第213号 文稿汇编
§1
第213号 文稿汇编
§2
MR No. 213—Miscellaneous Items
§3
我上次在这里讲完道之后,一直在看赐给一些前去接受医学教育之人的警告。他们若是每天都处在上帝之灵改变人心的感化力之下,就能接受那种教育而不丧失自己的灵性。{4MR46.1}[1]
§4
I have been reading since I spoke here last, the warnings given to some who went to receive a medical education. They might receive that education without losing their spirituality if they were every day under the converting influence of the Spirit of God.?{4MR 46.1}[1]
§5
归正是什么意思呢?当我说他们必须归正时,有些人就想:“什么?你不认为我肯定对宗教有所了解吗?”好像他们一旦对宗教有所了解,就不需要天天归正了似的;然而我们每一个人天天都当归正。我可以每天早上拿一个器皿,并将它转变成某种用途。我可以转变它用来盛我想要放在里面的某种食品。主对每一个基督徒也是这样,照祂的意愿每一天转变他,好去为那一天做祂的工作。我们一次只有一天被转变归主使用,而且在那一天期间我们想要用我们的才干和能力荣耀上帝,以便祂使我们成为尊贵的器皿。我们不要好像还有一生的时间在前面,不要行事好像还有许多年的生活,好像那一天不需要那么认真似的。{4MR46.2}[2]
§6
What does conversion mean? Some think when I say that they must be converted, “Why, don’t you think that I must know something about religion?” As if, if they knew something about religion once, they did not need to be converted daily; but we ought every day, every one of us, to be converted. I may take a vessel every morning, and convert it to a certain use. I may convert it to holding a certain article of food that I wish to put in it. And just so the Lord takes every Christian, and converts him every day as He wills, to do His work for that day. We have but one day at a time to be converted to the Master’s use, and during that one day we want to spend our abilities and our capabilities to the glory of God, that He may make us vessels of honor. And not as though we had a lifetime before us; we are not to act as though we had many years of life, and that there is no need to be so very much in earnest that one day.?{4MR 46.2}[2]
§7
我们的青少年若天天归正,则他们上我国的大学就是完全安全的;但他们若觉得有一天可以随意放松警惕,就在那天,撒但准备好了网罗,他们就被战胜,被引入歧途了,那是禁路,不是主修筑的。{4MR46.3}[3]
§8
It would be perfectly safe for our youth to enter the colleges of our land if they were converted every day; but if they feel at liberty to be off guard one day, that very day Satan is ready with his snares, and they are overcome and led to walk in false paths—forbidden paths, paths that the Lord has not cast up.?{4MR 46.3}[3]
§9
而今,自称为基督徒的人要拒绝与不悔改的人结交,不谋求与他们有任何交通吗?不要。他们要与这些人同在,但不要与他们的作风有分,不要被他们感动,不要敞开心门接受他们的风俗和习惯。结交的目的应该是为了吸引他人归向基督。{4MR47.1}[4]
§10
Now shall professed Christians refuse to associate with the unconverted, and seek to have no communication with them? No, they are to be with them, but not to partake of their ways, not to be impressed by them, not to have a heart open to their customs and practices. Their associations are to be for the purpose of drawing others to Christ.?{4MR 47.1}[4]
§11
我们青少年的危险就在此。这些院校有吸引人的事物,其教学掺杂着错谬和诡辩,以致他们无法看出与有益而宝贵的观点混在一起的有毒害的观点。一有股暗流,其运行的方式使许多人都察觉不到它,但它不断在运行。教授们不断提出某些观念,经过再三重复,最终使学生的思想开始吸收和遵行这些想法了。{4MR47.2}[5]
§12
Here is the danger of our youth. The attractions in these institutions are such, and the teaching so intermixed with error and sophistry, that they cannot discern the poison of sentiment mingled with the useful and precious. There is such an undercurrent, and it works in such a manner that many do not perceive it; but it is constantly at work. Certain ideas are constantly advanced by the professors, and repeated over and over, and at last the mind begins to assimilate and conform to these ideas.?{4MR 47.2}[5]
§13
无信仰的作者就这样得到了研究。这些人才智敏锐,他们精明的想法被提出来,学生们的心智便受他们影响;他们喜欢这些人卓越的才华。但那些人从哪儿得到他们的智能的呢?他们从哪儿得到敏捷机灵的呢?是从一切知识之源。但他们却滥用了自己的能力;把自己的能力贡献给了魔鬼,你们不认为魔鬼很聪明吗?许多人因阅读不信之人的作品而正行在魔鬼的路线上。撒但很精明,而他们则爱上了他的学问和机敏。(《文稿》1891年8号b,第3,4页,1897年7月27日在密歇根州哈伯海茨对教师们的讲话){4MR47.3}[6]
§14
Just so when infidel authors are studied. These men have sharp intellects, and their sharp ideas are presented, and the mind of the student is influenced by them; they are pleased with their brilliance. But where did those men obtain their powers of intellect? Where did they get their sharpness? From the fountain of all knowledge. But they prostituted their powers; they gave them as a contribution to the devil, and don’t you think the devil is smart? Many are traveling in the devil’s tracks in reading infidel authors. Satan is sharp, and they fall in love with his learning and smartness.—Manuscript 8b, 1891, pp. 3, 4. (Talk to teachers, Harbor Heights, Michigan, July 27, 1891.)?{4MR 47.3}[6]
§15
天气很暖和,可是我觉得必须给你回信。愿主帮助我写信给你。我恐怕把你的信落在希尔兹堡了,不过我还清楚记得你的问题。关于那些目前在安娜堡的学生,我蒙指示看到一些事,而且我知道我这么说是明智的:你们要是拥有在佩托斯基聚会的益处,原会得到对你们众人具有最高价值的关于天上事务的亮光和知识。根据我所得到的亮光,我知道在安娜堡的学生有不与上帝保持活泼联络的危险,而他们若不确实从上帝得到智慧,就会不能传授知识和亮光。{4MR47.4}[7]
§16
It is very warm, and yet I feel that I must answer your letter. May the Lord help me to write to you. I fear that I have left your letter in?Healdsburg, but your question, I think, is distinct to my mind. I have been shown me some things in reference to those who are now students in Ann Arbor, and I know that I speak intelligently when I say that if you could have had the advantages of the meetings at Petoskey you would have received light and knowledge in regard to heavenly things that would have been of the highest value to you all. From the light I have had, I know that the students at Ann Arbor are in danger of not preserving a living connection with God, and will fail to impart knowledge and light unless they do receive wisdom from God.?{4MR 47.4}[7]
§17
至于你的问题:在讨论宗教自由时与不信的学生联络,就有危险收获你预想不到的结果。……{4MR48.1}[8]
§18
As to your question: In connecting with unbelieving students in discussion of religious liberty, there is danger of reaping results which you do not anticipate....?{4MR 48.1}[8]
§19
