文稿汇编卷4(210-259)E

第226号 关于圣所的资料
§1 第226号 关于圣所的资料
§2 MR No. 226—Materials on the Sanctuary
§3 耶稣开始公开服务时,洁净了圣殿中亵渎的罪。祂的服务将近结束时,又一次洁净了圣殿。所以,在警告世人的最后工作中,也要向各教会发出两个明确的呼召。第二位天使的信息和从天上传来的声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,……因她的罪恶滔天,她的不义,上帝已经想起来了”(启18:4,5)。(《信函》1890年第1号f,第6页,致在负责岗位的弟兄们,1890年11月){4MR242.1}[1]
§4 When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Almost the last act of His ministry was to cleanse the Temple again. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made. The second angel’s message, and the voice heard from heaven, “Come out of her, My people, ... for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.”—Letter 1f, 1890, p. 6. (To “Brethren in Responsible Positions,” November 1890.)?{4MR 242.1}[1]
§5 结局已近。每一个人都将在审判的时候确实拥有他们在今生养成的品格特色。每一个都将在审判的时候拥有他们在自己的家庭生活、在与邻舍的交往、在与自己家庭成员的关系中怀有和纵容的精神与品格。人子耶稣将要根据他们对基督话语的认识与顺从,向他们宣布判决,祂曾降世为要舍命,为他们牺牲。(《信函》1892年16号e,第10页,致S.N.赫斯格长老,1892年2月6日){4MR242.2}[2]
§6 The end is near. Every soul will have, in the judgment, exactly the tone of character and morals which they cultivated in this life. Every soul will have in the judgment just that spirit and character they cherished and indulged in their home life, in association with their neighbors, in connection with the members of their own family. And according as they have appreciated the words of Christ, and obeyed them, will be the judgment pronounced upon them by that Man Jesus, who came into the world to give His life a sacrifice for them.—Letter 16e, 1892, p. 10. (To Elder S. N. Haskell, February 6, 1892.)?{4MR 242.2}[2]
§7 当伯沙撒举行盛大的献祭宴会时,有一位见证者在场,是他看不见的。他们觥筹交错享受盛宴,称颂金银所造的偶像,赞美他们自己的智慧,忽然在王对面的墙上现出一只没有血色的手,写下了证明他真实状况的可怕字句。临到他的信息是:“你被称在天平里,显出你的亏欠”(但5:27)。如今主正在圣所中衡量人的品格,而那些冷淡疏忽,在罪恶不义的道路上直奔之人的行为,正被记在天上的案卷中。(《文稿》1886年第6号a,第3页,〈为审判作准备〉,1886年6月27日){4MR242.3}[3]
§8 When Belshazzar had his great sacrificial feast, there was a witness present which he did not discern. They were drinking their wine and having their luxurious feast, and praising the gods of silver and gold, extolling their own wisdom, but right over against the wall facing the king a bloodless hand traced the terrible characters testifying of his true condition. The?message came, “Thou art weighed in the balances and art found wanting.” Now the Lord is weighing characters in the sanctuary, and the deeds of those who are careless and indifferent, rushing on in the paths of sin and iniquity, are being registered in the books of heaven.—Manuscript 6a, 1886, p. 3. (“Preparation for the Judgment,” June 27, 1886.)?{4MR 242.3}[3]
§9 基督藉着把自己献上为人类的罪过代求,从而执行了祭司的职责。(《文稿》1896年9号第9页,无标题,1896年3月){4MR243.1}[4]
§10 By offering Himself to make intercession for the transgression of the human race, Christ executed the office of priest.—Manuscript 9, 1896, 9. (Untitled, March, 1896.)?{4MR 243.1}[4]
§11 谁能理解基督在担任中保为祂的教会赎罪的严肃时刻经受了什么呢?那时祂作为赎罪祭交出了自己的生命。上帝决不能再一次如此彰显祂的圣洁、祂无瑕疵的纯洁、……祂对罪的彻底痛恨,祂惩罚罪恶的严肃目的——惟有祂因自己的无罪,为罪人承受打击而不致灭亡。上帝的荣耀在那一天多么光荣而完全地彰显出来——基督交出了自己的生命作世人的牺牲!当祂大声喊出:“成了!”的时候,有大地震,磐石崩裂,坟墓突然开了,基督垂下祂的头,死了。(《文稿》1897年6号第2,3页,〈婚筵邀请的比喻〉,1897年1月1日){4MR243.2}[5]
§12 Who can approach unto a conception of what Christ has endured when standing in the place of surety for His church in the solemn hour of atonement, when Christ yielded up His life as a sacrificial offering. Never, never, can it be that God again shall so manifest His holiness, His spotless purity.... His utter hatred of sin, His solemn purpose to punish it—and [all] that in the only One who could bear the strokes in behalf of the sinner, and because of His innocence not be consumed. How did the glory of God magnify itself in glorious perfection on that day when Christ’s life was yielded up as a sacrifice for the world! When He cried out, “It is finished,” there was a mighty earthquake, the rocks rent, the graves flew open, and Christ bowed His head and died.—Manuscript 6, 1897, 2, 3. (“Parable of Invitation to the Marriage Feast,” January 1, 1897.)?{4MR 243.2}[5]
