文稿汇编卷4(210-259)E

第240号 圣灵
§1 第240号 圣灵
§2 MR No. 240—The Holy Spirit
§3 我们是在圣灵的管理下生活。我们紧紧抓着祂圣灵的应许。传道人能获得资格发出明确的号角声以唤醒沉睡的人,让他们为自己和羊栏外的其他人工作。(《信函》1889年15号){4MR329.1}[1]
§4 We are living in the dispensation of the Spirit; we hold in our hands the promise of His Spirit, and ministers may be qualified to give the trumpet a certain sound, to arouse the sleeping people and set them at work for themselves and for others out of the fold.—Letter 15, 1889.?{4MR 329.1}[1]
§5 在每次讲道中都要讲解圣灵。基督论到祂对世人的代表,说了多么奇妙的话啊!这是一个鼓舞人心的题目,应当摆在人们面前。我们在理解圣灵的职能时,会给自己带来一切的福气。祂会使我们在基督里完全。(《文稿》1898年8号){4MR329.2}[2]
§6 The Holy Spirit is to be presented in every discourse. What wonderful statements Christ has made concerning His representative to the world! This is the theme of encouragement to be kept before the people. In comprehending the office of the Holy Spirit, we shall bring all blessings to ourselves. He will make us complete in Christ.—Manuscript 8, 1898.?{4MR 329.2}[2]
§7 所应许上帝赐生命之灵的沛降,一直是而且依然是上帝子民的伟大盼望。这是锡安的希望和荣耀。在这属灵衰退的时代里,上帝的传道人要以尊严、高效和能力站立。(《信函》1901年14号){4MR329.3}[3]
§8 The promised outpouring of God’s life-giving Spirit has been and is still the great hope of God’s people. It is the hope and glory of Zion. In this time of spiritual declension God’s ministry is to stand in dignity, efficiency, and power.—Manuscript 14, 1901.?{4MR 329.3}[3]
§9 祂以祂复兴的丰足来提供祂的圣灵,甚至没有足够的空间来容纳。只有圣灵的洗礼才能把教会带到正确的位置,使上帝的子民为迫近的斗争作好准备。(《信函》1889年15号){4MR329.4}[4]
§10 He will impart His Holy Spirit in the plenitude of His reviving, and there shall not be room enough to receive it. Nothing but the baptism of the Holy Spirit can bring up the church to its right position, and prepare the people of God for the fast approaching conflict.—Letter 15, 1889.?{4MR 329.4}[4]
§11 罪恶已累积了许多世纪,只有圣灵的大能才能抑制和抗拒。圣灵是上帝的第三个位格。……另有一个灵必须应付;因为罪恶的本质正在各方面运行。人类服在撒但束缚之下的情形真是惊人。(《信函》1896年8号){4MR329.5}[5]
§12 Evil has been accumulating for centuries and could only be resisted by the mighty power of the Holy Spirit, the Third Person of the Godhead....?Another spirit must be met; for the essence of evil was working in all ways, and the submission of man to this satanic captivity was amazing.—Letter 8, 1896.?{4MR 329.5}[5]
§13 上帝所指定不久将要赐下的信息会增强为大呼声。……我们正站在世界历史最大事件的边缘。不可让撒但对上帝的子民施展能力,使他们继续沉睡。罗马教将施展其权力。……艰难的时期临近了,我们都要醒来认识到这个现实。(《信函》1906年54号){4MR330.1}[6]
§14 A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry.... We are standing upon the borders of the greatest event in the world’s history, and Satan must not have power over the people of God, causing them to sleep on. The papacy will appear in its power.... The time of trouble is near, and we are to awake to a realization of this.—Letter 54, 1906.?{4MR 330.1}[6]
§15 离开上帝之灵的深深感动,人所有的努力联合起来也是很软弱的。……若没有祂的帮助,保罗那样深邃的学识和持续的活力、亚波罗那样的口才和天赋,决不能使一人感悟和悔改。……虽然人离了上帝就不能做什么,然而主离了人就不会做什么。(《信函》1898年第85号){4MR330.2}[7]
§16 All human effort combined is weakness without the deep moving of the Spirit of God.... Without His help the deep learning and restless energy of a Paul, the eloquence and talent of an Apollos, will fall infinitely short of convicting and bringing one soul to repentance.... While man can do nothing without God, the Lord would do nothing without the human channel.—Letter 85, 1898.?{4MR 330.2}[7]
