利,1874年4月20日){4MR341.1}[10]
§22 “Verily My sabbaths ye shall keep: for it is a sign between Me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you. Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. It is a sign between Me and the children of Israel for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day He rested, and was refreshed. And He gave unto Moses, when He had made an end of communing with him upon Mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.” [Exodus 31:13-18.]—Letter 19c, 1874, p. 2. (Written to her son Willie, April 20, 1874.)?{4MR 341.1}[10]
§23 我亲爱的瑟斯顿弟兄,你需要向自己死。你需要使自己的意志顺服上帝的旨意。你对成圣和圣洁的看法不能结出真正善良的果实。成圣不是外表的工夫。它不存在于聚会时的祷告和劝勉中,但它却把握真实的生命,塑造言行,改变品格。……{4MR341.2}[11]
§24 You, my dear Brother Thurston, need to die to self. You need your will brought into subjection to the will of God. You have held views of sanctification and holiness which have not been of that genuine article which produces fruit of the right quality. Sanctification is not an outward work. It does not consist in praying and exhorting in meeting, but it takes hold of?the very life and molds the words and actions, transforming the character....?{4MR 341.2}[11]
§25 普拉特弟兄有某些方面的资质,可以成功地推进这项事业。然而普拉特弟兄应该非常小心,不要错误地责备弟兄们,行事太过强硬,在自己的努力中掺杂有会伤人的严厉和苛刻。这一切都带有自我的性质。普拉特弟兄行事应该非常慎重。他应该谨慎择言。他与弟兄们所有的联络都应该本着谦卑、破碎、温柔的心,不说尖刻的话,也不让自己说带有责难性质的话。{4MR342.1}[12]
§26 Brother Pratt is qualified in some respects to work in this cause for its success and its advancement. But Brother Pratt should have great care that he does not err in reproving his brethren and in dealing too strongly, mixing in with his efforts a sternness and severity that wounds. All this savors of self. Brother Pratt should move very circumspectly. His words should be select, well chosen. All his connection with his brethren should be in humility, in brokenness and tenderness, not using sharp words or suffering himself to speak words that savor of censure.?{4MR 342.1}[12]
§27 普拉特弟兄若是看出献身和热爱上帝的必要性,就能在这项工作中起到重要作用。他需要使内心清净。他有热心和恳切的心,但这需要与上帝之灵软化人的影响力相调和。他需要上帝之灵的修枝刀从他的品格上除掉粗糙的表面,磨光它,他的话可以有智慧,以便他的行动可以荣耀上帝,他还可以不树敌,反而交友。{4MR342.2}[13]
§28 Brother Pratt can act an important part in this work if he will see the necessity of consecration and devotion to God. He needs to be spiritualized. He has zeal and earnestness, but it needs to be mingled with the softening influence of the Spirit of God. He needs the pruning knife of the Spirit of God to remove the rough surface from his character and polish him, and his words might be in wisdom, that all his acts might be in reference to the glory of God, and that he might not make enemies but friends.?{4MR 342.2}[13]
§29 似乎有重要的职位需要由真正成圣、拥有基督精神的人去充任。他们绝对需要克服自我,使他们的工作和努力不至于被他们的品格缺陷所损坏。(《文稿》1874年6号第1,2,3,4页,给威斯康星州工人的证言,1874年6月){4MR342.3}[14]
§30 There seem to be important positions that need to be filled by men who are truly sanctified, having the spirit of the Master. And there is a most positive necessity of overcoming self, that their work and efforts should not be marred by the defects in their character.—Manuscript 6, 1874, 1, 2, 3, 4. (Testimony to Wisconsin workers, June, 1874.)?{4MR 342.3}[14]
§31 有一个人或许你们认识。他自称是圣洁的。他说:“悔改的概念是圣经里所没有的。”“如果有一个人来到我面前说他信仰耶稣,我就直接把他带进教会,无论他有没有受洗;我对很多人都这么做了。”“我已经六年没有犯罪了。”他说:“这艘船上有人相信我们是靠遵守律法成圣的。这艘船上有个叫怀爱伦的女人就教导这个。”{4MR342.4}[15]
§32 There was a man, perhaps you know him. He claimed to be holy. The idea of repentance, said he, is not in the Bible. If, says he, a man comes to me?and says that he believes in Jesus, I take him right into the church, whether he is baptized or not; I have done so with a good many. And, says he, I have not committed a sin in six years. There are some on this boat, says he, that believe that we [are] sanctified by [keeping] the law. There is a woman on this boat, by the name of White that teaches this.?{4MR 342.4}[15]
§33 我听到了这个,便走上前去对他说:“布朗长老,请您就此停止。我不能让你这么说。怀夫人从未在她任何一部著作中说过这种话,也没有在任何时候说过这种话,因为我们并不相信律法能使任何一个人成圣。我们相信我们必须遵守律法,否则我们不会得救进入天国。犯罪的人不能得救进入荣耀的国。律法并不能使任何一个人成圣,也不能救我们;律法站着呼喊说:‘要悔改使你们的罪得以涂抹’(徒3:19)。于是罪人转向耶稣,而当罪人承诺他愿意顺从律法的要求时,祂便涂抹他们的罪污并且释放他们,赐他们权柄与上帝同在。”(《文稿》1885年3月7日,在圣罗莎的证道,〈听与行〉,1885年3月7日){4MR343.1}[16]
§34 I heard this, and I stepped up to him and said, Elder Brown, you hold right on, I cannot permit that statement to go. Mrs. White has never said such a thing in any of her writings, nor has she ever spoken such a thing, for we do not believe that the law sanctifies anyone. We believe that we must keep that law or we will not be saved in the kingdom of heaven. The transgressor cannot be saved in the kingdom of glory. It is not the law that sanctifies anyone, nor saves us; that law stands and cries out, repent, that your sins may be blotted out. And then the sinner goes to Jesus, and as the sinner promises that he will obey the requirements of the law, He blots out their guilty stains and sets them free, and gives them power with God.—Manuscript 5, 1885, 7. (Sermon at Santa Rosa, “Hearing and Doing,” March 7, 1885.)?{4MR 343.1}[16]