§13 基督还应验了表号的另一个特征。“祂的面貌比别人憔悴;祂的形容比世人枯槁。这样,祂必洗净许多国民”(赛52:14,15)。在圣殿的崇祀中,当动物作为祭牲带出来被杀时,大祭司穿着白袍,手里拿着涌出来的血,向圣幕或圣殿的方向弹七次,表示完全。照样,伟大的原型基督,祂自己既是大祭司又是祭牲,穿着祂自己无瑕无疵的义袍,在为世人献上自己的生命之后,将祂奉献的功效,腥红的血流,弹向圣所,使人藉着祂在十字架所流的血与上帝和好。(《文稿》1897年101号第11,12页,〈真正的大祭司〉,1897年9月){4MR243.3}[6]
§14 Christ fulfilled still another feature of the type. “His visage was so marred more than any man, and His form more than the sons of men; so shall He?sprinkle many nations.” In the Temple service, when the animal brought as a sacrifice was slain, the high priest, clothed in white robes, caught in his hand the blood that gushed forth, and cast it in the direction of the tabernacle or Temple. This was done seven times, as an expression of perfection. So Christ, the great antitype, Himself both high priest and victim, clothed with His own spotless robes of righteousness, after giving His life for the world, cast the virtue of His offering, a crimson current, in the direction of the Holy Place, reconciling man to God through the blood of the cross.—Manuscript 101, 1897, 11, 12. (“The True High Priest,” September, 1897.)?{4MR 243.3}[6]
§15 有一项工作要做成(在我们的各机构中,在1898年),是还没有做成的。圣殿的外院还没有洁净。在做基督洁净圣殿之后要做的工作之前,圣殿的外院必须洁净。当时所有的病人都被带到祂面前,祂就按手在他们身上,治好了他们。这里显示了真正的敬虔,真正的义,圣殿真正的用途,用于实际的目的,不带来任何污秽。(《文稿》1898年105号第12页,〈我们学校应该给出的教育〉,1898年8月26日打字){4MR244.1}[7]
§16 There is a work to be done [in our institutions in 1898], that has not yet been done. The temple courts are not yet cleansed as they must be before the work which Christ did, after the cleansing of the Temple, can be done. Then all the sick were brought to Him, and He laid His hands upon them and healed them all. Here was revealed true godliness, true righteousness, a true use of the Temple for a practical purpose which brought no defilement.—Manuscript 105, 1898, 12. (“The Education Our School Should Give,” typed August 26, 1898.)?{4MR 244.1}[7]
§17 每天早上六点钟(在埃文代尔学校),赫斯格弟兄都从圣经讲起,上一堂圣经课。这门课向众人免费开放,每天早上都有相当多的人出来参加;因为这是给众人的一个福气。这堂课持续一个小时。这些聚会很有兴致。迄今讲的一直是圣所问题,我们很满意地看到人们所显出的兴致。大家都对他介绍这个主题的方式很感兴趣。他讲解的风格清晰简明,引用许多经文支持每一要点。他觉得总的来说就这个题目讲得太少了;因为这是支持我们目前立场架构的中柱。(《信函》1897年126号第4页,致约翰.韦塞尔斯弟兄和姐妹,1897年5月18日){4MR244.2}[8]
§18 Each morning at six o’clock [at the Avondale School], Brother Haskell speaks from the Scriptures, giving a Bible lesson. This is free to all, and there is a goodly company out each morning; for it is a blessing to all. This study lasts for one hour. These meetings are intensely interesting. The subject thus far has been the sanctuary question, and we are highly gratified to see the interest manifested. All are much interested in the way?he presents the subject. He speaks in a clear, simple style, and brings in much scripture to sustain every point. He feels that altogether too little has been said upon this subject; for it is the central pillar that sustains the structure of our position at the present time.—Letter 126, 1897, p. 4. (To Brother and Sister John Wessels, May 18, 1897.)?{4MR 244.2}[8]
§19 但愿我们这班拥有大光的百姓记住,基督作为炼净银子者坐在祂百姓中间。祂不断地在洁净那些参加祂的服务与上帝同工之人的心。他会藉着每一个人作工。祂正在不断地洁净那些乐于被洁净之人的心,将纯洁的与不纯的分开。(《信函》1899年195号第5页,致亲爱的科尔科德、斯塔尔和希科克斯弟兄,1899年11月29日){4MR245.1}[9]
