第219号 文稿汇编
§1
第219号 文稿汇编
§2
MR No. 219—Miscellaneous Items
§3
没有学识却谦卑的人乃是最有希望的基督门徒。未受过教育的外邦人虽然有一切残忍的行为,却被认为比一些有过大光的人更可取,后者虽有重重证据,但当主本着怜悯责备他们所珍爱为美德的罪恶时,他们却生气了,并(请注意这些话)象基督时代的那些门徒一样,退去而不再与祂同行了(约6:66)。基督在未开化的人身上认出反映祂自己的仁慈与同情的每一个行为。当圣灵将基督的精神放在未开化的人里面,他便友好地对待上帝的仆人时,这种内心同情的觉醒是与他的本性相反的,与他所受的教育是相背的。基督将祂的恩典栽培在未开化的人心中,那人就照顾传道士的需要,甚至在听到或理解真理与生命的话语之前就如此行。{4MR115.1}[1]
§4
The humble-though-ignorant are Christ’s most hopeful disciples. The uneducated heathen in all their cruelty are regarded in a more favorable light than are those who have had great light, who have had evidence upon evidence, but who, when the Lord in His mercy reproves them for the sins they are cherishing as virtues, are offended, and (mark the words) like the disciples of Christ’s day, go back and walk no more with Him. Christ recognizes every act in the savage that reflects His own mercy and compassion. When the Holy Spirit puts Christ’s Spirit into the savage, and he befriends God’s servants, the quickening of the heart’s sympathy is contrary to his nature, contrary to his education. Christ implants His grace in the heart of the savage, and he ministers to the necessity of the missionary even before he has heard or comprehended the words of truth and life.?{4MR 115.1}[1]
§5
请看那群人围住了上帝的一些仆人,要杀害他们!但主却在影响也许只是一个人的心思意念,好为这些敬爱上帝的仆人辩护。当军事会议进行到要决定消灭某个基督徒的性命时,有好几次只一个野蛮人的代为求情就扭转决议,基督徒的性命便保存下来。因这一个行动而向野蛮人发出来的爱何等伟大!圣经描绘基督在审判时对这样的人说:“我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;我赤身露体,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我”(太25:35,36)。“你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国”(太25:34)。(《文稿》1897年79号第4,5页,〈基督复临〉,无日期){4MR115.2}[2]
§6
Behold that crowd collected about some of God’s servants to murder them! But the Lord is working upon the heart and mind of perhaps only one man to plead in behalf of these servants who love and fear God. When the war council has been carried on to determine the destruction of some Christian’s life, on several occasions the intercession of one savage has turned the decision, and his life has been spared. Oh, the love that goes forth to the savage for this one act. To such in the judgment Christ is represented as saying, “I was an hungered, and ye gave Me meat: I was thirsty, and ye gave Me drink: I was a stranger, and ye took Me in: naked, and ye clothed Me: I was sick, and ye visited Me: I was in prison and ye came unto Me.” “Come, ye?blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.”?Manuscript 79, 1897, 4, 5. (“Christ’s Second Coming,” undated.)?{4MR 115.2}[2]
§7
你们进入一个地方传讲真理时,先要与各宗派的传道人熟悉起来。不要给人印象以为你们象狐狸偷着进来要抓羊,而要在他们面前摆明事实——你们想要叫他们注意上帝之道中的宝贵真理。我们的一些工人待其他宗派的传道人好像他们是异教徒一样,他们也感受到了这一点。他们中已经拒绝亮光的一些人可能是不诚实、爱挑剔而且警觉精明的,可能看你们就象犹太人看使徒们一样,认为你们是来教会捣乱的,然而有些人却实践了他们在圣经中得到的最好亮光。{4MR116.1}[3]
§8
When you enter a place to present the truth, seek first to become acquainted with the ministers of the various denominations. Do not give the impression that you are like a fox, stealing in to get sheep, but lay open before the minister the fact that you want to call his attention to precious truths in the word of God. Ministers have been treated by some of our laborers very much as though they were heathen, and they feel it. Some of them who have rejected the light may be dishonest, critical, and sharp, and may look upon you as the Jews looked upon the apostles, as disturbers of the churches; but there are others who have lived up to the best light they had upon the Scriptures.?{4MR 116.1}[3]