§17 人若不愿意遵行上帝的旨意,从事上帝的服务,亮光就白白照耀。千倍的亮光和感悟都将无济于事。上帝知道他已得到充分的凭据。(《信函》1898年135号){4MR330.3}[8]
§18 Unless the human agent inclines his heart to do God’s will, and takes up God’s service, the light will shine in vain. A thousandfold more light and conviction would accomplish nothing. God knows he has had sufficient evidence already.—Letter 135, 1898.?{4MR 330.3}[8]
§19 惟有上帝的圣灵能使心脏跳动,令死者复生。……要将你无助的心灵寄托在你的中保身上。你只有在祂里面、借着祂才能来到上帝面前。……圣灵是你的指望。(《信函》1901年124号){4MR330.4}[9]
§20 The only power that can quicken the heart into activity is the power which will give life to the dead—the Holy Spirit of God.... Hang your?helpless soul upon your Mediator. In and through Him, and Him alone, you can come to God.... The Holy Spirit is your hope.—Letter 124, 1901.?{4MR 330.4}[9]
§21 我们希望多分享上帝的性情,并不比祂希望我们将一切所有都献与祂的圣工更加迫切。(无日期文稿73号){4MR331.1}[10]
§22 We do not want more of God any more urgently than He wants all there is of us to be consecrated to His service.—Letter 27, 1892.?{4MR 331.1}[10]
§23 我们越发现自己真正的需要、真正的贫穷,就越渴望圣灵的恩赐。……由于我们没有看见自己的需要,不认识自己的贫穷,所以就没有恳切祈求,仰望那为我们的信心创始成终的耶稣赐下福分。(《文稿》1892年第3号){4MR331.2}[11]
§24 The more we discover our real need, our real poverty, the more we desire the gift of the Holy Spirit.... It is because we do not see our need, do not realize our poverty, that we do not pour forth earnest entreaties, looking unto Jesus the author and finisher of our faith for the bestowal of the blessing.—Manuscript 3, 1892.?{4MR 331.2}[11]
§25 圣灵不断地引导人瞥见属上帝的事。……圣灵的能力在人心中运行,引导人的意志倾向于耶稣,使人因活泼的信心和完全依靠神能而立志行事为要成就祂的美意。圣灵照着人决定和遵行所启示之亮光的速度将上帝的事启示给人。(《信函》1898年135号){4MR331.3}[12]
§26 The Spirit is constantly showing to the soul glimpses of the things of God.... The Spirit’s energy is working in the heart and leading the inclinations of the will to Jesus by living faith and complete dependence on Divine power to?will?and to?do?of His good pleasure. The Spirit taketh the things of God, just as fast as the soul resolves, and acts in accordance with the light revealed.—Letter 135, 1898.?{4MR 331.3}[12]
§27 若没有赐下圣灵不断地工作,发挥更新的力量使世界的救赎主所行的在我们的情况生效,那么上帝的独生子虚己,忍受狡敌的试探,并终其一生与之搏斗,直到义的为不义的死,……对我们又有什么益处呢?(《文稿》1892年1号){4MR331.4}[13]
§28 Of what avail would it have been to us that the only begotten Son of God had humbled Himself, endured the temptations of the wily foe and wrestled with him during His entire life on earth, and died the just for the unjust ... if the Spirit had not been given as a constant, working, regenerating agent to make effectual in our cases what had been wrought out by the world’s Redeemer.—Manuscript 1, 1892.?{4MR 331.4}[13]
§29 当圣灵得到允许在人心上作祂的工作时,自我就会被钉死。(《信函》1907年270号){4MR332.1}[14]
§30 When the Holy Spirit is allowed to do His work on human hearts, self will be crucified.—Letter 270, 1907.?{4MR 332.1}[14]
§31 服从上帝的话,意味着一个人自我的恢复。让基督藉着祂的圣灵作工吧,把你们好像从死人中唤醒。(《信函》1896年第8号){4MR332.2}[15]
§32 Subjection to the Word of God means the restoration of one’s self. Let Christ work by His Holy Spirit, and awaken you as from the dead.—Letter 8, 1896.?{4MR 332.2}[15]
§33 每一个跟随基督的人领受了祂的灵,就会完成上帝所指派的任务,不仅成为许多影响中的一个,而且在充分的意义上为上帝发挥特殊的影响。(《文稿》1902年第130号){4MR332.3}[16]