§20 Let us as a people who have had great light remember that Christ sits among His people as a refiner and purifier of silver. He is continually cleansing the hearts of those who engage in His service as workers together with God. He will work through every soul. He is continually cleansing the hearts of those who are willing to be cleansed, separating the pure from the impure.—Letter 195, 1899, p. 5. (To “Dear Brethren Colcord, Starr, and Hickox,” November 29, 1899.)?{4MR 245.1}[9]
§21 我们的救主基督像预表祂的亚伦一样,在圣所中常将祂所有百姓的名字记在心上。我们的大祭司记住祂用来勉励我们信靠祂的每一句话;因为祂时常想着自己所立的约。(《文稿》1899年92号第11页,〈基督在旷野中给祂教会之教训的重要性〉,1899年7月12日打字){4MR245.2}[10]
§22 Like Aaron, who symbolized Christ, the Saviour bears the names of all His people upon His heart in the holy place. Our great High Priest remembers all the words by which He has encouraged them to trust; for He is ever mindful of His covenant.—Manuscript 92, 1899, 11. (“The Importance of Christ’s Lessons to His Church in the Wilderness,” typed July 12, 1899.)?{4MR 245.2}[10]
§23 我信靠耶稣。我知道我的救主爱我,我也爱我的耶稣。我在祂的爱里安息,尽管我并不完全。上帝已为我悦纳了祂的完全。祂是我的义,我倚靠祂的功劳。我是祂悔改相信的孩子。祂已拿走我罪迹斑斑的衣服,给我披上了祂的义袍。我既穿着这件衣服,就站在父面前被称义。我是属于那班被称为“照父上帝的先见被拣选、藉着圣灵得成圣洁”的人。而被拣选的人是由什么人构成的呢?“顺服耶稣基督,又蒙祂血所洒的人”(彼前1:2)。(《信函》1895年24号第3页,致亲爱的埃克曼姐妹,1895年5月19日){4MR245.3}[11]
§24 I believe in Jesus. I know my Saviour loves me, and I love my Jesus. I rest in His love, notwithstanding my imperfections. God has accepted His perfection in my behalf. He is my righteousness and I trust in His merits. I am His repenting, believing child. He has taken away my sin-stained garments and covered me with the robe of His righteousness. Clothed in this?garment, I stand before the Father justified. I am of that number who are addressed as the “elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit.” And what constitutes them the “elect”? “Obedience and the sprinkling of the blood of Jesus Christ.”—Letter 24, 1895, p. 3. (To “Dear Sister Ekman,” May 19, 1895.)?{4MR 245.3}[11]
§25 我蒙指示要对那些努力拆毁那已使我们成为安息日复临信徒之根基的人说:我们是遵守上帝诫命的子民。过去五十年来,形形色色的异端向我们袭来,要蒙蔽我们对圣经教导的理解,特别是关于基督在天上圣所中服务,以及《启示录》十四章天使所传有关末后日子的天上信息。在安息日复临信徒中间,曾有人倡导形形色色的信息,来取代那些通过虔诚研究而一点一点发掘出来的,并为上帝施行奇迹的能力所证实了的真理。那使我们进入目前状态的路标必须予以保守,也必定会得到保守,因为这是上帝藉着祂的圣言和圣灵的见证所指示的。祂号召我们用信心紧紧把握基于不容置疑之权威的基本原则。{4MR246.1}[12]
§26 I am instructed to say to those who endeavor to tear down the foundation that has made us Seventh-day Adventists: We are God’s commandmentkeeping people. For the past fifty years every phase of heresy has been brought to bear upon us, to becloud our minds regarding the teaching of the Word—especially concerning the ministration of Christ in the heavenly sanctuary, and the message of heaven for these last days, as given by the angels of the fourteenth chapter of Revelation. Messages of every order and kind have been urged upon Seventh-day Adventists, to take the place of the truth which, point by point, has been sought out by prayerful study and testified to by the miracle-working power of the Lord. But the waymarks which have made us what we are, are to be preserved, and they will be preserved, as God has signified through His word and the testimonies of His Spirit. He calls upon us to hold firmly with the grip of faith, to the fundamental principles that are based upon unquestionable authority.?{4MR 246.1}[12]
§27 上帝交给我们的一面旗帜,上面写着“上帝诫命,和耶稣真道”(启14:12)。祂宣布:“他们是守上帝诫命,有耶稣基督见证的。”我们在任何时间任何地点都要坚定地高举这面旗帜。上帝所命名的子民要采取坚定的立场在真理的旗帜之下。半个多世纪以来一直在传扬的真理已再三受到质疑。信心的真相再三受到争议;但每一次主都藉着祂圣灵的作为确定了真理。那些起来质疑和推翻现代真理原则的人,已经受到严厉的斥责。(《信函》1905年95号第2,3页,致D.H.克雷斯医生和夫人,1905年3月14日){4MR246.2}[13]