§35 我们的视野超越了时间,我们展望到永恒。我们正设法过这样一种生活,使得基督可以说:“好,你这又良善又忠心的仆人。”我们每一个人都过那样的生活吧。我们可能犯错误,我们可能走上歧途,但上帝不会把我们撇弃在错误中。“若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督”(约壹2:1)。我们有盼望,我们是被囚而有指望的人。让我们抓住上帝丰盛的应许吧。上帝的园中满了丰盛的应许。我们收集它们吧,把它们带回家;表明我们信靠上帝。我们按照上帝的话接受祂吧,我们任何一个人都不要不信任上帝或怀疑上帝。{4MR343.2}[17]
§36 We are looking beyond time; we are looking to eternity. We are trying to live in such a way that Christ can say, Well done, good and faithful servant. Let us live, every one of us, in that way. We may make mistakes; we may err; but God will not leave us in error. “If we sin we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.” There is hope for us; we are prisoners of hope. Let us grasp the rich promises of God. The garden of God is full of rich promises. Oh, let us gather them; let us take them home; let us show?that we believe in God. Let us take Him at His word; let not one of us be found distrusting God or doubting Him.?{4MR 343.2}[17]
§37 我们做成长的基督徒吧。我们不要静止不动。我们今天要比昨天进步,天天学习更加倚靠,更充分地信赖耶稣。这样,我们就要长大。你不会一下子达到完全;成圣乃是一生的工夫。……{4MR344.1}[18]
§38 Let us be growing Christians. We are not to stand still. We are to be in advance today of what we were yesterday; every day learning to be more trustful, more fully relying upon Jesus. Thus we are to grow up. You do not at one bound reach perfection; sanctification is the work of a lifetime....?{4MR 344.1}[18]
§39 想起1843年的一个人和他的妻子。……他们曾期望主在1844年降临,他们当时正在警醒等候。每一天他们都会向上帝祷告;他们在互道晚安之前,会说:“或许主会在我们睡觉时来到,我们需要准备好。”丈夫会问妻子他在白天是否说了她认为与他们所承认的真理及信仰不一致的话,然后她也会问他同样的问题。于是他们就会双双跪在上帝面前,问祂他们是否在思想言语或行为上犯了罪,如果犯了罪,愿祂能赦免他们的过犯。如今我们需要的正是这样的单纯。{4MR344.2}[19]
§40 I remember in 1843 a man and his wife ... who expected the Lord to come in 1844, and they were waiting and watching. And every day they would pray to God; before they would bid each other goodnight, they would say, It may be the Lord will come when we are asleep, and we want to be ready. The husband would ask his wife if he had said a word during the day that she thought was not in accordance with the truth and the faith which they professed; and then she would ask him the same question. Then they would bow before the Lord and ask Him if they had sinned in thought or word or action, and if so, that He would forgive that transgression. Now we want just such simplicity as this.?{4MR 344.2}[19]
§41 你们需要像小孩子一样,倚靠一位被钉而又复活之救主的功劳,于是你就会得以坚固。怎么会这样呢?因为上帝的天使会在你周围,象一道火墙一样。你所要求的基督的义行在你前面,上帝的荣耀是你的后盾。上帝使我们的言语圣洁,上帝使我们的思想圣洁,上帝使我们的意念圣洁,以便我们凝思属天的主题,然后我们便可将知识和亮光分赐他人。我们要取得伟大的进步,不可就此止步。愿上帝帮助你们克尽厥职。(《文稿》1891年第9号第14,15,18,19页,证道,〈正确使用才干〉,1891年8月22日){4MR344.3}[20]
§42 You want to be like little children, hanging upon the merits of a crucified-and-risen Saviour, and then you will be fortified. How? The angels of God will be around you as a wall of fire; the righteousness of Christ, which you claim, goes before you, and the glory of God is your rearward. God sanctify our tongues; God sanctify our thoughts; God sanctify our minds, that we may dwell upon heavenly themes, and then that we may impart that knowledge and light to others. There is great advancement for us, and do not stop here. May God help you to make the most of your?responsibilities.—Manuscript 9, 1891, 14, 15, 18, 19. (Sermon, “Make Proper Use of Talents,” August 22, 1891.)?{4MR 344.3}[20]
§43 你若希望上帝的圣灵将真理印在你脑中,软化折服内心,激发热爱真理、公正、怜悯和纯洁的心,就必须思想天上的事。那灵会使你想起最珍贵的思想瑰宝。你就会因默想耶稣和祂的爱而满心火热,你就会珍爱祂的教训,就会喜爱向他人讲述上帝的灵已向你开启的令人欣慰的事。这是亚当每一个儿女的特权。要是那些相信真理的人愿意始终敬爱耶和华,要是他们住在基督里,就会珍藏最宝贵的经验;他们就会有道德力和智力;上帝的恩典就会在他们里头“成为泉源,直涌到永生”(约4:14),且会从他们流出来,好像活水的江河(约7:37)。当逼迫来临时,这种人的影响就会显明;他们就会喜爱使真理显大。(《信函》1892年19b号第6页,写给O.A.奥尔森长老,1892年6月19日){4MR345.1}[21]
§44 The thoughts must be upon heavenly things if you desire the Holy Spirit of God to impress truth upon the mind and soften and subdue the heart, inspiring ardent love of truth, of justice, of mercy, and of purity. The Spirit will bring to your remembrance the most precious jewels of thought. The whole heart will be warm with the contemplation of Jesus and His love, His teachings will be cherished, and you will love to speak to others the comforting things that have been opened to you by the Spirit of God. This is the privilege of every son and daughter of God. Oh, if those who believe the truth would love and fear the Lord always, if they would abide in Christ, they would treasure up the most precious experience; they would have moral and intellectual power; the grace of God would be in them “like a well of water springing up into everlasting life,” and would flow forth from them as streams of living water. When persecution comes, the influence of such souls will be manifest; they will delight to magnify the truth.”—Letter 19b, 1892, p. 6. (Written to Elder O.A. Olsen, June 19, 1892.)?{4MR 345.1}[21]