§34 Receiving the Spirit of Christ, every one of His followers will fulfil a divinely appointed mission not merely to be an influence among influences, but to be a special influence for God in every sense of the term.—Manuscript 130, 1902.?{4MR 332.3}[16]
§35 我们如果接受和领会圣灵,祂就会使我们变得圣洁,如同基督一样。(《信函》1907年178号){4MR332.4}[17]
§36 If received and appreciated, the Holy Spirit will make us holy, Christlike.—Letter 178, 1907.?{4MR 332.4}[17]
§37 圣灵的感化就是基督的生命在人心灵中。……凡体验到圣灵住在心中的人必结出圣灵的果子——仁爱、喜乐、和平、忍耐、温柔、良善、信实。(《文稿》1896年41号){4MR332.5}[18]
§38 The influence of the Holy Spirit is the life of Christ in the soul.... Those who know the indwelling of the Spirit reveal the fruit of the Spirit—love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith.—Manuscript 41, 1896.?{4MR 332.5}[18]
§39 圣灵的净化必须发生在他们自己的心思意念里。如果不把这种神圣的原则带进生活和行为中去,就不会结出彼此真诚热爱的果实。(《文稿》1900年63号){4MR332.6}[19]
§40 The purification through the Spirit must take place in their minds and hearts. Unless this divine principle is brought into the life and practice, there can be no such fruit borne as unfeigned, fervent love for one another.—Manuscript 63, 1900.?{4MR 332.6}[19]
§41 我们如果不能认出主所差来的圣灵,就不能向上帝献上最高的爱和尊荣。(《文稿》1900年59号){4MR333.1}[20]
§42 We cannot render to God supreme love and honor if we do not recognize the Holy Spirit.—Manuscript 59, 1900.?{4MR 333.1}[20]
§43 那些把自己交给圣灵管理的人用真诚而坚决的信心和无法熄灭的强烈爱心把握住基督,建立活泼的联系。(《信函》1899年第10号){4MR333.2}[21]
§44 He who yields himself to the control of His Spirit lays hold of Christ with the living grasp of an earnest, definite faith, an intensity of love that nothing can quench.—Letter 10, 1899.?{4MR 333.2}[21]
§45 祂说:“祂不是凭自己说的。”“祂要荣耀我”(约16:13,14)。基督怎样藉着启示无限之爱来荣耀天父,圣灵也照样来荣耀基督。(《信函》1903年213号){4MR333.3}[22]
§46 “He shall not speak of Himself,” He said, “He shall glorify Me.” As Christ came to glorify the Father by the revelation of His infinite love, so the Spirit came to glorify Christ.—Letter 213, 1903.?{4MR 333.3}[22]
§47 雅各和约翰以为他们一求,就可以在上帝的国里拥有最高的地位。……他们没有认识到,他们必须负基督的轭,……才能分享祂的荣耀。(《信函》1902年22号){4MR333.4}[23]
§48 James and John thought that for the asking they could have the highest place in the kingdom of God.... They did not realize that before they could share Christ’s glory, they must wear His yoke.—Letter 22, 1902.?{4MR 333.4}[23]
§49 圣灵没有在我们中间工作的原因……是对上帝的不信和彼此之间缺乏信任。这是黑暗势力的作为,要引我们猜疑弟兄、相互批评、彼此隔阂。(《信函》1899年第7号){4MR333.5}[24]
§50 The reason why the Holy Spirit does not work among us ... is the unbelief in God and the lack of confidence in one another. This was the work of the power of darkness to lead us to suspect our brethren and stand apart as criticizers.—Letter 7, 1899.?{4MR 333.5}[24]
§51 我们这班人需要非常认真地追求圣灵赐生命的能力。(《信函》1902年200号){4MR333.6}[25]
§52 As a people we need to seek most earnestly for the energizing power of the Holy Spirit.—Letter 200, 1902.?{4MR 333.6}[25]
§53 我们若要获得胜利,就必须态度诚恳地向上帝求圣灵。我们必须凭着信心谈论和祈祷,使我们能得到圣灵的宝贵恩膏。(《信函》1899年230号){4MR333.7}[26]
§54 If we obtain the victory we must be earnest ourselves and plead with God?for His Holy Spirit. We must talk and pray in faith that we may have the precious anointment of the Holy Spirit.—Letter 230, 1899.?{4MR 333.7}[26]