§28 God has placed in our hands a banner on which is inscribed the words “The commandments of God and the faith of Jesus.” “Here are they that keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ,” he declares. At all times and in all places we are to hold the banner firmly aloft. God’s denominated people are to take a firm stand under the banner of truth. The?truths that we have been proclaiming for more than half a century have been contested again and again. Again and again the facts of faith have been disputed; but every time the Lord has established the truth by the working of His Holy Spirit. Those who have arisen to question and overthrow the principles of present truth, have been sternly rebuked.—Letter 95, 1905, pp. 2, 3. (To Dr. and Mrs. D. H. Kress, March 14, 1905.)?{4MR 246.2}[13]
§29 主希望我们在这个时候引进那些如今已死之人的见证,好为天上的事发言。圣灵已在这些末后的日子为我们赐下指示。我们要重述上帝赐给祂子民的见证,就是提出圣所真理之清晰概念的见证,和清楚说明基督与圣所真理的关系的见证。{4MR247.1}[14]
§30 The Lord would have us at this time bring in the testimony written by those who are now dead, to speak in behalf of heavenly things. The Holy Spirit has given instruction for us in these last days. We are to repeat the testimonies that God has given His people, the testimonies that present clear conceptions of the truths of the sanctuary, and that show the relation of Christ to the truths of the sanctuary so clearly brought to view.?{4MR 247.1}[14]
§31 我们若是主所指定的信使,就不可提出与上帝自从1844年以来藉着祂的仆人们赐下的信息相抵触的新想法新理论。在当时许多人用心灵和声音寻求主。上帝所兴起的人是殷勤查考圣经的人。而今日那些自称有亮光,却反驳上帝所命的曾在圣灵的引导之下工作的信使们的教导的人,那些创立新理论要移除我们信仰柱石的人,不是在遵行上帝的旨意,而是在引进他们自己发明的谬论,这些谬论若是得到接受,就会使教会割断真理的锚,使他们漂流到会接受任何可能出现的诡辩之处。(《文稿》1905年75号第2,3页,〈修造荒废之处〉,1905年5月){4MR247.2}[15]
§32 If we are the Lord’s appointed messengers, we shall not spring up with new ideas and theories to contradict the message that God has given through His servants since 1844. At that time many sought the Lord with heart and soul and voice. The men whom God raised up were diligent searchers of the Scriptures. And those who today claim to have light, and who contradict the teaching of God’s ordained messengers, who were working under the Holy Spirit’s guidance, those who get up new theories, which remove the pillars of our faith, are not doing the will of God, but are bringing in fallacies of their own invention, which, if received, will cut the church away from the anchorage of truth, and set them drifting, drifting, to where they will receive any sophistries that may arise.—Manuscript 75, 1905, 2, 3. (“Building the Waste Places.” May, 1905.)?{4MR 247.2}[15]
§33 那些一直在用《活殿》中看似卓越实为招魂术理论喂养自己思想的人,乃是处在非常危险的境地。过去五十年来,我一直在领受关于天上事物的情报。但所赐给我的指示如今却被别人用来证实和赞同《活殿》中具有误导性质的理论。愿主教导我如何对付这种事。若有必要,我能指控这一切的工作都直接来自撒但,要使上帝所赐给我的话为谎言作证。{4MR248.1}[16]
§34 Those who have been feeding their minds on the supposedly excellent but spiritualistic theories of?Living Temple?are in a very dangerous place. For the past fifty years I have been receiving intelligence regarding heavenly things. But the instruction given me has now been used by others to justify and endorse theories in?Living Temple?that are of character to mislead. May the Lord teach me how to meet such things. If necessary I can charge all such work as coming directly from Satan to make the words God has given me testify to a lie.?{4MR 248.1}[16]
§35 纳什维尔,7月4日。我们读到坦尼长老就圣所问题在《医疗布道士》上发表的文章,感到很难过。仇敌已经胜过了一位传道人。这位传道人若能避开撒但目前对巴特尔克里克所施加的影响,就可能站在有利的地位上。{4MR248.2}[17]
§36 Nashville, July 4—We are very sorry to read the article written by Elder Tenney in the?Medical Missionary?on the sanctuary question. The enemy has obtained the victory over one minister. If this minister had remained away from the seducing influences that Satan is exerting at the present time in Battle Creek, he might yet be standing on vantage ground.?{4MR 248.2}[17]
