第229号 持定耶稣
§1
第229号 持定耶稣
§2
MR No. 229—Hold Fast to Jesus
§3
我上周四早上收到了你的信,很高兴看到你来到了以往多年主就已表明祂希望你处在的位置。你若愿意存谦卑的心行事为人,我就确信你的头脑中会满有圣经的知识,而且在学习基督的生平时,你就会通过圣灵得到特别的帮助,表达出现在对你来说非常宝贵的想法,主也必敞开听众的心,以致他们能领会在圣经中发现的宝物。(《信函》1894年87号第1页,致爱德森和爱玛.怀特,1894年6月28日){4MR262.1}[1]
§4
I received your letter last Thursday morning, and was made glad to see you coming to the position in which for years in the past the Lord has signified that He would have you. If you will walk in humility, I am sure that your mind will be fruitful in the knowledge of the Scriptures, and that in studying the life of Christ you will have special help through the Holy Spirit in expressing the ideas that are now so precious to you, and that the Lord will open the minds of those who hear, so that they will be able to grasp the precious things found in the Holy Scriptures.—Letter 87, 1894, p. 1. (To Edson and Emma White, June 28, 1894.)?{4MR 262.1}[1]
§5
你写给我明确的事实,说你有时受到严厉的考验,因为弟兄们并不鼓励你或给你那种基督徒期望从彼此得到的帮助。不要让同道弟兄对你采取的任何做法影响你,致使你不信任你的救主,无论那种做法多么使你心里难受。……{4MR262.2}[2]
§6
You have written to me expressing the fact that at times you are sorely tried because your brethren do not encourage you or give you the kind of help that Christians expect from each other. Let not any course that your brethren in the faith may pursue toward you, however much it may try your soul, have any influence upon you to lead you to distrust your Saviour....?{4MR 262.2}[2]
§7
你惟一的道路就是全然依赖基督。始终记得我们现在受着试验。我们要在今生形成一种品格,要么依照神圣的样式,要么依照那个反叛者的样式。……你会遭遇偏见,你会遭遇反对;你若在寻求侍奉上帝,就会遭遇与你的禀性相反的对待。保罗说过:“我是天天死”(林前15:31)。当你遭受亏待的时候,不要被激怒。要在耶稣基督里持定你的纯正。(《信函》1894年80号第1,2,3页,致爱德森.怀特,1894年11月6日){4MR262.3}[3]
§8
Your only course is to lean your whole weight upon Christ. Ever bear in mind that we are now upon trial. In this life we are to form a character either after the divine similitude, or after the similitude of the rebellious one.... You will meet with prejudice, you will meet with opposition; if you are seeking to serve God you will meet with treatment that will be contrary to your natural disposition. Paul said, “I die daily.” Do not become provoked when you suffer wrongfully. Hold fast your integrity in?Jesus Christ.—Letter 80, 1894, pp. 1, 2, 3. (To Edson White, November 6, 1894.)?{4MR 262.3}[3]
§9
我蒙指示看见你处在大危险中,我说:“仰望有光的地方。”上帝爱你,不会撇下你,只要你愿意倚赖祂。我现在知道已经显在我面前的一些事是什么意思了。你正在经过以往曾再三经过的境地。我没有听到一句关于你的令人沮丧的话,或任何会考验你信心的事;但我看到你处在大考验中,受到强烈的试探。一直作我向导的那一位多次说过:“不要心怀不平,以致作恶(诗37:8)。这个试验和考验是蒙允许临到你的;然而上帝活着,你要在主里刚强壮胆。”……{4MR263.1}[4]
§10
I was shown that you were in great trial, and I said, “Look up where there is light.” God loves you, and will not leave you if you will only trust in Him. I know now what some things mean that have been presented to me. You are passing over the same ground that you have passed again and again in times past. I have not heard one word of anything discouraging about you, or of anything that would test your faith; but I saw that you were in great trial, and sorely tempted. The one who has been my guide so many times said, “Fret not thyself in anywise to do evil. This test and trial is permitted to come upon you; but God lives, and you are to be strengthened and encouraged in the Lord”....?{4MR 263.1}[4]
§11