§45 真理,宝贵的真理,其感化力能使人成圣。那由圣灵运行所促成的心灵的成圣,就是把基督的本性灌输给人类。它既是我们主耶稣基督的恩典彰显在品格中,也是将基督的恩典活跃实施在各项善工上。这样,品格就越来越完全地照着基督的形像得以变化,具有公义和真实的圣洁了。在神圣的真理中,有广泛的要求延伸到各方面的善工之中。福音的各项真理并不是毫无关连的;它们正和基督亲自所作的工一样,形成了一串天上的珍珠,又好像金线一般,交织在基督徒的全部工作与经验中。{4MR345.2}[22]
§46 Truth, precious truth, is sanctifying in its influence. The sanctification of the soul by the operation of the Holy Spirit is the implanting of Christ’s nature in humanity. It is the grace of our Lord Jesus Christ revealed in character, and the grace of Christ brought into active exercise in good works. Thus the character is transformed more and more perfectly after the image of Christ, in righteousness and true holiness.?There are broad requirements in divine truth stretching out into one line after another of good works. The truths of the gospel are not unconnected; uniting, they form one string of heavenly jewels, as in the personal work of Christ, and like threads of gold they run through the whole of Christian work and experience.?{4MR 345.2}[22]
§47 基督乃是完整的真理体系。祂说:“我就是道路、真理、生命”(约14:6)。所有的真信徒都以基督为中心,他们的品格因基督而发光;大家都在基督里相遇,并且传播基督。来自天上的真理要洁净人脱离每一道德污秽。它导致慈善的行为,向贫困、哀伤、受苦的人发挥仁慈、温柔、体贴的爱心。这就是实际顺从基督的话语。(《文稿》1894年34号第6页,〈见证4〉,1894年8月3日){4MR346.1}[23]
§48 Christ is the complete system of truth. He says, “I am the way, the truth, and the life.” All true believers center in Christ, their character is irradiated by Christ; all meet in Christ, and circulate about Christ. Truth comes from heaven to purify and cleanse the human agent from every moral defilement. It leads to benevolent action, to kind, tender, thoughtful love toward the needy, the distressed, the suffering. This is practical obedience to the words of Christ.—Manuscript 34, 1894, 6. (“Testimony 4,” August 3, 1894.)?{4MR 346.1}[23]
§49 撒但自称圣洁,甚至在天庭就高抬自己在上帝之上。他欺骗的能力是那么大,以致败坏了很多天使,争取了他们同情他自私的利益。他在旷野试探基督时,曾自称是圣洁的,是一位来自天庭的纯洁天使;但耶稣没有被他的主张所欺骗,那些靠从上帝口中所出的一切话生活的人,也不会被撒但的主张欺骗。上帝必不悦纳任性的、不完全的顺从。那些自称圣洁却转耳不听律法的人,证明自己是悖逆之子,其属肉体的心不服上帝的律法,也是不能服。(《文稿》1894年40号第6页,〈成圣与悔改〉,1894年10月10日){4MR346.2}[24]
§50 Satan claimed to be sanctified, and exalted himself above God even in the courts of heaven. So great was his deceptive power that he corrupted a large number of angels, and enlisted their sympathy in his selfish interest. When he tempted Christ in the wilderness he claimed that he was sanctified, that he was a pure angel from the heavenly courts; but Jesus was not deceived by his pretensions and neither will those be deceived who live by every word that proceedeth out of the mouth of God. God will not accept a willful, imperfect obedience. Those who claim to be sanctified, and yet turn away their ears from hearing the law prove themselves to be the children of disobedience whose carnal hearts are not subject to the law of God, and?neither indeed can be.—Manuscript 40, 1894, 6. (“Sanctification and Repentance,” October 10, 1894.)?{4MR 346.2}[24]
§51 我想要就因信成圣的题目预备一些材料很久了;因为这个题目还没有以应有的形式发表。(《信函》1895年59号第5页,致O.A.奥尔森弟兄和姐妹,1895年5月12日){4MR347.1}[25]
§52 For a long time I have desired to have something prepared on the subject of Sanctification by Faith; for this subject has not appeared in the form that it should.—Letter 59, 1895, p. 5. (To Brother and Sister O. A. Olsen, May 12, 1895.)?{4MR 347.1}[25]
§53 圣经说:如果你们遵守安息日,“我耶和华是叫你们成为圣的。”这是圣经中唯一真正的成圣——因遵守上帝的诫命而来自祂的成圣。这样,我们就能知道在祂赐福和定为圣的日子聚集敬拜上帝的小群人有权得到耶和华丰富的福气。祂宣布祂的话就是灵、就是生命。祂会使他们强有力地运用信心,让主耶稣成为他们聚会中的贵宾。“无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间”(太18:20)。祂若在那里,就要启迪人赐福人。所以当我们聚在一起的时候,都严肃地意识到上帝的同在,知道上帝的天使就在会中。福音的信使们凭经验知道它的真实、能力和卓越。安息日的时光是庄严、神圣、圣洁的,每一个守安息日为圣的真正敬拜者都应该支取这个应许:“使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的”(出31:13)。{4MR347.2}[26]
§54 The Word has made the statement, “I am the Lord that do sanctify you” if you observe the Sabbath. This is the only true sanctification in the Scriptures—that which comes from God because of obedience to His commandments. Then we may know that the little companies assembled together to worship the Lord on the day which He has blessed and made holy, have a right to claim the rich blessings of Jehovah. He who has declared that His words are spirit and life, should have their faith in strong exercise that the Lord Jesus is an honored guest in their assemblies. “Where two or three are met together in My name, there am I in their midst.” If He is there, it is to enlighten and bless. Therefore as we assemble together, we all have a solemn sense of the presence of God, and know that the angels of God are in the assembly. The messengers of the gospel know by experience its truth, power and excEllence. It is the hours of the Sabbath that are sacred and sanctified and holy, and every true worshiper who keeps holy the Sabbath, should claim the promise, “That ye may know I am the Lord that doth sanctify you.”?{4MR 347.2}[26]