§37 我们很遗憾地看到大批信徒聚集到巴特尔克里克的后果。那些一贯相信已使我们成为安息日复临信徒的基本真理的传道人;那些曾来到巴特尔克里克教导并高举圣经真理的传道人,到了年老白发苍苍的时候,却转离圣经的伟大真理,接受不信的观点。这意味着下一步就会否认有位格的上帝,拆毁圣经中明白启示的信仰的壁垒。圣所问题是我们信仰的基础。(《文稿》1906年20号第4,5页,〈传讲这道〉,1906年2月7日打字){4MR248.3}[18]
§38 We are very sorry to see the result of gathering a large number to Battle Creek. Ministers who have been believers in the foundation truths that have made us what we are—Seventh-day Adventists; ministers who went to Battle Creek to teach and strengthen the truths of the Bible, are now, when old and gray-headed, turning from the grand truths of the Bible, and accepting infidel sentiments. This means that the next step will be a denial of a personal God, pulling down the bulwarks of the faith that is plainly revealed in the Scriptures. The sanctuary question is the foundation of our faith.—Manuscript 20, 1906, 4, 5. (“Preach the Word,” typed February 7, 1906.)?{4MR 248.3}[18]
§39 在传扬信息的早期,我在驳斥假道方面经历了极其难堪的严峻考验,特别是象我们现在正在对付的泛神论这种道理。我们正在经过同一个战场。(《信函》1906年30号第2页,致在巴特尔克里克的弟兄姐妹们,1906年1月12日){4MR248.4}[19]
§40 In the early days of the message, I have passed through most trying ordeals in refuting false doctrines, and especially such doctrines as?Pantheism [which] we are meeting now. We are passing over the same ground.—Letter 30, 1906, p. 2. (To “Dear Brethren and Sisters in Battle Creek,” January 12, 1906.)?{4MR 248.4}[19]
§41 现代真理的不同要点遭质疑和反对已达五十多年了。不是真理的新理论已被人当作真理提出来,上帝的灵也已揭露其错误。我们提出了信仰的大柱石,圣灵也为它们作见证,尤其是有关圣所问题的真理。圣灵一再用显著的方式认可了这个道理的传讲。但今日和过去一样,有些人会受诱导去发明新的理论,否认上帝之灵所认可的真理。{4MR249.1}[20]
§42 For more than a half a century the different points of present truth have been questioned and opposed. New theories have been advanced as truth, which were not truth, and the Spirit of God revealed their error. As the great pillars of our faith have been presented, the Holy Spirit has borne witness to them, and especially is this so regarding the truths of the sanctuary question. Over and over again the Holy Spirit has in a marked manner endorsed the preaching of this doctrine. But today, as in the past, some will be led to form new theories and to deny the truths upon which the Spirit of God has placed His approval.?{4MR 249.1}[20]
§43 任何人设法提倡的理论若会使我们离开所赐给我们关于天上圣所服务的亮光,就不可接受他为教师。真正理解圣所问题对我们这班人意味非常。我们就那个问题恳切地寻求主时,亮光就来到了。我在异象中蒙指示看到天上的圣所和圣所的服务,结果我有许多天无法把它讲出来。(《文稿》1907年125号第6页,〈来自以西结异象的教训〉,1905年7月4日){4MR249.2}[21]
§44 Any man who seeks to present theories which would lead us from the light that has come to us on the ministration in the heavenly sanctuary, should not be accepted as a teacher. A true understanding of the sanctuary question means much to us as a people. When we were earnestly seeking the Lord for light on that question, light came. In vision I was given such a view of the heavenly sanctuary and the ministration connected with the holy place, that for many days I could not speak of it.—Manuscript 125, 1907, 6. (“Lessons From the Visions of Ezekiel,” July 4, 1905.)?{4MR 249.2}[21]
§45 “他又指给我看:大祭司约书亚站在耶和华的使者面前;撒但也站在约书亚的右边,与他作对。耶和华向撒但说:‘撒但哪,耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?’约书亚穿着污秽的衣服站在使者面前”(亚3:1-3)。约书亚在这里代表上帝的子民;撒但指着他们污秽的衣服,声称他们是他的财产,他有权对他们运用他残忍的能力。但这些人已善用宽容时期以痛悔的心承认和离弃了自己的罪,耶稣也在他们的名下写下了赦免。{4MR249.3}[22]
