第236号 在纽约市的工作
§1
第236号 在纽约市的工作
§2
MR No. 236—The Work in New York City
§3
24号星期日是个多雨的坏天气。我很惊讶有那么多人来纽约市的礼堂听道,比我们能合理预料的人数多得多。我从《约翰壹书》第三章讲起。主在我讲解祂的道时给了我自由。主的福气似乎伴随着所讲的每一句话。愿主赐福听众们。……然而我的负担还没有离开我。我有一个信息给在纽约市的信徒,凡真正归主以致传讲第三位天使信息的人,不可向世人和天使呈现出分裂而不是团结。上帝的真理使接受的人成圣,向世人和天使作祂恩典的管道和代表。(《文稿》1901年130号第1,10页,无标题,1901年11月27日){4MR297.1}[1]
§4
Sunday the 24th was a rainy, disagreeable day. I was surprised at the attendance in the hall in New York City. There was a very much larger number than we could reasonably expect. I spoke from?1 John 3. The Lord gave me freedom in speaking His word. The blessing of the Lord seemed to attend the word spoken. May the Lord bless the hearers.... But my burden did not leave me. I had a message to the believers in New York City, that all who are truly converted unto the proclamation of the third angel’s message must not present to the world, to angels, and to men, division in the place of unity. The truth of God sanctifies the receiver to be a channel and representative of His grace to the world, and to angels, and to men.—Manuscript 130, 1901, 1, 10. (Untitled, November 27, 1901.)?{4MR 297.1}[1]
§5
对于凡在纽约市听我见证的人,我证明写在这份证言中的话确实适合于这班子民。要向耶稣基督敞开心门。让祂进来并且占有整个的人。……万军之耶和华上帝所降的灾祸已经在世上。男男女女正因祂所施的报应而灭亡,因为他们不留意祂的作为与道路。虽然如此,他们并不说,因为我们的罪主才这么做了。(《文稿》1901年128号第12,13,15页,〈应该控制为主作工之人的原则〉,1901年12月24日打字){4MR297.2}[2]
§6
To all who hear my testimony in New York City, I testify that the words which are written in this testimony are of a surety appropriate to this people. Open the door of the heart to Jesus Christ. Let Him come in and take possession of the entire being.... The plagues of the Lord God of Hosts are in our world. Men and women are perishing in consequence of the judgments that have been sent by Him, because they do not take heed to His works and ways. Nevertheless they do not say, Because of our sins the Lord has done this.—Manuscript 128, 1901, 12, 13, 15. (“The Principles That Should Control the Lord’s Workers,” typed December 24, 1901.)?{4MR 297.2}[2]
§7
我不能写很多,然而有话说:不要禁止他。信息的传开将会出乎寻常。上帝的审判已临到大地。我们一方面须设立布道所去做你正在做的工作,根据所赐的亮光接触某一等人,然而此外也要以明确的方式传达一道信息,使听见的人震惊。(《信函》1901年159号第2页,致S.N.赫斯格长老,1901年11月3日){4MR298.1}[3]
§8
I am not able to write much, but the words were spoken, Forbid him not. Messages will be given out of the usual order. The judgments of God are in the land. While missions must be established to do the work you are doing, to reach a certain class of people according to the light given, yet besides this, a message is to be borne so decidedly as to startle the hearers.—Letter 159, 1901, p. 2. (To Elder S. N. Haskell, November 3, 1901.)?{4MR 298.1}[3]
§9
我刚才在今天收到的那张支票背面签了名。这笔钱是我应该付给你的。我已用它在澳大利亚开辟新工。我借了这笔钱要帮助你在纽约的工作。你需要它。你不知道我多么高兴得到这笔钱,给出借据。我希望你得到这五千块。一旦你开始安排购买会堂,我就能向一些我认识会提供帮助的人发出呼吁。(《信函》1901年160号第1页,致S.N.赫斯格,1901年11月3日){4MR298.2}[4]
§10