§55 我设法尽量使这一点给人以深刻印象,安息日是一个特别的时刻,主的子民在这日欢庆祂创造的纪念;安息日主在会中要赐福人,使人成圣,他们若是对主有信心,每一个安息日就会成为这样的日子:祂的子民会在遵守上帝诫命的顺从行为上以一种特别的方式蒙福。(《信函》1898年8号3,4页,致高慈安夫人,1898年2月14日){4MR348.1}[27]
§56 I tried to make this point as impressive as possible, that the Sabbath day was a special occasion on which the people of the Lord were celebrating the memorial of His Creation; that on the Sabbath the Lord was in the assembly to bless and sanctify, and if they have faith in the Lord every Sabbath would be a day when His people in a special manner will be blessed in their acts of obedience in keeping the commandments of God.—Letter 8, 1898, pp. 3, 4. (To Mrs. Gotzian, February 14, 1898.)?{4MR 348.1}[27]
§57 “我们爱,因为上帝先爱我们”(约壹4:19)。真正的回转归正、真正的成圣,会改变我们对彼此和对上帝的看法与感觉。“上帝爱我们的心,我们也知道也信。上帝就是爱;住在爱里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面”(约壹4:16)。我们必须增加信心。我们必须体验圣灵的成圣。我们必须在恳切的祈祷中寻求上帝,好使圣灵在我们里面运行。于是上帝就会因人的榜样而得荣耀。我们就会成为与上帝同工的人。{4MR348.2}[28]
§58 “We love Him, because He first loved us.” True conversion, true sanctification, will be the cause of the change in our views and our feelings toward one another and toward God. “We have known and believed the love that God hath toward us. God is love, and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.” We must increase in faith. We must know the sanctification of the Spirit. In earnest prayer we must seek God, that the divine Spirit may work in us. God then will be glorified by the example of the human agent. We shall be workers together with God.?{4MR 348.2}[28]
§59 魂与身子与灵的成圣会使我们被天上的氛围所环绕。上帝既从亘古就拣选了我们,是要我们成为圣洁,良心得以洁净,脱离死行,侍奉永生的上帝。我们不可以任何方式使自我成为我们的神。上帝已经舍了自己为我们而死,好洁净我们脱离一切罪孽。我们若愿让自己完全受主控制,主就必为我们而进行这项完全的工作。祂为我们的益处和祂名的荣耀从事这项工作。{4MR348.3}[29]
§60 Sanctification of soul, body, and spirit will surround us with the atmosphere of heaven. If God has chosen us from eternity, it is that we might be holy, our conscience purged from dead works to serve the living God. We must not in any way make self our god. God has given Himself to die for us, that He might purify us from all iniquity. The Lord will carry on this work of perfection for us if we will allow ourselves to be controlled by Him. He carries on this work for our good and His own name’s glory.?{4MR 348.3}[29]
§61 我们必须对人作活泼的见证,把纯朴的信仰摆在他们面前。我们必须按上帝的话接受上帝,并且相信祂必照自己所说的去行。祂若管教我们,是为了让我们与祂的性情有分。祂全部的构思和计划都是要使我们天天成圣。我们岂可看不到自己的行为吗?我们岂可不把别人的责任、他们所拥有的在恩典和认识耶稣基督的知识上长进的特权摆在他们面前吗?{4MR348.4}[30]
§62 We must bear a living testimony to the people, presenting before them the simplicity of faith. We must take God at His word, and believe that He?will do just as He has said. If He chastises us, it is that we may be partakers of His divine nature. It runs through all His designs and plans to carry on a daily sanctification in us. Shall we not see our work? Shall we not present to others their duty, the privilege they have of growing in grace and in the knowledge of Jesus Christ??{4MR 348.4}[30]
§63 “上帝的旨意就是要你们成为圣洁”(帖前4:3)。我们还没有努力面前,向着标杆直跑,要得我们崇高恩召的奖赏。我们给自我留了太多的地步。要让这工作在圣灵的特别指导之下完成。上帝要求身心的全部能力。我们应该在意愿、脾气、精神和默想上遵从祂的旨意。我们若不运用绝对的信心,就无法将义行发扬光大。每一天都要在上帝强大的工作能力之下行事。公义的果子乃是平稳,直到永远。我们若对上帝运用了更多的信心,更少倚靠我们自己的想法和智慧,上帝原会以更显著的方式在人心彰显祂的能力。藉着与祂联合,藉着活泼的信心,我们有特权享有祂中保的功劳和效验。所以我们与基督同钉十字架,与基督同死,同复活,一举一动同有新生的样式。(《信函》1898年105号第5-7页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1898年11月28日){4MR349.1}[31]
§64 “This is the will of God, even your sanctification.” We have not pressed forward to the mark of the prize of our high calling. Self has found too much room. Oh, let the work be done under the special direction of the Holy Spirit. The Lord demands all the powers of mind and being. It is His will that we should be conformed to Him in will, in temper, in spirit, in our meditations. The work of righteousness cannot be carried forward unless we exercise implicit faith. Move every day under God’s mighty working power. The fruit of righteousness is quietness and assurance forever. If we had exercised more faith in God and had trusted less to our own ideas and wisdom, God would have manifested His power in a marked manner on human hearts. By a union with Him, by living faith, we are privileged to enjoy the virtue and efficacy of His mediation. Hence we are crucified with Christ, dead with Christ, risen with Christ, to walk in newness of life with Him.—Letter 105, 1898, pp. 5-7. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, November 28, 1898.)?{4MR 349.1}[31]