§46 “And He showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord and Satan standing at his right hand to resist him. And the Lord said unto Satan, The Lord rebuke thee, O Satan; even the Lord that hast chosen?Jerusalem rebuke thee; is not this a brand plucked out of the fire? Now Joshua was clothed with filthy garments and stood before the angel” (Zechariah 3:1-3). Joshua here represents the people of God; and Satan pointing to their filthy garments claims them as his property over which he has a right to exercise his cruel power. But these very ones have improved the hours of probation to confess their sins with contrition of soul and put them away, and Jesus has written pardon against their names.?{4MR 249.3}[22]
§47 那些没有停止犯罪的人和没有悔改并寻求赦罪的人不是这群人所代表的;因为这群人的心因周围的败坏和罪孽增多而心灵伤痛,上帝会认出那些因地上所行可憎之事叹息哀哭的人。他们没有参与这些可憎之事。他们没有在上帝面前败坏自己的行为,而是洗了自己品格的衣袍,并将之在羔羊的血里洗白净了。撒但指着他们尚未得到涂抹的罪,就是他曾引诱他们去犯的罪,然后辱骂他们是穿着污秽衣服的罪人。但耶稣却改变他们的外观。祂说:“脱去他污秽的衣服。”“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。我说:要将洁净的冠冕戴在他头上。他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服。”(《信函》1886年51号第8,9页,致亲爱的G.I.巴特勒弟兄,1886年9月6日){4MR250.1}[23]
§48 Those who have not ceased to sin and who have not repented and sought pardon for their transgressions are not represented in this company; for this company vex their souls over the corruptions and iniquity abounding around them, and God will recognize those who are sighing and crying because of the abominations done in the land. They were not mixed up in these abominations. They had not corrupted their ways before God, but had washed their robes of character and had made them white in the blood of the Lamb. Satan pointed to their sins which had not yet been blotted out, and which he had tempted them to commit, and then reviled them as being sinners clad with filthy garments. But Jesus changes their appearance. He says, “Take away his filthy garments from him.” “Behold I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment, and I said, let him set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments.”—Letter 51, 1886, pp. 8, 9. (To “Dear Brother G. I. Butler,” September 6, 1886.)?{4MR 250.1}[23]
§49 【在旧金山的工作】
§50 几周前,我站在旧金山教会面前,看着大批会众时,我的心情难以形容。我回忆起二十四年前的时候,那时我的丈夫和我正计划在旧金山建一座礼拜堂。有些人见到那个计划就说:“它太大了。会永远坐不满的。”同时我们正在建造太平洋出版社和奥克兰的礼拜堂。我想到了那时感到的担忧和向上帝献上的恳切祷告,希望祂开路。{4MR251.1}[24]
§51 【The Work in San Francisco】
§52 It would be difficult to describe my feelings as I stood before the San Francisco church a few weeks ago, and looked over the large congregation. My mind went back to the time when my husband and I were planning to build a place of worship in San Francisco. Some, when they saw the plan, said, It is too large. The house will never be filled. At the same time we were building the office and meetinghouse in Oakland. I thought of the anxiety felt and the earnest prayers offered to God that He would open the way.?{4MR 251.1}[24]
§53 那时我梦见我看到两个蜂箱,一个在旧金山,一个在奥克兰。在奥克兰的那个蜂箱里的蜜蜂在殷勤工作。然后我观看在旧金山的那个蜂箱,发现所做的很少。在奥克兰的蜂箱似乎更有希望。过了一段时间,又叫我注意在旧金山的蜂箱,我就看到那里发生了一次完全的改变。蜜蜂们非常活跃。他们在认真工作。{4MR251.2}[25]
§54 At that time I dreamed that I saw as it were two beehives, one in San Francisco and one in Oakland. In the hive in Oakland the bees were diligently at work. Then I looked at the hive in San Francisco, and saw that very little was being done. The hive in Oakland seemed to be by far the more promising. After a time my attention was again called to the hive in San Francisco, and I saw that an entire change had taken place. Great activity was seen among the bees. Much earnest work was being done.?{4MR 251.2}[25]
§55 当我叙述这个梦时,它便被解释为意思是在旧金山有一项大工要做成。当时我们中间只有三个人可以指望提供经济援助。他们是莫里森弟兄和迪京斯弟兄,他们二人现在已经在耶稣里睡了,还有怀雅各长老。信徒人数很少,我们需要能得到的一切勇气来激励我们展望前景。{4MR251.3}[26]