不要创造争端引起感情疏离,而要以一种明智的方式在学生们的聚会中与他们联合,不要力求掌权,而要伺机将亮光显在他们面前。在提倡宗教自由观点时,你可能会在辩论中步步紧逼,采取如此坚决的立场,以致在你自己和你力图开导的人之间建起一道隔墙,不能吸引他们归向真理,你也就不会使他们受益了。你就宗教自由所说的话可能全是真理,可是由于介绍得不合时宜,表达得太过积极,你就可能在你和你要指教的人之间带来疏远。要以完全谦卑的心,本着基督的精神,活出真理。要象但以理一样常常祈祷,因为主必垂听凡真诚求告祂之人的祈祷,也必应允。我们没有时间引进不必要的东西。要研究好认识上帝和耶稣基督,因为这对你们每一个人来说就是永生。{4MR48.2}[9]
§20
Instead of creating an issue and bringing about division of feeling, unite with the students in their meetings in a judicious manner, not striving for the mastery but watching for an opportunity to flash bright rays of light before them. In advocating religious liberty sentiments you might be pressed in argument to take so decided a stand that you would build a wall between yourself and those whom you sought to enlighten, and failing to draw them toward the truth, you would fail to do them good. That which you might say in regard to religious liberty might be all truth, and yet because of an untimely introduction, an overpositive utterance, you might bring about alienation between yourself and those you would instruct. In all meekness, in the spirit of Christ, live out the truth. Be often in prayer as was Daniel, for the Lord will surely hear the prayer of all who call upon Him in sincerity, and He will?answer. We have no time in which to bring in needless things. Study to know God and Jesus Christ, for this is eternal life to every one of you.?{4MR 48.2}[9]
§21
你若存谦卑的心与上帝同行,就能与跟我们信仰不同的学生们联合,细述你们和谐一致的要点,从而尽量与他们意见一致。不要努力制造争端。让他们自己做那部分工作吧。让他们看出你不是自我中心、伪善的人,认为除了你自己谁也不爱上帝,而是吸引他们归于基督,从而吸引他们归于真理。全天庭都在从事这项工作。天使等着人与他们合作吸引生灵归于基督。“我们是与上帝同工的。”{4MR49.1}[10]
§22
If you walk humbly with God you may unite with the students not of our faith, agreeing with them as far as possible by dwelling upon points wherein you harmonize. Make no effort to create an issue. Let them do that part of the work themselves. Let them see that you are not egotistical, pharisaical, thinking no one loves God but yourselves, but draw them to Christ, thus drawing them to the truth. All heaven is engaged in this work. Angels wait for the cooperation of men in drawing souls to Christ. “We are laborers together with God.”?{4MR 49.1}[10]
§23
我蒙指示看见我们的年轻人应该象但以理一样忠于原则;全智的上帝就必赐给他们聪明和知识。我们都需要智慧。要以坚定的意志寻求它。你们若信赖自己,就不会有智慧。要顺着圣灵而行。要跟从上帝,好像蒙慈爱的儿女。要追求效法基督的形像,不要追求在辩论中征服人,而要用爱心说诚实话,因为真理住在你们里面。若是真理住在你们里面基督住在你们里面,你们就因真理成圣,效法基督的模样。于是你们就能向凡与你们结交的人代表基督,你信的精神和行为就会比你们的信仰表白更有说服力。你们可以活在圣灵里,靠圣灵行事,并且结出圣灵的果子来;你们可以充满上帝一切所充满的。于是你们就会成为亮光的活导管,将你们的生命与基督一同藏在上帝里面。虽然世人看不到那种与基督一同隐藏的生命的属天性质,但那种生命的效果必是明显的;因为那些与上帝的性情有分的人行事为人会象光明之子。……{4MR49.2}[11]
§24
I have been shown that our young men should be as was Daniel, true to principle; and the God of all wisdom will give them understanding and knowledge. We all need wisdom. Seek for it with a determined purpose. You will not have wisdom if you trust in yourselves. Walk in the Spirit. Be followers of God as dear children. Seek to be conformed to the image of Christ, and do not seek for the mastery in discussion, but speak the truth in love, because the truth dwells in you. If the truth is in you Christ is in you, and you are then becoming sanctified through the truth, conforming to the image of Christ. Then you can represent Christ to all with whom you associate, and your spirit and actions will speak louder than your profession. You may live in the Spirit, walk in the Spirit, and bear the fruits of the Spirit; you may be filled with all the fullness of God. Then you will be living channels of light, having your life hid with Christ in God. And though the world does not see the heavenly character of the life?that is hid with Christ, the effects of that life will be manifest; for those who are partakers of the divine nature will walk as children of light....?{4MR 49.2}[11]
§25
对于我们的许多青少年来说,有一种很大的危险,就是听从世上所谓伟人的演讲。这些演讲往往知识性很强,将误称为科学的流行错谬,以及被人普遍接受的宗教教义,与智慧的格言和评述结合起来,但他们却暗中破坏圣经的话语,给人留下的印象是有理由质疑上帝圣言的真理。这样,伟人和貌似聪明的人就撒下了怀疑的种子,但他们的名字在天上的案卷中却被记为愚人,是得罪上帝的。他们重述撒但放在那蛇口中的谎言,且以谬见教育青少年。{4MR50.1}[12]
§26
To many of our youth there is great danger in listening to the discourses that are given by those who in the world are called great men. These discourses are often of a highly intellectual nature, and prevailing errors of science falsely-so-called and of popular religious doctrine are mingled with wise sayings and observations, but they undermine the statements of the Bible and give the impression that there is reason for questioning the truth of the inspired Word. In this way the seeds of skepticism are sown by great and professedly wise men, but their names are registered in the books of record in heaven as fools, and they are an offense to God. They repeat the falsehoods that Satan put into the mouth of the serpent, and educate the youth in delusions.?{4MR 50.1}[12]
§27
这是仇敌所喜欢的那种教育,是巫术。大使徒问道:“谁迷惑了你们,叫你们不顺从真理呢”(加3:1;5:7)?那些接受和仰慕这些所谓伟人观点的人处在危险之中,因为这些假教师诡辩的推理藉着仇敌的精明在我们的青少年心中扎根,几乎使他们不知不觉地从真理改信错谬了。但悔改归正应当与此恰恰相反。我们已经看到真理实证的年轻人,应当坚定稳固,且能争取生灵从错谬的黑暗归向基督。{4MR50.2}[13]
§28
This is the kind of education the enemy delights in. It is sorcery. The great apostle inquired, “Who hath bewitched you that ye should not obey the truth?” Those who receive and admire the sentiments of these so-called great men are in danger, for through the subtlety of the enemy the sophistical reasoning of these false teachers takes root in the heart of our youth, and almost imperceptibly they are converted from truth to error. But the conversion should be just the other way. Our young men who have seen the evidences of the verity of truth should be firmly established and able to win souls to Christ from the darkness of error.?{4MR 50.2}[13]
§29
去安娜堡的青少年必须接受耶稣为他们个人的救主,否则他们就会在沙土上建造,他们的根基会被冲去。基督的灵必须使心灵重生成圣,必须藉着天天谦卑地倚靠上帝来保持对基督纯洁的爱情。基督必须在里面成为荣耀的盼望。要把基督彰显给那些与你们交往的人。(《信函》1891年26号第页,致乌利亚.史密斯的儿子莱昂.史密斯,1891年10月9日){4MR50.3}[14]