§65 人体组织是上帝的作品。发挥身体各项功能的器官,是祂所创造的。主赐给我们饮食,供应身体的需要。祂赐给大地各种适合祂儿女食物生长的物质。祂赐下阳光和甘霖,就是秋雨和春雨。祂制造云雾赐下甘露。万有都是祂的恩赐。祂把祂的福气慷慨地赐给我们。但这一切福惠都不会在我们身上恢复祂道德的形像,除非我们与祂合作,努力认识自己,知道如何照顾这台精巧的人体机器。人必须殷勤地协助保持自己与自然定律的和谐。凡将自己全部精力献与上帝,聪明地寻求顺服自然定律的人,就是凭着上帝所赐的人格站立,并在天国的卷册上被登记为大丈夫。(《信函》1898年139号第16页,致A.T.琼斯,1898年12月16日){4MR349.2}[32]
§66 The human organism is the handiwork of God. The organs employed in all the different functions of the body were made by Him. The Lord gives us food and drink that the wants of the human body may be supplied. He had given the earth different properties adapted to the growth of food fit for His children. He gives the sunshine and the showers, the early and the latter?rain. He forms the clouds and sends the dew. All are His gifts. He has bestowed His blessings upon us liberally, but all these blessings will not restore the blessings of God unless man cooperates with God making painstaking effort to know himself, to understand how to care for the delicate human machinery. He must diligently help to keep himself in harmony with nature’s laws. He who consecrates all his powers to God, seeking intelligently to obey the laws of nature, stands in his God-given manhood, and is recorded in the books of heaven as?a man—Letter 139, 1898, p. 16. (To Elder A. T. Jones, December 16, 1898.)?{4MR 349.2}[32]
§67 福音适合人生的各个时期和各种关系。没有人能过圣洁的生活而不与上帝相交。成圣涉及整个的人。许多人在我们这个时代声称与上帝相交,他们的生活却否认他们的声称。“我们若说是与上帝相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。我们若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,祂儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪”(约壹1:6,7)。在光明中行就是知道和顺从真理。彼此相交就是待彼此为上帝的儿女。(《信函》1901年21号第13,14页,致E.E.弗兰克长老,1900年10月5日){4MR350.1}[33]
§68 The gospel fits all periods and all relations of life. No man can separate fellowship with God from a life of holiness. Sanctification takes in the whole being. Many in this our day claim fellowship with God while by their lives they deny their claim. “If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth; but if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanseth us from all sin.” To walk in the light is to know and obey the truth. To have fellowship with one another is to treat one another as children of God.—Letter 21, 1901, pp. 13, 14. (To Elder E. E. Franke, October 5, 1900.)?{4MR 350.1}[33]
§69 我们要藉着自己的信心和行为宣布上帝是我们的智慧、圣洁、公义。祂给了我们最有力的鼓励要亲近祂,而我们离祂越近,离和谐、团结与圣洁的律法也就越近。{4MR350.2}[34]
§70 By our faith and works we are to declare that God is our wisdom, our sanctification, our righteousness. He has given us the strongest encouragement to draw nigh to Him, and the nearer we come to Him, the nearer we come to the law of harmony and unity and holiness.?{4MR 350.2}[34]
§71 在圣经的真宗教中,我们大家都要学习的实际教训,乃是我们要有一样的心思,一样的判断,上帝的律法是爱上帝和爱人的律法。甚至失望和苦难也成了使我们成圣的手段,提高和净化心灵,帮助我们实现上帝的旨意。(《信函》1901年54号第2页,致我亲爱的儿子爱德森.怀特,1901年6月){4MR351.1}[35]
§72 The practical lesson we are all to learn in genuine Bible religion is that we are to be of one mind and one judgment, that the law of God is a law of love to God and to man. Even disappointment and suffering is made unto us a means of sanctification. It elevates and purifies the soul, helping us to work out the will of God.—Letter 54, 1901, p. 2 (To “My Dear Son Edson White,” June, 1901.)?{4MR 351.1}[35]
§73 两个晚上前,我十点钟醒来,因我们的人中间缺乏圣灵的运行而心情沉重。我起来在房间里行走,恳求主更近地、非常近地来到祂的子民中间,赋予他们能力,使他们能以大力开展祂的工作,以致可以藉着他们彰显基督丰盛的恩典。……{4MR351.2}[36]
§74 Two nights ago, I awoke at ten o’clock, heavily burdened in regard to the lack of the Holy Spirit’s working among our people. I rose and walked the room, pleading with the Lord to come closer, very much closer to His people, endowing them with such power that they may work His work so mightily that through them may be revealed the abundant grace of Christ....?{4MR 351.2}[36]
§75 基督在山边宝训中给出了真成圣的定义。祂过了圣洁的一生。祂是跟从祂之人的实际榜样。我们要与基督同钉十字架,与祂同埋葬,然后靠着祂的灵复苏。于是我们就充满祂的生命。{4MR351.3}[37]
§76 In the Sermon on the Mount, Christ has given a definition of true sanctification. He lived a life of holiness. He was an object-lesson of what His followers are to be. We are to be crucified with Christ, buried with Him, and then quickened by His Spirit. Then we are filled with His life.?{4MR 351.3}[37]
§77 上帝对待我们一切事的目的是使我们成圣。祂从亘古就拣选了我们,要使我们成圣。基督为救赎我们献上了自己,使我们因信祂拯救我们脱离罪恶的能力,就得以在祂里面成为完全。祂赐给我们祂的圣言,乃是赐给我们天上的粮。祂宣告说,我们若吃祂的肉喝祂的血,就可得永生。我们为何不多思想这事呢?这圣言既有如此重大的意义,我们为何不力图使之容易理解呢?基督徒为何不张开眼睛看明上帝要他们作的工呢?成圣是毕生进步的工作。主宣布:“上帝的旨意就是要你们成为圣洁”(帖前4:3)。你们是否有志使自己的愿望和爱好都符合神圣的旨意呢?{4MR351.4}[38]