亲爱的孩子们,威利刚才告诉我帕尔默弟兄对他讲的关于《福音入门》的一些事。我没听到任何人讲这个,甚至没听你讲过;但这事在此前就曾以图形呈现在我面前。……要倚赖主,在祷告中呼求主,把目光从人身上挪开。上帝不会犯错,祂不会出错。要是你无论如何都没机会取消债务,而且尽了最大努力也看不到出路,要是能帮助你这么做并且造福他人的钱仿佛是被拿走了,你仍要坚持工作;上帝知道这一切,祂也必打开某条出路,是人不能封闭的。我们的上帝是公正的上帝。我知道这些不符合上帝命令的事会使你感到剧烈的伤痛。(《信函》1895年87号第2,3,4页,致爱德森和爱玛.怀特,1895年6月19日){4MR263.2}[5]
§12
Dear children, Willie has just told me of some things that were related to him by Brother Palmer in reference to the?Gospel Primer. I had not heard one word of this from anyone, not even from you; but the matter was presented before me in figure before this time.... Trust in the Lord, call upon God in prayer, and look away from men. God cannot make a mistake, He cannot err. If there is no chance whatever for you to cancel your debts, and as far as you can see there is no way open, if the means that would help you do this and to be a blessing to others, is taken away as it appears to be, keep at your work; God knows all about it, and He will open up some way which men will not be able to close. Our God is a God of justice. I know that these things that are not after God’s ordering will cut you to the quick.—Letter 87, 1895, pp. 2, 3, 4. (To Edson and Emma White, June 19, 1895.)?{4MR 263.2}[5]
§13
我坐在我帐篷里的床上,尝试写信给你们。我在上一批寄到美国的邮件中给你们寄了一封信,却在写的时候耽搁了,直到我担心太晚了,赶不上悉尼那班船。然而即使赶不上那班船,你也会在这封信中看到那封信的内容。那时我发出一个要求,在巴特尔克里克付给你一百美元,用在你可能遇到的这种情况:要是有人接受真理,就必须在衣食方面得到帮助。这是我的本分,我不敢把这工作留给别人。他们可能看不出情况需要足以采取行动。他们可能因并非出于上天的审慎小心而受到限制。约伯说:“素不认识的人,我查明他的案件”(伯29:16)。然而就你和你的同工而言,不需要特别查找。四面八方都有需要。……{4MR264.1}[6]
§14
I am sitting on my bed in my tent, attempting to write to you. I sent a letter to go to you in the last American mail, but was delayed in writing until I fear it was too late to reach Sydney for that boat. But if it failed to reach that boat you will get it by this one. At that time I sent an order to have one hundred dollars paid to you at Battle Creek, to be used in such cases as you may meet who, if they embrace the truth, must have some help in the lines of food and clothing. This is my duty, and I dare not leave the work to others. They may not see the necessity of the case sufficient to act. They may be hemmed about by a prudence and caution that is not heaven-born. Said Job, “The cause that I knew not I searched out.” But there is not need of particular searching on your part, and on the part of your fellow workers. The needs are on every hand....?{4MR 264.1}[6]
§15
我知道赤手空拳是不可能留在你所在的那个园地里的。上帝没有要求在南方各州的任何一个工人这么做。凡参加工作的人必须有东西用来在合适的时间帮助受苦的人。(《信函》1895年80号a,第1,2页,致J.爱德森.怀特夫妇,1895年8月16日){4MR264.2}[7]
§16
I know it is impossible to remain in the field where you are, barehanded. God does not require this of any worker in the Southern States. All who engage in labor must have something wherewith they shall help the suffering ones at the right time.—Letter 80a, 1895, pp. 1, 2. (To Mr. and Mrs. J. Edson White, August 16, 1895.)?{4MR 264.2}[7]
§17
亲爱的爱德森,我从你的来信得知你又在巴特尔克里克了。愿上帝使你人生的每一时辰都能用来荣耀祂的名。……要谨慎你脚下的道路。要快快地听,慢慢地说。……你可能会受到怀疑和不信任的看待,但我完全相信上帝的天意让你逗留在巴特尔克里克对你来说将是一个宝贵的功课。……你若能以一种不唐突的方式做这事,就要设法帮助奥尔森弟兄,扶住他的手。他需要同情和充满希望与勇气的话语。但请不要责备那些与上帝没有活泼联络的人。(《信函》1895年86号第8,9页,致爱德森.怀特,1895年9月25日){4MR264.3}[8]
§18