§55 对于那些凭信心索求这个应许的人,应许很快就实现了。……由于门徒们向上帝谦卑地恳求,他们之间的分歧就一扫而空,众心归一,备好通道接受圣灵进入已蒙洁净而奉献的心灵之殿。每一颗心都充满了圣灵。(《文稿》1900年21号){4MR334.1}[27]
§56 To those who in faith claimed this promise it was speedily fulfilled.... As the disciples made humble supplication to God, their differences were swept away. They became of one mind. Then the way was prepared for the Holy Spirit to enter the cleansed, consecrated soul temples. Every heart was filled with the Spirit.—Manuscript 21, 1900.?{4MR 334.1}[27]
§57 我们太容易满足于一点点特殊稀有的福气。我们应当凭信心持住上帝,努力把人带到基督面前。我们对阐述耶稣里真理的证道过于迟钝。……要怀着献身的心志来到越来越圣洁的境地。……要让真理掌控我们本性的属灵部分,然后神圣之能的涓流就会涌向我们所呼唤的人。(《信函》1899年第230号){4MR334.2}[28]
§58 We are too easily satisfied with limited, special, far-between blessings. We are to lay hold of God by faith and labor to bring souls to Christ. We are too dull in our doctrinal discourses upon the truth as it is in Jesus.... Come in consecration to holier ground, and still holier.... Let the truth take hold of the spiritual part of our own nature, and then the current of divine power will be communicated to those whom we address.—Letter 230, 1899.?{4MR 334.2}[28]
§59 圣灵创作所有真正的祷告。我已学得在我一切的代祷中,圣灵为我和一切圣徒代求;但祂的代求是符合上帝旨意的。我们祈祷要依照祂所启示的旨意的祷告,并且服从我们还不知道的祂的旨意。……耶稣正等待向祂所有的门徒吹气,赐给他们祂那使人成圣的圣灵的灵感,并将生命力从祂自己注入到祂子民身上。……他们的意志必须服从祂的旨意,他们必须与祂的灵行动一致,以致活着的不再是他们,而是基督在他们里面活着。耶稣正设法使他们铭记,祂赐下圣灵,正是在赐给他们荣耀,就是父已赐给祂的荣耀。(《信函》1892年11b号){4MR334.3}[29]
§60 The Holy Spirit indites all genuine prayer. I have learned to know that, in all my intercessions, the Spirit intercedes for me and for all saints whose intercessions are according to the will of God, we shall pray in conformity to His revealed will, and in submission to His will which we know not.... Jesus is waiting to breathe upon all His disciples, and give them the inspiration of His sanctifying Spirit, and transfuse the vital influence from Himself to His people.... Their will must be submitted to His will, they must act with His Spirit that it may be no more they that live, but?Christ that liveth in them. Jesus is seeking to impress upon them the thought that in giving His Holy Spirit He is giving to them the glory which the Father hath given Him.—Letter 11b, 1892.?{4MR 334.3}[29]
§61 主耶稣已经负起责任,绝不让真正寻求圣灵引导的人失望。(《信函》1900年68号){4MR335.1}[30]
§62 The Lord Jesus has placed Himself under obligation never to disappoint a true seeker for the Holy Spirit’s guidance.—Letter 68, 1900.?{4MR 335.1}[30]
§63 那些在半夜中为饥饿的灵魂求饼的人会如愿以偿(路11:5-8)。上帝的律法是我们接受了就要传扬的。……我奉主的名恳劝你,要祈求和接受圣灵。要紧靠基督身边。但只有那些奉献自己、愿意舍己、背起十架跟随主的人才能领受这个灵。(《信函》1899年第10号){4MR335.2}[31]
§64 Those who beg at midnight for loaves to feed the hungry souls, will be successful. The law of God is that as we receive we are to impart.... In the name of the Lord I entreat you, ask and receive the Holy Spirit. Press to the side of Christ. But this Spirit can only be received by those who are consecrated, who will deny self, lifting the cross and following the Lord.—Letter 10, 1899.?{4MR 335.2}[31]
§65 要最真诚地祈祷说:“主啊,求祢将祢的圣灵放在我心中,使我能诚实地信守洗礼的誓言。”(《文稿》1902年130页){4MR335.3}[32]
§66 Pray, Oh, pray most earnestly, “Put Thy Spirit, Lord, Thy Holy Spirit, within my heart, that I may be sincere in keeping my baptismal vow.”—Manuscript 130, 1902.?{4MR 335.3}[32]