§30
The youth who go to Ann Arbor must receive Jesus as their personal Saviour or they will build upon the sand, and their foundation will be swept away. The Spirit of Christ must regenerate and sanctify the soul, and pure?affection for Christ must be kept alive by humble, daily trust in God. Christ must be formed within, the hope of glory. Let Jesus be revealed to those with whom you associate.—Letter 26, 1891, pp. 1, 2, 3-6. (To Leon Smith, son of Elder Uriah Smith, October 9, 1891.)?{4MR 50.3}[14]
§31
瓦典西人曾到世上的学校上学。他们没有作任何矫饰;他们的外观不引人注意;但他们却活出了自己的信仰。他们决不牺牲原则,而他们的原则不久就变得人所共知了。这与其他学生所见的任何事都不同,他们便开始自问:这一切意味着什么呢?为何这些人不能受引诱偏离自己的原则呢?他们在这样思考时,便听到他们在自己的房间中祈祷,不是向圣母马利亚,而是向救主,他们说祂才是上帝与人之间唯一的中保。属世的学生受到鼓励作出询问,而当他们被告知那在耶稣里的真理的简明故事时,他们的心便领会了。……{4MR51.1}[15]
§32
The Waldensians entered the schools of the world as students. They made no pretensions; apparently they paid no attention to anyone; but they lived out what they believed. They never sacrificed principle, and their principles soon became known. This was different from anything the other students had seen, and they began to ask themselves, What does this all mean? Why cannot these men be induced to swerve from their principles? While they were considering this, they heard them praying in their rooms, not to the virgin Mary, but to the Saviour, whom they addressed as the only mediator between God and man. The worldly students were encouraged to make inquiries, and as the simple story of truth as it is in Jesus was told, their minds grasped it....?{4MR 51.1}[15]
§33
我设法在哈伯海茨(1891年的教育大会)讲了这些事。那些有上帝的灵,有真理交织在自己的生命中的人,应当受鼓励去上大学,并且实践真理,就象但以理和保罗所行的那样。每一个人都应当研究明白什么是使真理进入学校的最佳办法,好使亮光照耀出来。他们要表明自己尊敬学校的一切规章制度。酵要开始起作用;因为我们能更多依赖在上帝儿女的生活中表现出来的上帝的能力,远过于所能说出的任何话语。然而他们也当以所能使用的简明语言,告诉询问的人简明的圣经道理。{4MR51.2}[16]
§34
These things I tried to present at Harbor Heights in 1891. Those who have the Spirit of God, who have the truth wrought into their very being, should be encouraged to enter colleges, and live the truth, as Daniel and Paul did. Each one should study to see what is the best way to get the truth into the school, that the light may shine forth. Let them show that they respect all the rules and regulations of the school. The leaven will begin to work; for we can depend much more upon the power of God manifested in the lives of His children than upon any words that can be spoken. But they?should also tell inquirers, in as simple language as they can, of the simple Bible doctrines.{4MR 51.2}[16]
§35
那些已经变得坚强,在真理上有根有基的人,应当进入这些学府作学生。他们能保持真理的活泼原则,遵守安息日,并有机会为主作工,将真理之种撒入人们的心思意念中。在圣灵的影响之下,这些种子会发芽生长,并且结出果子来荣耀上帝,导致生灵的得救。学生们进入这些学府不必为了在神学问题上受到启迪,因为这些学校的教师自己还需要成为圣经的学生。不应开启任何公开的辩论,可是却会有机会提出有关圣经要道的问题,而亮光就会照入许多人的心里,唤起一种研究的精神。{4MR52.1}[17]
§36
There are those who, after becoming established, rooted and grounded in the truth, should enter these institutions of learning as students. They can keep the living principles of the truth, and observe the Sabbath, and yet they will have opportunity to work for the Master by dropping seeds of truth in minds and hearts. Under the influence of the Holy Spirit, these seeds will spring up to bear fruit for the glory of God, and will result in the saving of souls. The students need not go to these institutions of learning in order to become enlightened upon theological subjects; for the teachers of the school need themselves to become Bible students. No open controversies should be started, yet opportunity will be given to ask questions upon Bible doctrines, and light will be flashed into many minds. A spirit of investigation will be aroused.?{4MR 52.1}[17]
§37
但我几乎不敢提出这种作工的方式;因为那些与上帝没有联络的人有进入这些学校中的危险。他们非但不会纠正错误、传播亮光,自己反而会被带入歧途。但这项工作必须做成,且要由那些受上帝带领和教导的人做成。{4MR52.2}[18]
§38
But I scarcely dare present this method of labor; for there is danger that those who have no connection with God will place themselves in these schools, and instead of correcting error and diffusing light, will themselves be led astray. But this work must be done; and it will be done by those who are led and taught of God.?{4MR 52.2}[18]
§39
耶稣才十二岁时就是一位教师了。祂作为一个学习者进到拉比和律法师们面前提问,令饱学的神学家惊讶,显出要获得信息的热心。祂的每一个问题都将亮光倾入他们暗昧的心中。要是祂使他们怀疑祂在设法教导他们,他们就会唾弃祂。祂的一生都是这样。祂用祂的纯洁、祂的谦卑、祂的柔和斥责了罪恶。那些在祂周围的人找不到一件事可以责备祂,可是祂一直在工作。祂在自己的家做工直到没了家。祂的命分与今日正设法跟从随祂脚踪行的年轻人的命分一样的不愉快。{4MR52.3}[19]
§40
Jesus was a teacher when He was but twelve years old. He went in before the rabbis and doctors of the law as a learner, asking questions that surprised the learned doctors, and showing eagerness to obtain information. By every question He poured light into their darkened minds. Had He led them to suspect that He was trying to teach them, they would have spurned Him. So it was all through His life. By His purity, His humility, His meekness, He?rebuked sin. Those around Him could not find a single thing for which to blame Him, yet He was at work all the time. He worked in His own home until He had no home. His lot was no more pleasant than that of the young people who today are trying to walk in His footsteps.?{4MR 52.3}[19]
§41
要是我们的人都愿意按基督的方式作工,就会是何等大的福气啊。有许多方式可以散布亮光,在许多方面可以做成一项如今还没有做成的大工。“你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父”(太5:16)。这种精神会激励别人也遵行主的旨意。(《文稿》1895年22号a,第7,8a页,怀爱伦在讨论宗教自由问题的会议上的评论,1895年11月20日){4MR53.1}[20]
§42
If all our people would work in Christ’s way, what a blessing it would be. There are many ways in which to diffuse light, and a great work can be done in many lines that is not now done. “Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.” This spirit will inspire others to do the will of the Lord also.—Manuscript 22a, 1895, pp. 7, 8a. (E.G.W. comments at meeting called to discuss religious liberty questions. November 20, 1895.)?{4MR 53.1}[20]