I have just signed my name on the back of the check which I received today. The money is due you from me. I have used it in Australia to open work in new fields. I have hired this to help you in New York. You need it. And you can not tell how pleased I am to secure this money, giving my note for it. I wish you had the five thousand. As soon as you enter into any arrangements for the purchase of the hall, I can send an appeal to some persons who I think will help.—Letter 160, 1901, p. 1. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, November 3, 1901.)?{4MR 298.2}[4]
§11
今天上午我们收到赫斯格姐妹一封很棒的来信。我确信在纽约正在进行一项善工,我希望那里的工作比现在增强百倍。(《信函》1903年243号第5页,致亲爱的露辛达.霍尔姐妹,1903年5月11日){4MR298.3}[5]
§12
This morning we received an excEllent letter from Sister Haskell. I am sure that a good work is being done in New York, and I wish that the work there were a hundredfold stronger than it is.—Letter 243, 1903, p. 5. (To “Dear Sister Lucinda Hall,” May 11, 1903.)?{4MR 298.3}[5]
§13
已经显给我看,但我不敢表达或几乎说不出的是,在像纽约、尤蒂卡和布法罗这样的城市中,当圣经,惟有圣经被呈现为世上的光时,上帝就会在有钱人的心上运行。在这些城市中,真理要象点着的灯一样照射出去。(《信函》1901年132号第1,2页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1901年10月7日){4MR298.4}[6]
§14
It has been presented to me, but I dare not express it or hardly breathe it, that in such cities as New York, Utica, and Buffalo, God will move upon the hearts of monied men, when the Bible, and the Bible alone, is presented?as the light of the world. In these cities the truth is to go forth as a lamp that burneth.—Letter 132, 1901, pp. 1, 2. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, October 7, 1901.)?{4MR 298.4}[6]
§15
我们请你们记住,自从赫斯格长老接受真理以来,他一直为推进真理而认真工作。很少有人像他做了那么多。他的生命现在应当得到特别保护。他不仅应该有人力而且应该有财力推进纽约的工作。这是一个极其重要的园地。那里有一班有钱人,他们若是看到工作明智地得到推进,没有铺张浪费和自我放纵,而有简朴和舍己,就会用他们的钱财帮助圣工。{4MR299.1}[7]
§16
We ask you to remember that ever since Elder Haskell accepted the truth, he has worked earnestly for its advancement. Few have done as much as he has done. His life should now be specially guarded. He should have not only men but means for the carrying forward of the work in New York. This is a most important field. There is a class of monied men there who, if they see the work carried forward sensibly, not extravagantly and self-indulgently, but with simplicity and self-denial, will help with their means.?{4MR 299.1}[7]
§17
非常重要的是,在纽约工作的这个阶段,赫斯格长老要有高素质的助手,就是具有真正传道精神的人,会依照基督的榜样开始从事工作。纽约需要布伦森弟兄,我感到有点惊讶,因为看到如今正当他在把握那里的工作时,却有计划制定出来要把他调走。我希望主赐给布伦森弟兄清晰的亮光,叫他看明自己的工作岗位。一个人有特权亲自知道自己是否在正确的地点,至于他要在哪里奉献自己的精力,不取决于任何他人的偏好和决定。……在纽约的工作已摊开在我面前。主已指示我看到与那项工作相关的环境的性质有必要使我们在派人去那里的事上一点不可随便。赫斯格长老需要所能提供的最佳助手——一个不会制造摩擦的人,会明白自己的职责并且尽责的人。主回应了祷告,这样的人已经出现了。正当他开始熟悉工作的时候把他调走,放在已经有几位有才干有能力的工人的地方,不符合主的命令。{4MR299.2}[8]
§18
It is very important that at this stage of the work in New York, Elder Haskell have well-qualified helpers, men who have the true missionary spirit, who will take up the work in accordance with Christ’s example. Brother Brunson is needed in New York, and I am somewhat surprised to see that now, just as he is getting hold of the work there, plans are being made to call him away. I hope that the Lord will give Elder Brunson clear light in regard to his post of duty. It is a man’s privilege to know for himself whether he is in the right place, without depending on any other man’s preferences or decisions as to where he shall devote his energies.... The work in New York has been laid open