§78 Our sanctification is God’s object in all his dealing with us. He has chosen us from eternity that we may be holy. Christ gave Himself for our redemption, that through our faith in His power to save from sin, we might be made complete in Him. In giving us His Word, He has given us bread from heaven. He declares that if we eat His flesh and drink His blood, we shall receive eternal life. Why do we not dwell more upon this? Why do we not strive to make it easily understood, when it means so much? Why do not Christians open their eyes to see the work God requires them to do??Sanctification is the progressive work of a lifetime. The Lord declares, “This is the will of God, even your sanctification.” Is it your will that your desires and inclinations shall be brought into conformity to the divine will??{4MR 351.4}[38]
§79 我们身为基督徒,已经承诺要认明并履行自己的责任,向世人证明我们与上帝有密切的联络。这样,藉着祂门徒虔诚的言行,就将基督表现出来。{4MR352.1}[39]
§80 As Christians, we have pledged ourselves to realize and fulfill our responsibilities, and to show to the world that we have a close connection with God. Thus, through the godly words and works of His disciples, Christ is to be represented.?{4MR 352.1}[39]
§81 上帝要求我们全然遵守祂的律法——这律法乃是祂品格的表现。“我们因信废了律法吗?断乎不是,更是坚固律法”(罗3:31)。律法乃是上帝声音的回响,对我们说:“要更加圣洁,是,要更加圣洁。”当切望基督丰盛的恩惠;不错,要饥渴慕义。有应许说:“你们必得饱足。”要让你们的心充满了对这公义的热诚向往,上帝圣言宣布这公义的果效必是平安,它的效验必是平稳,直到永远(赛32:17)。{4MR352.2}[40]
§82 God demands of us perfect obedience to His law—the expression of His character. “Do we then make void the law through faith? God forbid; yea, we establish the law.” This law is the echo of God’s voice, saying to us, “Holier, yes, holier still.” Desire the fullness of the grace of Christ; yea, long—hunger and thirst—after righteousness. The promise is, “Ye?shall?be filled.” Let your heart be filled with an intense longing for this righteousness, the work of which God’s Word declares is peace, and its effect, quietness and assurance forever.?{4MR 352.2}[40]
§83 我们有特权既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神圣的性情有分。上帝明言祂要求我们成为完全,而且因祂有这要求,祂也有了预备使我们可以与上帝的性情有分。惟独如此我们寻求永生的努力才能获致成功。权柄是基督所赐予的。“凡接待祂的,……祂就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:12)。{4MR352.3}[41]
§84 It is our privilege to be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. God has plainly stated that He requires us to be perfect; and because He requires this, He has made provision that we may be partakers of the divine nature. Only thus can we gain success in our striving for eternal life. The power is given by Christ. “As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God.”?{4MR 352.3}[41]
§85 上帝要求我们符合祂的形像。圣洁是上帝的子民对祂的荣耀所发光辉的反映。然而为了反映这种荣耀,人必须与上帝同工。心思意念必须倒空一切导致错误的东西。必须阅读和研究上帝的道,切愿由它获得属灵的能力。必须吃天上的粮并且消化,使它成为生命的一部分。这样我们就获得永生。这样就回应了救主的祷告:“求祢用真理使他们成圣;祢的道就是真理”(约17:17)。(《信函》1902年153号第6-9页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1902年9月27日){4MR352.4}[42]
§86 God requires of us conformity to His image. Holiness is the reflection from His people of the bright rays of His glory. But in order to reflect this glory, man must work with God. The heart and mind must be emptied of?all that leads to wrong. The Word of God must be read and studied with an earnest desire to gain from it spiritual power. The bread of heaven must become a part of the life. Thus we gain eternal life. Then is answered the prayer of the Saviour, “Sanctify them through Thy truth; Thy word is truth.”—Letter 153, 1902, pp. 6-9. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, September 27, 1902.)?{4MR 352.4}[42]
§87 “我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与上帝相和”(罗5:1)。称义意味着得赦免。上帝所称为义的人,祂就把基督的义归给他们;因为救主已除去我们的罪。我们称义成圣地站在上帝的宝座前。我们倒空自我,并因真理成圣,基督就住在我们心里。(《信函》1902年202号第1,2页,一般信函,致我亲爱的弟兄姐妹们,1902年12月15日){4MR353.1}[43]
§88 “Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.” To be justified means to be pardoned. To those whom God justifies He imputes Christ’s righteousness; for the Saviour has taken away our sins. We stand before the throne of God justified and sanctified. We are emptied of self, and through the sanctification of the truth Christ abides in our hearts.—Letter 202, 1902, pp. 1, 2. (General letter to “My Dear Brethren and Sisters,” December 15, 1902.)?{4MR 353.1}[43]
§89 我想要说,园地各处的工人中间都没有应有的心灵的谦卑和上帝之灵的成圣。我们若不将基督的恩典彰显在日常的生活、思想、言语和行为上,说自己拥有这种恩典又有什么用呢?{4MR353.2}[44]
§90 I wish to say that all over the fields there is not among the laborers that humiliation of soul, that sanctification of the Spirit of God that there should be. Of what use is it for us to say that we have the grace of Christ, unless this grace is revealed in the daily life, in the thoughts, the words, and the actions??{4MR 353.2}[44]