§43
主已对我显明我们在利用机会为善方面的疏漏,以及未能认识在大型机构中为教育有色人种正在进行的工作。很久以前我们就该充分研究教育有色人种成为有色人种工人的最佳方法。我们应该利用一切条件明智地为这些大型教育机构的教师和学生工作。我们不需要仓促地对工人们进行灌输,但是我们能寻找各种方式去帮助他们,并让他们知道我们赏识他们的工作。{4MR53.2}[21]
§44
The Lord has presented before me our neglect of improving opportunities for good, in failing to get acquainted with the work that is being done in the large institutions for the education of the colored people. Long ago we should have made a thorough study of the best ways of educating the colored people to be workers for the colored people. We should use every opportunity to work wisely for the teachers and students in these large educational institutions. We do not need to work hastily to indoctrinate the workers, but we can seek in every way possible to help them, and to let them know that we appreciate their labors.?{4MR 53.2}[21]
§45
所呈现给我的我们的出版社应该建在纳什维尔的一个强有力的理由,乃是通过我们的出版物,真理的亮光可以照耀这些机构中的教师和学生。我很久以前就期待听到这项工作已经开始进行。{4MR53.3}[22]
§46
One of the strong reasons presented to me why our office of publication should be established at Nashville, was that through our publications the light of truth might shine to the teachers and students in these?institutions. I expected long ago to hear that this work had been undertaken.?{4MR 53.3}[22]
§47
近来亮光再次临到我,指示我应该以一种可敬的方式做出坚决的努力,好进入这些学校的学生中间,并赢得白人老师们的信任,得到允许向他们讲论传道的题目。正是因为在纳什维尔有这些大型教育机构,我才蒙指示看见这个城市是最有利的地点,我们可以在这里开展在南方园地的工作。在利用环境方面有了可悲的失败。(《信函》1907年228号,致总会的职员,1907年6月14日){4MR54.1}[23]
§48
Recently light again came to me instructing me that decided efforts should be made in an honorable way to get into the ranks of the students in these schools, and by gaining the confidence of the white teachers, get permission to give them talks on missionary subjects. It was because of the existence of these large institutions of education in Nashville that I was shown that this city was the most favorable place in which to open up our work in the Southern field. There has been a sad failure to take advantage of circumstances.—Letter 228, 1907. (To the officers of the General Conference, June 14, 1907.)?{4MR 54.1}[23]
§49
J.S.沃什伯恩啊,前些时候我有亮光指明你应该开始熟悉这些大型教育机构在纳什维尔为有色人种正在做成的工作。当最初在纳什维尔开展工作时,我深深渴望我们的工人开始熟悉这些学校的工作,他们应该做出特别的努力,与教师们熟悉起来,并向他们学习工作方法。我一再蒙指示,应该鼓励我们的一些年轻人到这些学校上学,当他们在班上与师生们混在一起时,他们就能发挥一种感化力,支持真理。我仍然敦促人们做成此事。{4MR54.2}[24]
§50
Some time ago I had light that you, J. S. Washburn, should become acquainted with the work that is being done by the large educational institutions for the colored people in Nashville. When the work was first opened in Nashville, I was deeply anxious that our workers should become acquainted with the teachers and learn from them their methods of working. Again and again I have been instructed that some of our youth should be encouraged to attend these schools and exert an influence for the truth as they mingle with the students and teachers in their classes. I still urge that this be done.?{4MR 54.2}[24]
§51
我已再三说过,我们蒙引导拣选纳什维尔作为我们在南方的一个合适的工作中心的理由,是因为这里有为黑人开办的大型学校。当我们的弟兄们开始熟悉这些黑人学校中的工作方法时,他们才会多多学习到如何成功地将真理的种子撒在这些人的心田里。当我们初次进入纳什维尔这个城市时,这就清晰地呈现在我面前。(《信函》1908年第48a号,致J.S.沃什伯恩,1908年2月4日){4MR54.3}[25]
§52
I have repeatedly stated that one of the reasons that we were led to select Nashville as a suitable center for our work in the South was because of the location of the large schools there for the colored people. As our brethren become acquainted with the methods of work in these colored schools,?they will learn much regarding how to sow successfully the seeds of truth in the hearts of these people. This was clearly presented to me when we first entered the city of Nashville.—Letter 48a, 1908. (To J. S. Washburn, February 4, 1908.)?{4MR 54.3}[25]
§53
祂讲话的对象自视高过其他所有的人。他们傲慢地自夸说上帝的圣言交托给了他们。世界苦苦盼望上帝所差来的教师;然而当祂正象活泼的圣言所指明的那样来到时,祭司和民间的教师却看不出祂就是他们的救主,也不明白祂降临的方式。他们既不习惯于原原本本地接受上帝的道,或让圣经自己解释自己,就根据他们的格言和遗传来解读圣经。他们那么久疏于研究和默想圣经,以致圣经的篇章对他们来说是奥秘难解的了。于是他们便厌恶地转身离开上帝的道,去随从人的遗传。(《文稿》1891年24号,第21,22页,日记,1903年2月打字){4MR55.1}[26]
§54
Those whom He addressed regarded themselves as exalted above all other peoples. To them, they proudly boasted, had been committed the oracles of God. The earth was languishing for a teacher sent from God; but when He came just as the living oracles specified He would come, the priests and instructors of the people could not discern that He was their Saviour, nor could they understand the manner of His coming. Unaccustomed to accept God’s word exactly as it reads, or to allow it to be its own interpreter, they read it in the light of their maxims and traditions. So long had they neglected to study and contemplate the Bible, that its pages were to them a mystery. They turned with aversion from the truth of God to the traditions of men.—Manuscript 24, 1891, 21. 22. (Diary, typed February, 1903.)?{4MR 55.1}[26]
§55
要小心你怎样解释圣经。读经时要向上帝的话语敞开心门,它就会发出天上的亮光,使愚人通达。这里所说的愚人并不是智力低下的人,而是那些并没有努力超越自己的量度与才能,去独创而独立地寻求那构成真知识之知识的人。{4MR55.2}[27]
§56
Be careful how you interpret Scripture. Read it with a heart opened to the entrance of God’s Word, and it will express Heaven’s light, giving understanding unto the simple. This does not mean the weakminded, but those who do not stretch themselves beyond their measure and ability in trying to be original and independent in reaching after knowledge about that which constitutes true knowledge.?{4MR 55.2}[27]
§57
凡讲解上帝圣言的人,都在从事一项极其严肃神圣的工作;因为他们在研究时要领受亮光和正确的知识,好传授给那些无知的人。教育就是教授那原为亮光和真理的理念。每一个殷勤而耐心地查考圣经以便能教育他人的人,既正确地开始工作,并存诚实的心,放下自己的成见,无论那些成见是什么,并将他遗传的偏见放在研究的门口,就会获得真知识。{4MR55.3}[28]
§58