§67 要举行祷告的聚会,求圣灵的倾降。(《信函》1907年第292号){4MR335.4}[33]
§68 Seasons of prayer should be held for the outpouring of the Holy Spirit.—Letter 292, 1907.?{4MR 335.4}[33]
§69 假如全世界的教会都集合在一起,他们共同呼求的对象应该就是圣灵。我们有了圣灵,我们的满足——基督——就会时常在旁。我们的一切需要都会得到供应。我们就会拥有基督的心志。(《信函》1894年114号){4MR335.5}[34]
§70 Could there be a convocation of all the churches on earth, the object of their united cry should be for the Holy Spirit. When we have that, Christ our sufficiency is ever present, we shall have every want supplied. We shall have the mind of Christ.—Letter 114, 1894.?{4MR 335.5}[34]
§71 上帝不会为人做祂要求人通过真诚乐意的配合而应该为自己做的事。……没有上帝之灵的吸引,他就不可能向基督迈出一步。这种吸引是持续的,直到人因不断拒绝而使圣灵悲伤。(《信函》1898年135号){4MR336.1}[35]
§72 God will not do for man that which He requires man shall do for himself through his own earnest willing cooperation.... He cannot of himself move one step toward Christ without the Spirit of God draws him, and this drawing is ever, and will continue until man grieves the Holy Ghost by his persistent refusal.—Letter 135, 1898.?{4MR 336.1}[35]
§73 主一次又一次渴望大量赐予祂的灵,可是却没有落脚之地。祂的灵没有被意识到或受到重视。人们心眼的盲目和心肠的刚硬竟将它解释为某种应该害怕的东西。某种隐藏的罪恶潜伏在人心里,要阻碍上帝能力的表现,使祂的灵无法沛降。(《信函》1890年43号){4MR336.2}[36]
§74 Time and time again the Lord has longed to communicate His Spirit in rich measure, but there was no place for Him to rest. He was not recognized or valued. The blindness of mind, the hardness of hearts interpreted Him as something of which they should be afraid. Some hidden evil lurks in the heart to hinder the manifestation of the power of God, and His Spirit cannot descend.—Letter 43, 1890.?{4MR 336.2}[36]
§75 在使我们受圣灵的洗之前,我们的天父要考验我们,看看我们是否能过不羞辱祂的生活。……不要以为你们不遵从上帝自己所定的条件也能有很大的属灵福气。(《信函》1902年第22号){4MR336.3}[37]
§76 Before giving us the baptism of the Holy Spirit, our heavenly Father will try us, to see if we can live without dishonoring Him.... Do not think that you can have great spiritual blessings without complying with the conditions God Himself has laid down.—Letter 22, 1902.?{4MR 336.3}[37]
§77 当上帝的子民愿意相信,愿意将他们的注意力转向正确、活泼、真实的东西时,圣灵就会在天国强大的洪流中向教会倾泻而下。(《文稿》1900年第21号){4MR336.4}[38]
§78 When God’s people will believe, when they will turn their attention to that which is true, and living, and real, the Holy Spirit, in strong heavenly currents, will be poured upon the church.—Manuscript 21, 1900.?{4MR 336.4}[38]
§79 要从你死一般的沉睡中醒起,……要藉着顺从圣灵的创造能力与祂正确沟通。这样,教会里就必看到上帝所珍视的团结。(《文稿》1898年第64号){4MR336.5}[39]
§80 Arouse from your deathlike slumbers.... Come into right connection with Him by yielding to the creating power of the Holy Spirit. Then will be seen in the church the unity that is of value in God’s sight.—Manuscript 64, 1898.?{4MR 336.5}[39]
§81 园地开辟出来可以展开工作。大家都发现自己奉基督的名无论到何处,圣灵都会为门徒们打开心门。大家抱着同一的心志,认识到自己的才智必须得到最大程度的发挥。有一项工作摆在他们面前,就是向全世界宣扬基督和祂被钉十字架。(《文稿》1901年第130号){4MR337.1}[40]
§82 Fields of labor were opened to be worked, and all found wherever they went in Christ’s name, His representative in the Holy Spirit opened the hearts and doors for the disciples. All were of one mind and all felt that their resources must be taxed to the uttermost of their ability. A work was before them to preach Christ and Him crucified through the whole world.—Manuscript 130, 1901.?{4MR 337.1}[40]