Dear Edson, I see by your letter that you are again at Battle Creek. God grant that every hour of your life may be spent to His own name’s glory.... Ponder well the paths of your feet. Be swift to hear, slow to speak.... You may be looked upon with suspicion and distrust, but I fully believe that in the providence of God your stay in Battle Creek will be a precious school for you.... If you can do so in an unobtrusive way, try to help Brother Olsen, and stay up his hands. He needs sympathy, and words of?hopefulness and courage. But please do not cast reflection upon the men who have not a living connection with God.—Letter 86, 1895, pp. 8, 9. (To Edson White, September 25, 1895.)?{4MR 264.3}[8]
§19
收到你们的信我很高兴。这些信很鼓舞人心。要是你在帮助穷人自助时陷入困境,可以从《评论与通讯》在我的账上再支取一百美元。(《信函》1896年121号第1页,致爱德森.怀特夫妇,1896年4月11日){4MR265.1}[9]
§20
I was glad to receive your letters. They were encouraging. And if you shall get into a strait place for money to help the poor to help themselves, you may draw upon me for one hundred more from the Review and Herald .—Letter 121, 1896, p. 1. (To Mr. and Mrs. J. Edson White, April 11, 1896.)?{4MR 265.1}[9]
§21
爱德森和爱玛呀,要争取凡你们所能争取的,当你们又需要一百美元投入你们一直在做的工作时,可以从《评论与通讯》出版社我的账上支取。世上有些人虽然贫穷,却使许多人富足。我很高兴凯奈特弟兄和他女儿已经在这项蒙福的工作上与你们联合。愿上帝赐福你们和他们,乃是我每天的祈祷。(《信函》1896年119号第7页,致爱德森和爱玛.怀特,1896年7月31日){4MR265.2}[10]
§22
Edson and Emma, win all you can, and when you need one hundred dollars more to invest in the work you have been doing, you may draw on my account at the?Review and Herald?office. There are those in the world who are poor, yet who make many rich. I am glad Brother Kynett and his daughter have united with you in this blessed work. God bless you and them is our daily prayer.—Letter 119, 1896, p. 7. (To Edson and Emma White, July 31, 1896.)?{4MR 265.2}[10]
§23
不要作不明智的投资。不要亏欠人任何东西。不要被借来的钱捆住手脚,打算将来还太多的钱,因为这一直是你的弱点。你惟一的保障在于温柔地行在上帝面前,讲述生命的道,接受上帝赐给你的宝贵亮光,因为祂已拣选你作一个擎光者。(《信函》1895年85号第1,2页,致J.爱德森.怀特,1895年10月7日){4MR265.3}[11]
§24
Make no unwise investments. Owe no man anything. Do not bind up borrowed money, making future calculations too abundantly to repay, for this has ever been your weakness. Your only safety is in walking softly before God, holding forth the word of life, receiving the precious light given you of God, for He has chosen you as a light bearer.—Letter 85, 1895, pp. 1, 2. (To J. Edson White, October 7, 1895.)?{4MR 265.3}[11]
§25
我在夜间的异象中与你谈着心。我们一起严肃地交谈着。你向我坦露了你打算要做的事。我们的谈话很愉快,你提出了许多事。我们充分讨论了这些事之后,你说:“母亲,对我来说惟一安全的道路就是毫不怀疑地执行主在您寄给我的证言中赐给我的亮光。……”{4MR265.4}[12]
§26
I was conversing with you in the night season. We were having some serious conversation together. You opened before me freely that which you?intended to do. We conversed very pleasantly, and you proposed many things. But after we had canvassed these things thoroughly, you said, “Mother, the only safe path for me is to follow out implicitly the light the Lord has given me in the testimonies you have sent me....?{4MR 265.4}[12]
§27
“我不能心持两意地侍奉上帝。我能看出我若是想让我的心在圣经方面富有成效,就不可把财务问题揽在自己身上。”(《信函》1897年153号第1页,致爱德森和爱玛.怀特,1897年4月6日){4MR266.1}[13]
§28
“I cannot serve God with a divided heart. I can see that I must not take financial matters upon me, if I would have my mind fruitful in the Scriptures.”—Letter 153, 1897, p. 1. (To Edson and Emma White, April 6, 1897.)?{4MR 266.1}[13]
§29