§91 我在离开澳大利亚之前,以及到了此地之后,曾蒙指示,在美国有一桩要作的大工。那些开创工作的老前辈纷纷故去。只有几位先驱还在。工作必须落在较年轻的弟兄们身上。世界充满着争权夺势的精神。我们呼吸的每一股空气中都有拉帮结派、战争或仇恨与分裂之风。我们惟一的指望是要记住,我们是小孩子——上帝的小孩。“看哪,万民都象水桶的一滴,又算如天平上的微尘”(赛40:15)。我们想要高抬自己。但上帝在祂的工作中不需要任何自高自大的精神。祂希望我们本着单纯和谦卑作工,作祂的小孩,天天向祂学习。我们必须把祂的话融入实际生活中。我们谈论真理,传讲真理,但我们却没有实践真理。(《文稿》1903年11号第1页,〈劝勉的话〉,1903年3月26日){4MR353.3}[45]
§92 Before leaving Australia and since coming to this country, I have been instructed that there is a great work to be done in America. Those who were in the work at the beginning are passing away. Few are left of the pioneers of the cause. The work must fall on the younger brethren. The world is filled with strife for the supremacy. The spirit of pulling apart, of war,?or animosity and disorganization, is in the very air we breathe. Our only hope is to remember that we are little children—God’s little children. “Behold the nations before Him are as a drop of a bucket and are counted as the small dust of the balance.” We are inclined to exalt self. But God wants no self-exaltation in His work. He wants us to labor in simplicity and humility, as His little children, learning daily of Him. We must bring His word into the practical life. We talk the truth, we preach the truth, but we do not live the truth.—Manuscript 11, 1903, 1. (“Words of Counsel”, March 26, 1903.)?{4MR 353.3}[45]
§93 那些向一个有罪的世界传达最后警告和怜悯信息的人若是因真理成圣,行事就会与真理的原则一致。他们知道和顺从真理,就肯定会彼此相交,不会成为别的样子。藉着认罪和改革,他们会消除一切使人离心离德的东西。而那赦免我们罪恶的主就洁净我们脱离因人的计谋而一直在我们周围积聚的一切垃圾——助长疏远和纷争、并且因我们拒绝顺从基督的轭而使困难长存的垃圾。{4MR354.1}[46]
§94 If sanctified through the truth, those who carry the last message of warning and mercy to a guilty world will act in accordance with the principles of truth. Knowing and obeying the truth, they cannot be otherwise than in fellowship one with another. Through confession and reformation they will remove everything that divides hearts. And He who forgives our sins cleanses us from all the rubbish that has been accumulating around us through human devising—rubbish that encouraged alienation and strife, and that perpetuated difficulties because of our refusal to submit to Christ’s yoke.?{4MR 354.1}[46]
§95 心灵需要洁净。爱真理的心净化心灵。成圣不是片刻的工夫,而是把心交给基督、接受救恩条件的结果——是一个上帝会天天稳定地、逐步推进的过程,永不止息,而总是使人心连心,命连命,是一个天天精炼的过程,以上帝自己的方法,遵行祂的旨意,直到所有的真信徒都在祂里面得以完全。这就是每一个信徒都要做成的工作。(《信函》1903年192号第6,7页,致A.T.琼斯,1903年8月28日){4MR354.2}[47]
§96 The soul needs cleansing. The love of the truth sanctifies the soul. Sanctification is not the work of a moment; it is the result of a yielding of the heart to Christ, an acceptance of the conditions of salvation—a process that God will carry forward day by day, steadily, progressively, never ending, but ever blending heart with heart, soul with soul, a refining process going on day by day, in God’s own way, in doing His will until all true believers are complete in Him. This is the work that is to be done by?every believer.—Letter 192, 1903, pp. 6, 7. (To A. T. Jones, August 28, 1903.)?{4MR 354.2}[47]
§97 基督的祷告适合上帝所有的传道人。基督祈求说:“求祢用真理使他们成圣”(约17:17)。然后他们的证书才会在天上得到批准。使他们有资格从事传道的职分。我已呼吁他们,他们也同意开始从事要做成的工作。{4MR355.1}[48]
§98 The prayer of Christ is for all God’s ministers. “Sanctify them to Thy service,” Christ prayed. Then their credentials will be ratified in heaven. Qualify them for their office in the ministry. I have called them. They have consented to take up the work that is to be done.?{4MR 355.1}[48]
§99 当基督品格的神圣性被融入日常的生活中的时候,上帝就得着荣耀。在福音传道人的工作中,要给出基督曾在祂的工作中给出的同样的证据。凡接受责任作医生和传道人的人,都要完善自己的努力,藉着真理成圣。成圣意味着净化。那从上头来的智慧先是清洁,后是和平。惟有这样,他们才能有资格去做基督在世上做过的工作,传扬真理。上帝的道若是得着遵从,就成了神圣的启示,在心思意念运行,圣化心灵。真理的道应该得到珍爱。上帝所赐的命令一条都不可漠视。这道若是得到遵守,就会抑制每一邪恶的思想、言语和行为。……{4MR355.2}[49]
§100 When the sacredness of Christ’s character is brought into the daily life, God is glorified. In the work of the gospel minister, the same proofs are to be given that Christ gave in His work. All who accept the responsibility of working as physicians and ministers are to perfect their efforts through the sanctification of the truth. Sanctification means purification. The wisdom that comes from above is first pure, then peaceable. It is only thus that they can be qualified to do the work that Christ did in the world in proclaiming the truth. The word of God, obeyed, is the divine revelation that works in heart and mind, and sanctifies the soul. The words of truth are to be cherished. Not one charge given by God is to be disregarded. If obeyed, the Word will restrain every evil thought, word, and act....?{4MR 355.2}[49]
§101 真正的圣洁是基督之死的果实。正是通过这一无限的牺牲才为人类家庭买来了圣灵。基督为祂的教会舍了自己,使他们藉着顺从真理神圣的话语可以领受祂的圣洁。(《信函》1906年336号第5-7页,致在澳大利亚负责的弟兄们,1906年10月25日){4MR355.3}[50]