§83 基督的宗教远远不止赦罪。它意味着除去我们的东西,用圣灵将真空填满。它意味着神圣的启发,因上帝而欢喜快乐。(《文稿》1899年第2号){4MR337.2}[41]
§84 The religion of Christ means much more than forgiveness of sins. It means taking away ours, and filling the vacuum with the Holy Spirit. It means divine illumination, rejoicing in God.—Manuscript 2, 1899.?{4MR 337.2}[41]
§85 祂的灵必赐给人,使他们有亮光,道德的黑暗必在那亮光面前逃窜。(《信函》1890年43号){4MR337.3}[42]
§86 His Spirit will be communicated to human instrumentalities, giving them light before which moral darkness must flee away.—Letter 43, 1890.?{4MR 337.3}[42]
§87 上帝给我们每一位的信息是:“我儿,要将你的心归我。……”所以要向圣灵敞开心怀,这样你就会赏识人类灵魂的价值。……{4MR337.4}[43]
§88 God’s message to each of us is, “My son, give Me thine heart.”...Then open the heart to the Divine Spirit and you will appreciate the value of the human soul....?{4MR 337.4}[43]
§89 上帝的灵正在吸引凡愿意受吸引的人归向上帝。祂正在让人认识到,对他们来讲,上帝的诫命是生死攸关的问题。(《文稿》1900年第44号){4MR337.5}[44]
§90 The power of the Holy Spirit is drawing to God all who will be drawn. He is convincing men that the commandments of God are a life and death question with them.—Manuscript 44, 1900.?{4MR 337.5}[44]
§91 我们如果没能感觉到对周围的人有兄弟之爱,圣灵就不能在我们的心思意念上工作。(《信函》1896年第68号){4MR337.6}[45]
§92 Unless we can feel brotherly love for those around us, the Holy Spirit cannot work upon our hearts and minds.—Letter 68, 1896.?{4MR 337.6}[45]
§93 凡愿意让圣灵在心中作工的人就会成为亮光的活通道,传达上帝圣言的律例和真理,争取别人顺从上帝的诫命。(《文稿》1897年166号){4MR338.1}[46]
§94 The soul who yields his heart to be worked by the Holy Spirit will be a living channel of light in the inculcation of the precepts and truth of the Word of God, winning others to obedience of the commandments of God.—Manuscript 166, 1897.?{4MR 338.1}[46]
§95 有时人们会问:“为什么即使我们拥有真理仍看不到上帝的灵更大的显现呢?”上帝在自称是基督徒的人于私下生活里遵行祂的话,直到与基督合而为一,灵与魂与身子都成圣之前,是不会显示祂自己的。那时,他们才会成为适合圣灵居住的殿。(《信函》1898年第139号){4MR338.2}[47]
§96 The question is sometimes asked, “Why, if we have the truth, do we not see a greater manifestation of the Spirit of God?” God cannot reveal Himself till those who profess to be Christians are doers of His word in their private lives, till there is oneness with Christ, a sanctification of body, soul, and spirit. Then they will be fit temples for the indwelling of the Holy Spirit.—Letter 139, 1898.?{4MR 338.2}[47]
§97 我愿我们接受圣灵的洗礼,这是我们在生活和品格上体现完美之前所必需的。我愿教会每一位信徒都能向耶稣敞开心怀说:“来吧,天国的客人,与我同在。”(《信函》1898年139号){4MR338.3}[48]
§98 I would that we had the baptism of the Holy Spirit, and this we must have before we can reveal perfection of life and character. I would that each member of the church would open the heart to Jesus, saying, “Come, heavenly Guest, abide with me.”—Letter 139, 1898.?{4MR 338.3}[48]
§99 那些充满祂圣灵的人对祂所代死的人怀有强烈的爱,愿意认真工作把灵魂的庄稼收回天仓。男男女女被祂的灵所充满,怀揣拯救罪人的热望,就象基督担任上帝所差遣的传道士在祂的人生工作中所怀揣的那样。(《文稿》1902年130号)1970年7月14日发表。{4MR338.4}[49]
§100 Those who are imbued with His Spirit will have an intense love for everyone for whom He has died, and will work earnestly to bring into the heavenly garner a harvest of souls. Filled with His Spirit, men and women will be animated with the same desire to save sinners that animated Christ in His lifework as a missionary sent of God.—Manuscript 130, 1902.?Released July 14, 1970.{4MR 338.4}[49]
已选中 0 条 (可复制或取消)