§56 When I related this dream, it was interpreted to mean that San Francisco was a place in which there was a great work to be done. There were among us at that time only three men to whom we could look for financial assistance. These were Brother Morrison and Brother Diggins, who both now sleep in Jesus, and Elder James White. Believers were few in number, and we needed all the courage we could get to brace us for the outlook.?{4MR 251.3}[26]
§57 我们就这梦多多祈祷,我决心要按照所赐的亮光冒着危险行动。我决定出售我们在巴特尔克里克的地产,就写信给那里的弟兄说:“请卖掉我们在巴特尔克里克拥有的一切东西,并立刻把钱寄给我们。”这事做成了,我们建造了旧金山的教堂。主向我们显明,在旧金山的工作虽然开始的时候进展缓慢,但它会取得稳步进展,而且旧金山会成为一个大中心。主会用祂的圣灵激励人以勇气、恒心和信心推进工作。{4MR251.4}[27]
§58 We prayed much in regard to the dream I had had, and I resolved to venture out in accordance with the light given. I decided to sell my property in Battle Creek, and we wrote to the brethren there, “Sell everything we have in Battle Creek, and send us the money at once.” This was?carried through, and we built the church in San Francisco. And the Lord revealed to us that although at first the work in San Francisco would move slowly, yet it would make steady advancement, and San Francisco would become a great center. The Lord would inspire men by His Holy Spirit to carry forward the work with courage and perseverance and faith.?{4MR 251.4}[27]
§59 在离开澳大利亚之前,还在新南威尔士州的梅特兰的时候,在夜间的异象中,我站在旧金山大批公众面前。主赐给我一个信息要传,并在我传达这个信息时给了我自由。人们有耳要听也有心要明白。{4MR252.1}[28]
§60 Before leaving Australia, while in Maitland, N.S.W., I was in the night season standing before a large congregation in San Francisco. The Lord gave me a message to bear and freedom in bearing this message. The people had ears to hear and hearts to understand.?{4MR 252.1}[28]
§61 我站在旧金山我们的信徒面前时,很受鼓励。我想起了许多年前蒙主赐予的异梦和指示,然后看着聚集的人们,我感到确实能说:主已经实现了祂的话。科利斯长老一直在极其认真地操劳,要教育人们圣经是怎么说的,并且取得了很好的成绩。我讲道结束后,便邀请凡愿意把自己献给主的人到前面来。有两百人响应了这个邀请上前来。这是一次宝贵的更新。我们知道上帝的天使与我们同在。房间弥漫着天国的气氛。{4MR252.2}[29]
§62 I was much encouraged as I stood before our people in San Francisco. I thought of the dream and the instruction which had been given me so many years ago, and then looked at the people assembled, I felt that I could indeed say, The Lord has fulfilled His word. Elder Corliss has been laboring most earnestly to educate the people in what saith the Scriptures and with good results. After I had finished speaking all who wished to give themselves to the Lord were invited to come forward, and in response to this invitation, two hundred came forward. This was a precious refreshing. We know that angels of God were with us. The room was pervaded with the atmosphere of heaven.?{4MR 252.2}[29]
§63 这些上前来的人中间有些人过去一直参加我们的聚会,已经对真理感兴趣了。愿他们完全置身主的一边。愿他们有勇气接受和实践真理。我由衷地感到我们能对他们说:“现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。……你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你”(民10:29,32)。{4MR252.3}[30]
§64 Among those who came forward were some who have been attending our meetings in the past and who have become interested in the truth. May they decide to place themselves wholly on the Lord’s side. May they have the courage to receive and live the truth. I felt from my heart that we could say to them, “Come thou with us, and we will do thee good; for the Lord hath spoken good concerning Israel.... It shall be, if thou go with us, yea, it?shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.”?{4MR 252.3}[30]
§65 我们很满意那些聚会的人所表现的精神。他们坦率承认了上帝的良善与仁慈,向祂献上了赞美和感谢。当主的子民赞美祂的时候,祂就得了荣耀。{4MR253.1}[31]
§66 We were much pleased by the spirit shown by those assembled. They freely acknowledged the goodness and mercy of God, offering Him praise and thanksgiving. The Lord is glorified when His people praise Him.?{4MR 253.1}[31]