§102 True holiness is the fruit of Christ’s death. It was by this infinite sacrifice that the Holy Spirit was purchased for the human family. Christ gave Himself for His church, that through obedience to the sacred words of truth the members might receive His sanctification.—Letter 336, 1906, pp. 5-7. (To “Brethren in Responsible Positions in Australia,” October 25, 1906.)?{4MR 355.3}[50]
§103 福音,惟有福音才会使心灵圣洁。福音能使领受者获得可用上帝的生命来衡量的生命。这见证就是上帝赐给我们永生;这永生也是在祂儿子里面(约壹5:11)。凡与上帝的性情有分的,就必脱离世上从情欲而来的败坏。他对基督作为赐生命者的信心,使他有生命。“我将这些话写给你们信奉上帝儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生”(约壹5:13)。{4MR356.1}[51]
§104 It is the gospel, and the gospel alone, that will sanctify the soul. And this makes possible to the receiver that life “that measures with the life of God.” This is the record that God has given us, even eternal life; and this life is in His Son. He who is a partaker of the divine nature will escape the corruptions that are in the world through lust. His faith in Christ as the Life-giver, gives him life. “These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God, that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.”?{4MR 356.1}[51]
§105 这种成圣的生命和信靠的喜乐,适合每一个愿意本着信心支取上帝之道的应许、并依靠神圣的力量做得胜之工的人。(《信函》1907年393号第3页,致梅布尔.沃克曼,1907年11月){4MR356.2}[52]
§106 This life of sanctification and joy in believing is for every soul who in faith will claim the promises of the Word of God, and draw upon divine strength for the work of overcoming.—Letter 393, 1907, p. 3. (To Mabel Workman, November, 1907.)?{4MR 356.2}[52]
§107 若是我们将思想集中于基督,“祂必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨”(何6:3)。那公义的日头必向我们显现,“其光线有医治之能”(玛4:2)。我们“必如百合花开放”。我们也要“发旺如五谷,开花如葡萄树”(何14:5,7)。藉着不断仰望和效法基督为我们个人的救主,我们必凡事长进,连于基督。我们的信心必增长,我们的良心必得以成圣。我们在自己的一切言行上必变得越来越像基督。感谢上帝,我们要相信祂的道。“圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制。这样的事,没有律法禁止”(加5:22,23)。(《信函》1908年106号第5页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1908年4月2日){4MR356.3}[53]
§108 If we keep our minds stayed upon Christ, He will come unto us as the rain, as the former and latter rain upon the earth. As the Sun of righteousness, He will arise with healing in His wings. We may grow as the lily, revive as the corn, and grow as the vine. By constantly looking to and patterning after Christ, as our personal Saviour, we shall grow up into Him in all things. Our faith will grow, our conscience will be sanctified. We will more and more become like Christ in all our works and words. Thank God, we shall believe His Word. “The fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance: against such there is no law.”—Letter 106, 1908, p. 5. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, April 2, 1908.)?{4MR 356.3}[53]
§109 要挑选那些能清楚、简明、智慧地教导真理的工人。我们不要等到凡事俱备才开工。信心说:要前进。基督说:“我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:20)。要一步一步地前进,不要偏离因真理而成圣的精神。这种精神是通过圣灵的运行并顺服真理而有的。但愿已接受这有福的信心和盼望的人,在从事向人们简明地传扬真理的工作中,没有一个被发现缺乏自我牺牲的精神。(《信函》1909年142号第8页,致A.G.丹尼尔斯,1909年10月27日){4MR357.1}[54]
§110 Let workers be selected who are qualified to teach the truth wisely in clear, simple lines. Let us not wait before beginning this work until all the way is made clear. Faith says, Move forward. Christ says, “Lo I am with you alway, even unto the end of the world.” Go on, step by step, departing not from that spirit of sanctification through the truth which the presence of the Spirit of God and obedience to the truth will give. Let none who have accepted this blessed faith and hope be found lacking in the spirit of self-sacrifice as they engage in the sacred work of presenting to the people, the truth in its simplicity.—Letter 142, 1909, p. 8. (To A. G. Daniells, October 27, 1909.)?{4MR 357.1}[54]
§111 我们这班人作为整体和个人都需要天天领受恩典的新鲜供应。我们需要圣灵的赋予,这能圣化心灵。我们许多人没有认识到我们信仰告白的神圣性;因此就多有讲论却少有真实的信心,少有令人信服的证据,证明圣灵充满着我们的心思,光照着我们的意念,并且加给我们力量去遵行主的旨意,祂天天在呼召我们出黑暗,进入祂奇妙的光明中。(《文稿》1912年55号第1页,致疗养院的工人们:呼吁觉醒,1912年8月3日打字)1970年5月14日发布。{4MR357.2}[55]
§112 As a people, and individually, we need to receive fresh supplies of grace day by day. We need the endowment of the Holy Spirit, which is able to sanctify the soul. Many of us do not realize the sacredness of our profession of faith; therefore there is much talking and little real faith, little convincing evidence that the Holy Spirit is imbuing our hearts, illuminating our minds, and strengthening us to perform the will of Him who day by day is calling us out of darkness and into His marvelous light.—Manuscript 55, 1912, 1. (To sanitarium workers: “A Call to Awake,” typed August 3, 1912.)?Released May 14, 1970.{4MR 357.2}[55]
已选中 0 条 (可复制或取消)