文稿汇编卷4(210-259)E

第228号 为预言之灵强调周预备的材..
§1 第228号 为预言之灵强调周预备的材..
§2 MR No. 228—For Spirit of Prophecy Emphasis Week
§3 至于我们自己,……但愿我们不要那么迅速地为自己的做法辩护。要谈论耶稣,高举祂,而让自我沉入虚无。我们没有为真理受什么苦。我们不怎么知道舍己和受苦。……{4MR259.1}[1]
§4 As regards ourselves, ... let us not be so ready to vindicate our own course. Talk of Jesus, exalt Him, and let self sink into nothingness. Little have we suffered for the truth’s sake. We know but little of self-denial and suffering....?{4MR 259.1}[1]
§5 我们在未来的生活中必有足够的东西要赞美上帝。我们要因每一个责备感谢上帝,那些责备教我们知道自己的软弱和我们救主的能力、忍耐和爱心。……{4MR259.2}[2]
§6 We shall have enough to praise God for in the future life. We shall thank God for every reproof which taught us our own weakness, and our Saviour’s power, patience, and love....?{4MR 259.2}[2]
§7 我不是我应该成为的样子,或耶稣希望让我成为的样子。我看到我必须更多拥有夫子的精神。{4MR259.3}[3]
§8 I am not what I ought to be, or what Jesus would have me. I see that I must have more of the spirit of the Master.?{4MR 259.3}[3]
§9 我切不可让反对弟兄们的一个念头或一个情绪在我心中出现,因为他们在上帝看来可能比我更有义。我的情绪不可受到搅动。我们有仗要跟自己打,但我们应该不断鼓励我们的弟兄,……而且应该只对他们怀有最亲切的感觉。……{4MR259.4}[4]
§10 I must not let one thought or one feeling arise in my heart against my brethren, for they may be in the sight of God more righteous than I. My feelings must not be stirred. We have battles to fight with ourselves, but we should continually encourage our brethren, ... and should cherish only the very kindest feelings toward them....?{4MR 259.4}[4]
§11 我会写出给任何一个人的责备的证言,然后我的情绪不可与他们抵触。我要审视内心。……及至受试探要感到不亲切,或者要怀疑和挑剔时,我就要迅速地将这种情绪逐出心外。……{4MR259.5}[5]
§12 I will write out the testimonies of reproof for any one and then my feelings shall not be exercised against them. I will look within.... And when tempted to feel unkindly or to be suspicious and to find fault, I will put this out of my heart quickly....?{4MR 259.5}[5]
§13 让我们尊重弟兄们吧,赞赏他们诚实的目的和无私的动机,象我们希望他们待我们那样。我们对待众人,无论贫富贵贱,都要完全按照我们希望他们待我们方式。……{4MR259.6}[6]
§14 Let us respect our brethren, give them credit for honesty of purpose and unselfish motives, as we wish they should do for us. We should treat all, rich and poor, high or lowly, exactly as we wish them to treat us....?{4MR 259.6}[6]
§15 亲爱的丈夫,让我们在心中向上帝奏出佳音吧。……让我们谈论耶稣和祂无比的爱吧。……让我们使自己与天国和谐一致吧,然后我们才会与我们的弟兄和谐一致,我们自己才会和平相处。……{4MR259.7}[7]
§16 Let us, dear husband, make melody to God in our hearts.... Let us talk of Jesus and His matchless love.... Let us bring ourselves into harmony?with heaven and we will then be in harmony with our brethren and at peace among ourselves....?{4MR 259.7}[7]
§17 愿主教导、引导和带领你,乃是我的祈祷,且愿什么事都不能动摇我们对祂的把握。(《信函》1880年5号第2-6页,致亲爱的丈夫,1880年3月18日){4MR260.1}[8]
§18 May the Lord teach and lead and guide you is my prayer, and may nothing shake our hold on Him.—Letter 5, 1880, pp. 2-6. (To “Dear Husband”, March 18, 1880.)?{4MR 260.1}[8]
§19 拉夫伯勒长老工作已经很努力了,……我相信他已努力跟从主并遵行祂的旨意。……{4MR260.2}[9]
§20 Elder Loughborough has worked hard.... I believe he has tried to follow the Lord and do His will....?{4MR 260.2}[9]