All who handle the word of God are engaged in a most solemn and sacred work; for in their research they are to receive light and a correct?knowledge, that they may give to those who are ignorant. Education is the inculcation of ideas which are light and truth. Everyone who diligently and patiently searches the Scriptures that he may educate others, entering upon the work correctly and with an honest heart, laying his preconceived ideas, whatever they may have been, and his hereditary prejudice at the door of investigation, will gain true knowledge.?{4MR 55.3}[28]
§59
然而很容易错解圣经,强调某些段落,给它们指定一个意思,在初研究时或许看似正确,但深入研究就会发现是错的。寻求真理的人若是愿意将经文与经文相对照,就会发现打开宝库的钥匙,使他对上帝的道有正确的理解。于是他就会看到他起先的印象经不起考查,继续相信那些印象就会将谬误与真理混在一起。(《文稿》1896年4号第1,2页,无标题,1896年2月4日){4MR56.1}[29]
§60
But it is very easy to put a false interpretation on scripture, placing stress on passages, and assigning to them a meaning, which, at the first investigation, may appear true, but which by further search, will be seen to be false. If the seeker after truth will compare scripture with scripture, he will find the key that unlocks the treasure house and gives him a true understanding of the Word of God. Then he will see that his first impressions would not bear investigation and that continuing to believe them would be mixing falsehood with truth.—Manuscript 4, 1896, 1, 2. (Untitled, February 4, 1896.)?{4MR 56.1}[29]
§61
有许多人根据自己的先入之见解释我所写的信息。你知道这意味着什么。结果必是理解上的分歧和意见上的不同。如何以我要致以重要问题的人能理解的方式写作,乃是一个我无法解决的问题。但我会尽力少写。由于人心对人心的影响,那些误解的人会因他们对我所写问题的解释而使别人误解。一个人按照自己的想法认为我所写的应该是这个意思。另一个人把自己的解释加在所写的内容上,结果就必是混乱。(《信函》1899年96号第2,3页,致亲爱的亨利姐妹,1899年6月21日){4MR56.2}[30]
§62
There are many who interpret that which I write in the light of their own preconceived opinions. You know what this means. A division in understanding, and diverse opinions, is the sure result. How to write in a way to be understood by those to whom I address important matter, is a problem I cannot solve. But I will endeavor to write much less. Owing to the influence of mind upon mind, those who misunderstand can lead others to misunderstand by the interpretation they place upon the subjects from my pen. One understands them as he thinks they should be, in accordance with his ideas. Another puts his construction upon the written matter, and confusion?is the sure result.—Letter 96, 1899, pp. 2, 3. (To “Dear Sister Henry,” June 21, 1899.)?{4MR 56.2}[30]
§63
定期过去之后,我们遭到了反对和残忍的歪曲。陷入狂热的男男女女用错误的理论向我们进逼。我受指示前往这些人提倡这些错误理论的地方,而当我去的时候,圣灵的能力就奇妙地彰显,斥责正在悄悄潜入的错误。撒但在人身上亲自行事,要使我就我们现在知道有圣经支持的立场而作的见证无效。你在《活殿》中提出的就是这种理论。这些狡猾欺人的诡辩一再试图在我们中间找到立足之地。然而我总有同一个见证要作,就是我现在就上帝的位格所做的见证。……{4MR57.1}[31]
§64
After the passing of the time, we were opposed and cruelly falsified. Erroneous theories were pressed in upon us by men and women who had gone into fanaticism. I was directed to go to the places where these people were advocating these erroneous theories, and as I went, the power of the Spirit was wonderfully displayed in rebuking the errors that were creeping in. Satan himself, in the person of a man, was working to make of no effect my testimony regarding the position that we now know to be substantiated by Scripture. Just such theories as you have presented in?Living Temple?were presented then. These subtle, deceiving sophistries have again and again sought to find place among us. But I have ever had the same testimony to bear which I now bear regarding the personality of God....?{4MR 57.1}[31]
§65
有一种招魂术进入了我们的人中间,会暗中破坏那些给它留地步之人的信心,诱导他们去听从引诱人的邪灵和鬼魔的道理。谬论会以一种令人愉快而讨人喜欢的方式提出来。仇敌想要使我们弟兄姐妹的心转离预备一班人在这些末后的日子站立得住的工作。{4MR57.2}[32]
§66
There is a strain of spiritualism coming in among our people, and it will undermine the faith of those who give place to it, leading them to give heed to seducing spirits and doctrines of devils. Errors will be presented in a pleasing and flattering manner. The enemy desires to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days.?{4MR 57.2}[32]
§67
我蒙指示要警告我们的弟兄姐妹,不要讨论我们上帝的本性。许多好奇的人试图打开约柜,要看看里面是什么,便因他们的放肆而受到惩罚。我们不要说天上的主上帝在一片叶子里,或在一棵树里;因为祂不在那里。祂坐在祂天上的宝座上。{4MR57.3}[33]
§68
I am instructed to warn our brethren and sisters not to discuss the nature of our God. Many of the curious who attempted to open the ark of the testament, to see what was inside, were punished for their presumption. We are not to say that the Lord God of heaven is in a leaf, or in a tree; for He is not there. He sitteth upon His throne in the heavens.?{4MR 57.3}[33]
§69
在自然界中见到的上帝的作为显明祂的能力。然而大自然并不在上帝之上,大自然中的上帝也不象有些人所描绘的那样。上帝造了世界,但世界并不是上帝;它不过是祂手中的工作。大自然显明一位积极的、有位格之上帝的作为,显明上帝存在并且赏赐凡殷勤寻求祂的人。{4MR58.1}[34]
§70
The work of the Creator as seen in nature reveals His power. But nature is not above God, nor is God in nature as some represent Him to be. God made the world, but the world is not God; it is but the work of His hands. Nature reveals the work of a positive, personal God, showing that God is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.?{4MR 58.1}[34]
§71
关于圣所我可以讲很多;盛有上帝律法的约柜;约柜的盖子,即施恩座;约柜两头的天使;以及与天上圣所及大赎罪日有关的其它物件。关于天上的奥秘我可以讲很多;然而我的嘴唇闭上了。我不想设法描述它们。{4MR58.2}[35]
§72
I could say much regarding the sanctuary; the ark containing the law of God; the cover of the ark, which is the mercy seat; the angels at either end of the ark; and other things connected with the heavenly sanctuary and with the great Day of Atonement. I could say much regarding the mysteries of heaven; but my lips are closed. I have no inclination to try to describe them.?{4MR 58.2}[35]
§73
我不敢象你J.H.凯洛格医生那样说到上帝。祂是高而又高的。祂的荣耀充满诸天。“耶和华的声音大有能力。它震动黎巴嫩的香柏树。惟耶和华在祂的圣殿中。全地的人都当在祂面前肃敬静默。”{4MR58.3}[36]
§74