§67 聚会结束的时候,许多人竭力向前要握住我的手,欢迎我回到美国。我很高兴见他们并与他们握手。{4MR253.2}[32]
§68 When the meeting closed many pressed forward to take my hand and welcome me back to America. I was glad to meet them and take them by the hand.?{4MR 253.2}[32]
§69 我们恳切盼望旧金山的工作将来迈出的脚步仍是前进的脚步。已经在那里做成的工作只不过是一个开端。旧金山本身就是一个世界,主在那里的工作要拓宽加深。要去寻找生灵。要传讲主的道,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,好叫祂的名得荣耀。{4MR253.3}[33]
§70 We earnestly hope that the steps taken in the future in the work in San Francisco will still be steps of progress. The work that has been done there is but a beginning. San Francisco is a world in itself, and the Lord’s work there is to be broader and deeper. Souls are to be sought for. The word of the Lord is to be declared, line upon line, precept upon precept, here a little and there a little, that His name may be glorified.?{4MR 253.3}[33]
§71 上帝必在祂的服务中使用所奉献的才能。祂的仆人们把自己所领受的传给别人时,祂就必给他们更多的东西去传。而当他们靠着祂的恩典能成就善工时,他们就要将一切的荣耀归给祂,祂是阿拉法,是俄梅戛,祂是初,祂是终。神性与人性就这样一起工作。人就成了上帝的同工,恐惧战兢做成自己得救的工夫,始终认识到是上帝在他们心里运行,使他们立志行事,为要成就祂的美意。{4MR253.4}[34]
§72 God will use consecrated ability in His service. As His servants impart to others that which they have received, He will entrust them with more to impart. And as they are enabled through His grace to accomplish good, they are to ascribe all the glory to Him who is the Alpha and the Omega, the first and the last. Thus divinity and humanity work together. Men become laborers together with God, working out their own salvation with fear and trembling, realizing always that it is God who works in them, to will and to do of His good pleasure.?{4MR 253.4}[34]
§73 在旧金山和奥克兰有一项大工要做成。主必在这些大城市里使用谦卑的人。祂能与那些愿意本着敬畏祂的心操劳的人同工。祂必赐祂大能的证据给真诚的工人和真诚询求真理的人,他们不仅想要知道祂的旨意,而且渴望遵行祂的旨意。{4MR253.5}[35]
§74 There is a great work to be done in San Francisco and Oakland. The Lord will use humble men in these great cities. He can work with those who will labor in His fear. He will give evidence of His power to sincere workers and?to sincere inquirers after the truth, who desire not only to know but to perform His will.?{4MR 253.5}[35]
§75 有些男女,主会藉着特殊的环境把他们带到祂工作的前线。这些人会成为把自己献给祂的人。{4MR254.1}[36]
§76 There are men and women whom the Lord, through peculiar circumstances, will bring to the front in His work. These will be men and women who have consecrated themselves to Him.?{4MR 254.1}[36]
§77 他们本着信心和倚靠的心行在祂面前时,祂就带领他们到有用和尊荣的地步。对于那些倚赖祂的人,祂是每一急难中随时的帮助。祂必使那些尊荣祂名的人有资格从事重要而危险的服务,尽管他们可能没有时间去获得他们想要的一切教育。大教师都明白。祂所要求的是乐意奉献的心与脑。当把这个奉献给祂时,祂就使奉献者适合从事祂的服务,尽管显然有种种困难和障碍。奉祂的名并靠祂的力量,他们必勇往直前,去获得胜利。{4MR254.2}[37]
§78 As they walk before Him in faith and trust, He will lead them to places of usefulness and honor. He is a present help in every time of need to those who rely upon Him. He will qualify those who honor His name for important and perilous service, although they may not have time to obtain all the education they desire. The great Teacher understands. What He calls for is the willing devotion of heart and mind. When this is given Him, He will fit the givers for His service, in spite of apparent difficulties and obstacles. In His name and in His strength they will go forth to conquer.?{4MR 254.2}[37]
§79 上帝正在试验男男女女的动机和原则。坚定的信心和多多的祈祷会把天使带到我们身边。藉着耐心地不断行善,我们就变成通光的管道。(《文稿》1901年2号第1-5页,〈工作笔记-2〉,1901年1月12日打字)1969年5月发布。{4MR254.3}[38]
§80 God is testing the motives and principles of men and women. Strong faith and much prayer will bring heavenly angels to our side. By patient continuance in well doing, we become channels of light.—Manuscript 2, 1901, 1-5. (“Notes of Work—2,” typed January 12, 1901.)Released May 1969.?{4MR 254.3}[38]
已选中 0 条 (可复制或取消)