在夜间的异象中,我正与你谈心,正如我在两到三个月之前的信中告诉你的。在你收到那封信之前,我收到了你的一封信,基本上说的是我正与你谈论的那些事。你说你已决定要听从主赐给你的指示,不再将现世的财物计划与你的工作混在一起。我知道这一直是你的危险。(《信函》1897年149号第4页,致爱德森和爱玛.怀特,1897年5月30日){4MR266.2}[14]
§30
In the night season I was conversing with you, as I stated to you in my letter of two or three months since. Before that letter could have reached you, I received one from you, stating in substance the things I was talking over with you. You said that you had decided to heed the instruction given you by the Lord not to mingle temporal financial enterprises with your work. This, I know, has ever been your danger.—Letter 149, 1897, p. 4. (To Edson and Emma White, May 30, 1897.)?{4MR 266.2}[14]
§31
你问我你要怎么做,因为你正在作工的那部分园地很少得到帮助。要把它完全托付给主。关于南方园地,有一条路为你开辟。要诉诸于民众。这是你在这种情况下惟一能采取的做法。不要通过我们的宗教报刊说明情况,因为不会受到尊重。要直接发给民众。上帝的道路不可被人的道路阻碍。……{4MR266.3}[15]
§32
You ask me what you shall do, for so little help is given to that portion of the field where you are working. Trust it all to the Lord. There is a way opened for you in regard to the Southern field. Appeal to the people. This is the only course you can pursue under the circumstances. Send no statement of the situation through our religious papers, because it will not be honored. Send direct to the people. God’s ways are not to be counterworked by man’s ways....?{4MR 266.3}[15]
§33
人们在自己受苦的人性中呼求上帝,他们的祈求确实象亚伯的血一样升达上帝面前。基督化的人不会把自己的时间用在为自己谋利,促进自己的利益上。上帝关心任何地方的白人或黑人的迫切需要,无论他们可能在哪里。谁在说“愿你们穿得暖,吃得饱”(雅2:16),却不做什么以救助这种情况呢?(《信函》1898年136号第3,5页,致爱德森和爱玛.怀特,1898年8月14日){4MR267.1}[16]
§34
Human beings in their suffering humanity are crying unto God, and their prayers are just as surely coming up before God as did the blood of Abel. Christlike men will not employ their time in devising to profit self, and promote their own interest. God is not indifferent to the pressing need of white or black in any place, wherever they may be. Who is saying, “Be thou warmed, and be thou fed and clothed,” yet do nothing to relieve the situation?”—Letter 136, 1898, pp. 3, 5. (To Edson and Emma White, August 14, 1898.)?{4MR 267.1}[16]
§35
斯莫斯弟兄在从事一项善工,主必慷慨供应凡愿意领受好给予的人。我为这项工作感谢主。……我相信主已使他有心去做这项工作。你的父亲原会想方设法帮助一个园地的工作,只要有任何一个人对那个园地有负担并且在做许多工作,象你在南方园地所做的一样。然而让我告诉你吧,有些热心肠的人赞同这个园地的工作。……{4MR267.2}[17]
§36
Brother Smouse is engaged in a good work, and the Lord will freely give to all who will receive to impart. I thank the Lord for this work.... I believe the Lord has put it into his heart to do this work. Your father would have instituted ways and means to have helped the work in a field for which anyone had a burden and was doing so much, as you are doing in the Southern field. But let me tell you, there are warm hearts that beat in sympathy with the work in this field....?{4MR 267.2}[17]
§37
当响应为南方园地所作呼吁而筹集的钱被挪作他用而没有送到那个园地时,主必通过其它来源把钱送去。赞美祂的名!每当其它筹钱的努力失败时,你都有权在你能到的任何地方引起兴趣。(《信函》1898年136号a,第10页,致爱德森.怀特,1898年8月14日)1969年11月10日发布。{4MR267.3}[18]
§38
When means which is raised in answer to appeals made in behalf of the Southern field is otherwise appropriated and not sent to that field, the Lord will send means through other sources. Praise His name! Whenever other efforts to raise means fail, it is your privilege to create an interest wherever you can.—Letter 136a, 1898, p. 10. (To Edson White, August 14, 1898.)?Released November 10, 1969.{4MR 267.3}[18]