before me. The Lord has shown me that the circumstances connected with that work are of such a character as to make it necessary that no haphazard work be done in sending men there. Elder Haskell needs the very best helper that can be provided—a man who will not make friction, who will understand his duty and do it. In answer to prayer, such?a man has appeared. To take him from the field just as he is getting acquainted with the work, and put him where there are already several workers of talent and ability, is not in the order of the Lord.?{4MR 299.2}[8]
§19
要让布伦森弟兄留在原地,你在教员方面若是需要其他某个人,就求主供应你的需要。(《信函》1901年142号第1,2,3,4页,致亲爱的E.A.萨瑟兰弟兄,1901年10月16日){4MR300.1}[9]
§20
Let Brother Brunson remain where he is, and if you need someone else on the school faculty, ask the Lord to provide for your necessity.—Letter 142, 1901, pp. 1, 2, 3, 4. (To “Dear Brother E. A. Sutherland,” October 16, 1901.)?{4MR 300.1}[9]
§21
我们很感恩,在大纽约门户正在开放,使真理可以进入许多人的心中。赫斯格长老夫妇在主里很有勇气。他们确实有了盛大的开端。在赫斯格长老的特别努力开始之前,曾有一些好工人在大纽约。然而直到赫斯格长老夫妇到了那里的时候,道路还没有充分敞开。赫斯格弟兄和姐妹开始在该城的一些巨大街区安静地付出努力,做挨家挨户的工作。这是应当的。已经兴起了很好的一群人。(《信函》1902年14号第2页,致欧文弟兄和姐妹,1902年2月4日){4MR300.2}[10]
§22
We are thankful that in Greater New York doors are opening for the truth to find entrance in many hearts. Elder Haskell and wife are of good courage in the Lord. Certainly they have a grand opening. Before Elder Haskell’s special effort was begun, there were some good workers in Greater New York. But until Elder Haskell and wife went there, the way was not fully opened. Brother and Sister Haskell began their effort quietly in some of the immense blocks in the city, doing house-to-house work. This is as it should be. Already a good company has been raised up.—Letter 14, 1902, p. 2. (To Brother and Sister Irwin, February 4, 1902.)?{4MR 300.2}[10]
§23
我谢谢你们二人的来信。我最近有许多信要写。而且,当我考虑这事的时候,就意识到这是一个很长很长的“最近。”我对你们在纽约市的工作深感兴趣,常常渴望能有可能站在你们的集会前面作我的见证。(《信函》1903年185号第1页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1903年8月17日){4MR300.3}[11]
§24
I thank you both for writing. I have had much writing to do of late. And, as I consider the matter, I realize that it is a very, very long “of late.” I feel deeply interested in your work in New York City, and have often desired that it were possible for me to step before your assemblies and bear my testimony.—Letter 185, 1903, p. 1. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, August 17, 1903.)?{4MR 300.3}[11]
§25
医疗布道工作是福音的开拓性工作。为病人和受苦的人工作容易消除人们对传福音工作的偏见。接受过医疗布道工作之人的心往往因此向真理敞开。藉着这项工作可以接触富人,他们会用钱财帮助工作。在这澳大利亚已经得到证明。(《信函》1904年103号第4,5页,致亲爱的克劳弟兄,1904年2月24日)发表于1970年3月3日。{4MR301.1}[12]
§26
The medical missionary work is the pioneer work of the gospel. Work for the sick and suffering tends to remove prejudice against the evangelical work. The hearts of those for whom medical missionary work is done are often, by this means, opened to the truth. By this work wealthy people may be reached, who with their means will assist in the work. This has been demonstrated in Australia.—Letter 103, 1904, pp. 4, 5. (To “Dear Brother Craw,” February 24, 1904.)Released March 3, 1970.?{4MR 301.1}[12]