I would not dare to speak of God as you Dr. J. H. Kellogg have spoken of Him. He is high and lifted up, and His glory fills the heavens. The voice of the Lord is mighty; it shaketh the cedars of Lebanon. “The Lord is in His Holy temple; let all the earth keep silence before Him.”?{4MR 58.3}[36]
§75
我的弟兄:当你受到诱惑要说上帝在哪里,祂是什么样子的时候,要记住在这一点上应保持沉默。要把你的鞋子脱下来,因为你那漫不经心、尚未成圣的脚所站立的,乃是圣地。{4MR58.4}[37]
§76
My brother, when you are tempted to speak of God, where He is, or what He is, remember that on this point silence is eloquence. Take off your shoes from off your feet; for the ground on which you are placing your careless, unsanctified feet, is holy ground.?{4MR 58.4}[37]
§77
我蒙指示要说,在上帝的道中没有什么东西证实你的招魂术理论。你不愿立即而且永远放弃这些理论吗?你长期以来一直在思想这些理论,但这些理论对你的生活毫无使之成圣并文雅高尚的感化力。这些理论对主没有用,祂也不愿让祂的子民维护或传播这些理论。{4MR58.5}[38]
§78
I am instructed to say that there is nothing in the Word of God to substantiate your spiritualistic theories. Will you not renounce these theories at once and forever? Upon them your mind has been dwelling for a long time, but they have had no sanctifying, refining ennobling influence upon your life. The Lord has not use for these theories, and He would not have His people vindicate or propagate them.?{4MR 58.5}[38]
§79
无所不知的父藉着基督耶稣创造了世界。基督是世界的光,是通向永生的道路。祂是受膏者,上帝赐下祂为世人赎罪。你需要明白,你若不信靠那赎罪,并且知道自己是用上帝独生子宝血的重价买来的,你就必与恶人捆在一起。你若继续怀抱你一直珍爱的那些理论,就必被撇下,成为撒但试探的玩物。他正在争夺你的灵魂。你再与他联系久一点,就必丧失你的灵魂。……{4MR59.1}[39]
§80
The Father, the omniscient One, created the world through Christ Jesus. Christ is the light of the world, the way to eternal life. He, the anointed One, God gave to make an atonement for the sins of the world. You need to understand that unless you believe in that atonement, and know that you are bought with the price of the blood of the only begotten Son of God, you will assuredly be bound up with the wicked one. If you continue to cherish the theories that you have been cherishing, you will be left to become the sport of Satan’s temptations. He is playing the game of life for your soul. Remain for a little longer linked up with him, and be assured that you will lose your soul....?{4MR 59.1}[39]
§81
你一步一步跟随了仇敌,力求窥视太崇高太圣洁你理解不了的奥秘。于是在你的教导中就把那圣者降低到人为科学的唯心论观念。你一直走在弯曲的道路上。你已丧失了上帝的道德形像。然而你还有希望。你还可以调转脚步进入正路。……{4MR59.2}[40]
§82
You have followed the enemy step by step, striving to look into mysteries too high and holy for your comprehension. Then in your teaching the Holy One has been brought down to man’s scientific, spiritualistic ideas. You have been walking in crooked paths. You have lost the moral image of God. But there is hope for you. You may still turn your feet into the right path....?{4MR 59.2}[40]
§83
我犹豫而且推迟寄出主的灵促使我所写的东西。我不想被迫介绍这些诡辩的邪恶影响。然而你自己和你的同事若没有明确的改变,我就要不得不这么做,免得他人也走上你一直在走的道路。我就要不得不听从上帝赐给我的命令:“对付它。对付它!”这是我惟一能做的事。{4MR59.3}[41]
§84
I have hesitated and delayed about the sending out of that which the Spirit of the Lord has impelled me to write. I did not want to be compelled to present the satanic influence of these sophistries. But unless there is a decided change in yourself and your associates, I shall have to do this, to save others from following the path that you have been following I shall have to obey the command given me of God, “Meet it. Meet it!” This is the only thing that I can do.?{4MR 59.3}[41]
§85
我把主已显在我面前的事摆在你面前。……{4MR59.4}[42]
§86
I present to you the things that the Lord has presented to me....?{4MR 59.4}[42]
§87
上帝要求我作见证果断地反对《活殿》。无论你的同事就这本书可能说什么,我现在和永远采取的立场是:它是一个陷阱。我们的人总的来说不会与你已经开始在那本书中介绍的理论形成任何联合。你可以视此为永远决定了的。我们这班人要稳稳站在经过测试和考验的平台上。我们要坚持我们信仰的可靠柱石。上帝已启示给我们的真理原则才是我们惟一的根基。这些原则使我们成了今日这样的人。{4MR59.5}[43]
§88
I am required by God to bear testimony against?Living Temple?decidedly.?Whatever your associates may say concerning this book, I take the position now and forever that it is a snare. No union will be formed by our people as a whole upon the theories that you have begun to present in that book. You may regard this forever decided. As a people we shall stand firm on the platform that has withstood test and trial. We shall hold to the sure pillars of our faith. The principles of truth that God has revealed to us are our only foundation. They have made us what we are.?{4MR 59.5}[43]
§89
这些新颖稀奇的理论是迷人而且误导人的。它们危害灵魂的永恒利益。圣经并不支持这些理论。我们既穿着基督徒的军装,将平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上,就要坚定地反对这些误导人的理论。你可以扭转歪曲上帝的道以致自我毁灭,但我劝你不要这么做。{4MR60.1}[44]
§90
These new, fanciful theories are fascinating and misleading. They endanger the eternal interests of the soul. The Scriptures do not sustain them. Clothed with the Christian armor, shod with the preparation of the gospel of peace, we shall stand firm against these misleading theories. You may turn and wrest the word of God to your own destruction, but I entreat you not to do this.?{4MR 60.1}[44]
§91
天国并非一阵烟雾,而是一个地方。基督已去为爱祂的人预备住处,他们既顺从祂的命令,就从世界出来,与世人分别。必须将天国的原则带进我们的经验中,好使我们与世人相区别。我们与世人之间必须有明显的对照;因为我们是上帝所命名的子民。……{4MR60.2}[45]
§92
Heaven is not a vapor. It is a place. Christ has gone to prepare mansions for those who love Him, those who, in obedience to His commands, come out from the world, and are separate. The principles of heaven must be brought into our experience, that we may be distinguished for the world. There must be a marked contrast between us and the world; for we are God’s denominated people....?{4MR 60.2}[45]
§93
我从十七岁到现在,一直不得不打这种仗,反对虚假理论,捍卫真理。我们以往的经验在我心中是不可磨灭的,我坚决不让你一直在接受的这等理论进入我们的队伍中。……{4MR60.3}[46]
§94
Ever since I was seventeen years old, I have had to fight this battle against false theories, in defense of the truth. The history of our past experience is indelibly fixed in my mind and I am determined that no theories of the order that you have been accepting shall come into our ranks....?{4MR 60.3}[46]