§21 拉夫伯勒长老要是能在密歇根州和别的州使用他的才干一段时间,他对证言的坚定立场就会复兴许多已被误导之人的信心。(《信函》1890年46号第3页,致O.A.奥尔森长老,1890年5月8日){4MR260.3}[10]
§22 Could Elder Loughborough use his talent in Michigan for a time, and in other States, his firm position on the testimonies would revive the faith of those who have been misled.—Letter 46, 1890, p. 3. (To Elder O. A. Olsen, May 8, 1890.)?{4MR 260.3}[10]
§23 我充满感恩,因拉夫伯勒长老仍然能运用自己的能力和恩赐为上帝做工。他已在风暴和试炼中忠心站立。……少许年长的旗手仍然在世。……我们在你们面前举荐他们,因他们知道何为试炼。我蒙指示要说:每个信徒都要尊重在信息传播早期起到卓越作用的人,和忍受了试炼艰难以及许多匮乏的人。这些人在服务中已经头发渐白了。此后不久他们必领受他们的赏赐。(《信函》1902年47号第3,5,6页,致赫斯格弟兄和姐妹,1902年2月5日){4MR260.4}[11]
§24 I am thankful that Elder Loughborough can still use his abilities and his gifts in God’s work. He has stood faithful amid storm and trial.... A few of our old standard-bearers are still living.... We present them before you as men who know what trials are. I am instructed to say, Let every believer respect the men who acted a prominent part during the early days of the message, and who have borne trials and hardships and many privations. These men have grown gray in service. Not long hence they will receive their reward.—Letter 47, 1902, pp. 3, 5, 6. (To Brother and Sister Haskell, February 5, 1902.)?{4MR 260.4}[11]
§25 在把学院搬离巴特尔克里克,建在贝霖斯普林斯的工作中,马根和萨瑟兰弟兄已经按上帝所赐的亮光行事。他们在很大的困难下努力工作。……上帝与他们同在。祂已嘉许他们的努力。(《文稿》1904年54号第1页,在密歇根州贝霖斯普林斯的讲话,1904年5月23日){4MR260.5}[12]
§26 In moving the college from Battle Creek and establishing it in Berrien Springs, Brethren Magan and Sutherland have acted in harmony with the light?that God gave. They have worked hard under great difficulties.... God has been with them. He has approved of their efforts.—Manuscript 54, 1904, 1. (Remarks made at Berrien Springs, Michigan, May 23, 1904.)?{4MR 260.5}[12]
§27 基督的委托是:“你们往普天下去,传福音给凡受造的听”(可16:15)。那些受感要开始在家乡园地或以外的地区作工的人要奉主的名往前走。(《信函》1901年60号第4页,致A.G.丹尼尔斯长老,1901年6月28日打字){4MR261.1}[13]
§28 Christ’s commission is, “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.” Those who are impressed to take up the work in the home field or in regions beyond are to go forward in the name of the Lord.—Letter 60, 1901, p. 4. (To Elder A. G. Daniells, typed June 28, 1901.)?{4MR 261.1}[13]
§29 凡相信适合当代信息的人都要前往收割的园地,去为主做点什么。(《信函》1901年61号第9页,致A.G.丹尼尔斯长老,1901年6月28日打字){4MR261.2}[14]
§30 All who believe the message for this time will go forth into the harvest field to do something for the Master.—Letter 61, 1901, p. 9. (To Elder A. G. Daniells, typed June 28, 1901.)?{4MR 261.2}[14]
§31 必须在要遵循的方法和计划上做出明确的改变,好使上帝的圣工被安置在更高的基础上。(《信函》1901年79号第11页,致A.G.丹尼尔斯,1901年7月11日)1969年10月20日发布。{4MR261.3}[15]
§32 Decided changes must be made in the methods and plans that are followed, that the cause of God may be placed upon a higher basis.—Letter 79, 1901, p. 11. (To Elder A. G. Daniells, July 11, 1901.)?Released October 20, 1969.{4MR 261.3}[15]
已选中 0 条 (可复制或取消)