§9
我们的传道人进入一个地方时,如果先去找羊群的牧人们,友好合群地善待他们,就可对他们有极好的影响,使他们心中对真理有良好的印象。如果他们愿意,就无论如何也要给他们一个表示赞成和友爱的机会,这是公平合理的。你们若是能藉着恳切虔诚基督化的努力使一个传道人进入真理,就能藉着他的影响使许多人悔改归正。{4MR116.2}[4]
§10
If our ministers go into a place and first come to the shepherds of the flock, and are friendly, and sociable, it may have an excEllent effect upon them, and leave a favorable impression in regard to the truth upon their minds. At any rate it is fair and right to give them an opportunity to be favorable and kind if they will. If by earnest prayerful, Christlike efforts, you can bring one minister into the truth, you, through his influence, may be able to convert a score of souls.?{4MR 116.2}[4]
§11
我们没有一点真理需要引以为耻,所以我们应该完全公平公开地把这些事摆在那些有才智且负责任的人面前。要待他们如诚实正直的人。你可以与他们谈论一般的宗教权益问题,或可在一些要点上了解情况,而不要直接尖锐地提到真理本身。要等下一次见面时再提。能够灵巧像蛇驯良像鸽子乃是一种极好的造诣。(《文稿》1887年14号第2,3页,〈需要认真聪明的工人〉,1887年3月7日){4MR116.3}[5]
§12
We have not one point of truth that we need be ashamed of, and therefore we should be perfectly fair and open in laying these things before those who are intelligent, and who are in responsible positions. Treat them as honest men. You can speak with them in regard to matters of general religious?interest; perhaps seeking information on some points, without coming directly and pointedly to the subject of the truth itself. Leave that for another interview. To have the wisdom of a serpent, and the harmlessness of a dove, is a very wonderful acquirement.—Manuscript 14, 1887, 2, 3. (“The Need of Earnest, Intelligent Workers,” March 7, 1887.)?{4MR 116.3}[5]
§13
一项伟大而严肃的工作在我们面前——要就地接触人。不要觉得你有义不容辞的责任首先要告诉人们说:“我们是安息日复临信徒;我们相信第七日是安息日;我们相信灵魂并非不死,”从而在你们和你们想要接触的人之间竖起非常可怕的障碍。而要在你们有机会时,对他们讲说你们能意见一致的教义要点,详述实际的敬虔。要向他们拿出你是基督徒、渴望和平,而且爱他们的灵魂的证据。要让他们看出你是本着良心作事的。这样你就会获得他们的信任,然后就会有足够的时间谈论教义。要制服铁石心肠,预备土壤,然后谨慎地引导他们前行,本着爱心传讲那在耶稣基督里的真理。(《信函》1887年12号第6页,必做之工的宽广视野,给博伊德长老的信,1887年6月25日){4MR117.1}[6]
§14
A great and solemn work is before us—to reach the people where they are. Do not feel it your bounden duty the first thing to tell the people, “We are Seventh-day Adventists; we believe the seventh day is the Sabbath; we believe in the nonimmortality of the soul,” and thus erect most formidable barriers between you and those you wish to reach. But speak to them, as you may have opportunity, upon points of doctrine wherein you can agree, and dwell on practical godliness. Give them evidence that you are a Christian, desiring peace, and that you love their souls. Let them see that you are conscientious. Thus you will gain their confidence, and then there will be time enough for the doctrines. Let the hard iron heart be subdued, the soil prepared, and then lead them along cautiously, presenting in love the truth as it is in Jesus Christ.—Letter 12, 1887, p. 6. (“Broader Views of the Work Necessary,” Letter to Elder Boyd, June 25, 1887.)?{4MR 117.1}[6]
§15
已经犯了错误,没有设法接触更高阶层。已经犯了错误,没有设法接触传道人,向他们讲解真理。有一项大工要做成,可是对这项大工有所意识的人多么少啊。我们必须醒来,我们必须从更高的立场作工。(《信函》1887年44号第2,3页,致太平洋出版社董事会,1887年4月19日)1968年12月发布。{4MR117.2}[7]
§16
There have been mistakes made in not seeking to reach the higher classes. There have been mistakes made in not seeking to reach the ministers, opening the truth to them. There is a large work to be done, and how few have any sense of it. We must wake up, we must work from a higher standpoint.—Letter?44, 1887, pp. 2, 3. (To the board of the Pacific Publishing House, April 19, 1887.)?Released December 1968.{4MR 117.2}[7]