§95
看来我已写得够多了,我不必进一步在这个问题上说服你了。但我实在地告诉你,我清楚了解我在说什么。足够的亮光已经赐给你了。但你有数年之久没有听从这亮光。你若是渴望知道主说了什么,原能知道的;因为你有在祂灵的指导下写成的那些书。你有能要求指出正路的一切指示。直接的亮光已经传给你。但你却视此为不如你自己的计划和发明重要。你若听从了所寄给你的证言,就绝不会写出《活殿》。(《信函》1903年253页,第4-11,13页,致J.H.凯洛格,1903年11月20日){4MR61.1}[47]
§96
It would seem that I have written enough, that there is no need of my urging this subject upon you further. But I tell you in truth that I clearly understand what I am doing. Sufficient light has been given you. But for several years you have not heeded this light. If you had wished to know what the Lord has said, you could have known; for you have the books that have been written under the guidance of His Spirit. You have all the directions that could be asked for to point out the right way. Direct light has been sent you. But you have looked upon this as of less importance than your own plans and devisings. If you had heeded the testimonies sent you,?Living Templewould never have been written.—Letter 253, 1903, pp. 4-11, 13. (To J. H. Kellogg, November 20, 1903.)?{4MR 61.1}[47]
§97
我从一个病房被带到另一个病房,马克森医生是那里的医师。有些情况使我很悲伤,因为看到很没效率。他没有足够的知识明白情况的需要和阻止疾病的必要措施。{4MR61.2}[48]
§98
I was carried from one sickroom to another where Dr. Maxson was the physician. In some cases I was made sad to see a great inefficiency. He did not have sufficient knowledge to understand what the case demanded, and what was essential to be done to baffle disease.?{4MR 61.2}[48]
§99
常常指教我的那有权威的一位说:“年轻人哪,你不是一个严谨的学生。你肤皮潦草。你必须加紧学习,利用你的机会,学更多的功课;而且要学得彻底。你太不负责任了。使人命在你手中是一件严肃的事,你若犯任何错误,任何缺乏深刻的见识,都可能缩短本应存活之人的性命。医生若更加彻底地明白如何治疗病人,就会减少这种危险。”{4MR61.3}[49]
§100
The One of authority that has often instructed me said, “Young man, you are not a close student. You skim the surface. You must make close study, make use of your opportunities, learn more; and what lessons you learn, learn thoroughly. You go too lightly loaded. It is a solemn thing to have human life in your hands, where any mistake you may make, any neglect of deep insight on your part, may cut short the existence of those who might live. This danger would be lessened if the physician had more thorough intelligence how to treat the sick.”?{4MR 61.3}[49]
§101
我从未给你写过这些,但我笼统地对众人提到过,没有将之应用在你的情况。现在我感到你应该知道这些事,就是所赐给疗养院工人们的亮光,在一些事上指的是你。我告诉你是本着爱你灵魂的精神,并且关心你作为一名开业医生的成功,你必须更深地就饮于知识的泉源,之后才能预备好在为病人服务的机构中成为首要的或独挡一面的。(《信函》1887年第7号第3,4页,致马克森弟兄和姐妹,1887年4月16日){4MR62.1}[50]
§102
I never have written this to you, but have presented all, in a general manner, without applying it to your case. I feel now that you should know these things, that the light that has been given to the workers at the sanitarium, in some things meant you. I tell you in the spirit of love for your soul, and with an interest in your success as a medical practitioner, you must drink deeper at the fountain of knowledge, before you are prepared to be first or alone in an institution for the sick.—Letter 7, 1887, pp. 3, 4. (To Brother and Sister Maxson. April 16, 1887.)?{4MR 62.1}[50]
§103
你按自己的看法谈论了这些事,说来自怀姐妹的信息并非全部出于上帝,有一部分是她自己的意见和判断,不比其他任何一个人的判断和想法更高明。这是撒但的一个毒钩,要勾起你的疑惑,欺骗你和别人的灵魂,他们竟胆敢在这事上指指点点,说:讨我喜欢的这部分是来自上帝的,而指出并谴责我的行为方针的那部分只是来自怀姐妹的,不带有神圣的印记。你们这样做实际上是拒绝了全部信息,就是上帝凭祂温柔怜悯之爱所发为要拯救你们脱离道德败坏的信息。{4MR62.2}[51]
§104
You have talked over matters as you viewed them, that the communications from Sister White are not all from the Lord, but a portion is her own mind, her own judgment, which is no better than anybody else’s judgment and ideas. This is one of Satan’s hooks to hang your doubts upon to deceive your soul and the souls of others who will dare to draw the line in this matter and say, This portion which pleases me is from God, but that portion which points out and condemns my course of conduct is from Sister White alone, and bears not the holy signet. You have in this way virtually rejected the whole of the messages, which God in His tender, pitying love has sent to you to save you from moral ruin.?{4MR 62.2}[51]
§105
上帝将祂的旨意和道路向你显明,但这显然与你的情况要走的那条路相反,因此你就受了试验,是接受责备,跌在那磐石上并且跌碎,还是因这些坦率直白的话语接近你的心灵而恼怒为难,因为这督责乃是真理并且定了你的罪,于是你就感到与我为敌了。请看《希伯来书》第四章十二节。有一位站在我身后,就是发出这信息的主,你现在却拒绝、漠视和羞辱了这信息。你因试探上帝而失去勇气,结果心烦意乱而且盲目。(《信函》1888年16号第7页,致亲爱的赖斯弟兄,1888年4月30日){4MR62.3}[52]
§106
God presents to you His will and ways which are in marked contrast, in just that way which your case requires, and you are hereby tested whether you will accept the reproof, fall on the Rock and be broken, or will you become vexed over plain statements that come close to your souls; because it is the truth and condemns you, and then you feel at enmity with me.?Hebrews 4:12. There is One back of me which is the Lord, who has prompted the message which you?now reject and disregard and dishonor. By tempting God you have unnerved yourselves, and confusion and blindness of mind has been the result.—Letter 16, 1888, p. 7. (To “Dear Brother Rice,” April 30, 1888.)?{4MR 62.3}[52]
§107
我有我的工作要做,要对付那些自以为能说什么证言来自上帝和什么是人的作品之人的错误想法。如果那些这么做的人继续走这条路线,撒但的代理人就会帮他们挑挑捡捡。……{4MR63.1}[53]
§108
I have my work to do, to meet the misconceptions of those who suppose themselves able to say what is testimony from God and what is human production. If those who have done this work continue in this course, satanic agencies will choose for them....?{4MR 63.1}[53]
§109
那些帮助别人觉得有自由指定证言中什么是出于上帝什么是怀姐妹非灵感的话语的人,将发现他们是在帮助魔鬼作欺骗的工作。请阅读证言第33辑,第211页(《证言》卷五,第682页),〈怎样接受责备〉。(《信函》1906年28号第2页,致乔治.阿马登弟兄,1906年1月15日){4MR63.2}[54]
§110
Those who have helped souls to feel at liberty to specify what is of God in the Testimonies and what are the uninspired words of Sister White, will find that they were helping the devil in his work of deception. Please read Testimony No. 33, page 211, “How to Receive Reproof.”—Letter 28, 1906, p. 2. (To Brother George Amadon, January 15, 1906.)?{4MR 63.2}[54]
§111
我一直受主的灵督促,要充分警告我们的人关于已婚男人与女人,及女人与男人不适当地亲密的事。这种相思成病的情感主义存在于克利夫兰的城市布道团中,在你与之接触之前就这样了。我蒙指示看到你和他人表现出同样的情形;这是在过去还是将来我说不出,因为所呈现在我面前的事往往远在发生之前。(《信函》1891年17号,致欧文弟兄,1891年7月20日){4MR63.3}[55]
§112
I have been urged by the Spirit of the Lord to fully warn our people in regard to the undue familiarity of married men with women, and women with men. This lovesick sentimentalism existed in the mission at Cleveland before you were connected with it. I was shown you with others manifesting the same; whether this was in the past or the future I cannot say, for often things are presented to me long before the circumstances take place.—Letter 17, 1891. (To Brother Irwin, July 20, 1891.)?{4MR 63.3}[55]
§113
我担任主的使者已经有半个世纪之久了,而且在我有生之年,我要继续传达上帝为祂子民所给我的信息。我并不将荣耀归与我自己;在我年轻的时候,主就使我作了祂的使者,将带有鼓励、警告和督责的证言传达给祂的子民。六十年来,我一直与天上的使者交往,我也一直不断地在学习有关神圣的事物,以及上帝不停地引导生灵放弃自己的错误行径,转向祂的明光所用的方法。……{4MR63.4}[56]
§114
For half a century I have been the Lord’s messenger, and as long as my life shall last I shall continue to bear the messages that God gives me for His people. I take no glory to myself; in my youth the Lord made me His?messenger, to communicate to His people testimonies of encouragement, warning and reproof. For sixty years I have been in communication with heavenly messengers, and I have been constantly learning in reference to divine things, and in reference to the way in which God is constantly working to bring souls from the error of their ways to the light in God’s light....?{4MR 63.4}[56]
§115
然而好几个月以来,我的心灵经受了剧烈的痛苦,因为有一些人竟接受了撒但的种种诡辩,而且把这种诡辩传给其他的人,用各式各样想得出的解说,来破坏人对这末世福音信息和对上帝所交付我作的特殊工作的信任。我知道主已经把这工作交给我了,我也为我所做的不作任何的辩解。在我的经验中,我不断地获得证据,证明上帝行神迹的能力支持着我已经奉献与主的身体和心灵。我并不是我自己的人;我是主用重价买来的。我也有这种主为我的缘故行事的确据,因此我必须承认祂丰盛的恩典。(《信函》1906年86号第2,3页,致乔治.I.巴特勒,1906年3月8日){4MR64.1}[57]
§116
For months my soul has been passing through intense agony on account of those who have received the sophistries of Satan and are communicating the same to others, making every conceivable interpretation in various ways to destroy confidence in the gospel messages for this last generation, and in the special work which God has given me to do. I know that the Lord has given me this work, and I have no excuse to make for what I have done. In my experience I am constantly receiving evidence of sustaining miracle-working power of God upon my body and my soul, which I have dedicated to the Lord. I am not my own; I have been bought with a price. And I have such assurance of the Lord’s working in my behalf that I must acknowledge His abundant grace.—Letter 86, 1906, pp. 2, 3. (To George I. Butler, March 8, 1906.)?{4MR 64.1}[57]
§117
我知道自己是必死的凡人。我必须保护我的体力、智力和道德力。因旅行各地而必有的不断改变,而且无论何往都把握的公共服务,一直以来对我是太多了,此外我还一直在日夜准备写作,因为主藉祂的圣灵在我心中运行。而当我遇到证据,证明这些信件会被一些人依照受信人的判断来解释,认识到有些人在热切注意我所写出的话,好在其上加上他们人意的解释,以便支持他们的立场,并为错误的行为辩护——当我想到这些事时,就得不到什么鼓励继续写作了。在这些确实受到责备的人中,有些人努力使每一句话都为他们自己的言论辩护。对圣经的曲解漠视误传误用是惊人的!人们在这种工作上串连起来。一个人所没有想到的,另一个人加上去。(《信函》1906年172号第1页,致大卫.保尔森医生和W.S.萨德勒长老,1906年6月14日){4MR64.2}[58]
§118
I am sensible of the fact that I am mortal, and that I must guard my physical, mental, and moral powers. The constant changing from place to place necessitated by travel, and the taking hold of public labor wherever I have gone, have been too much for me, in addition to the writings that I have been preparing day and night as the Lord has worked my mind by His Holy Spirit. And when I am meeting with evidences that these communications will be treated by some in accordance with the human judgment of those who shall receive them; when I realize that some are watching keenly for some words?which have been traced by my pen and upon which they can place their human interpretations in order to sustain their positions and to justify a wrong course of action; when I think of these things, it is not very encouraging to continue writing. Some of those who are certainly reproved, strive to make every word vindicate their own statements. The twistings and connivings and misrepresentations and misapplications of the Word, are marvelous. Persons are linked together in this work. What one does not think of, another mind supplies.—Letter 172, 1906, p. 1. (To Dr. David Paulson and Elder W. S. Sadler, June 14, 1906.)?{4MR 64.2}[58]
§119
基督的教训常被误解,不是因为祂没有讲明白,而是因为犹太人的心思象今日许多自称相信真理之人的心思一样,充满了偏见。因为基督没有站在文士和法利赛人那边,他们就恨祂,反对祂,谋求抵消祂的努力,使祂的话无效。{4MR65.1}[59]
§120
The lessons of Christ were often misunderstood, not because He did not make them plain, but because the minds of the Jews, like the minds of many who claim to believe in this day, were filled with prejudice. Because Christ did not take sides with the scribes and Pharisees, they hated Him, opposed Him, sought to counteract His efforts, and to make His words of no effect.?{4MR 65.1}[59]
§121
人们为什么不愿意看见和实行真理呢?许多人研究圣经,为的是证明自己的想法是正确的。他们改变上帝圣言的意思以迎合自己的意见。他们也这样对待祂所传给他们的证言。他们引用半句,省略另一半,因为若引用了那一半,就会显明他们的推理是错误的。上帝跟那些曲解圣经、使之符合其先入之见的人有一场辩论。(《文稿》1890年22号){4MR65.2}[60]
§122
Why will not men see and live the truth? Many study the Scriptures for the purpose of proving their own ideas to be correct. They change the meaning of God’s Word to suit their own opinions. And thus they do also with the testimonies that He sends. They quote half a sentence, leaving out the other half, which, if quoted, would show their reasoning to be false. God has a controversy with those who wrest the Scriptures, making them conform to their preconceived ideas.—Manuscript 22, 1890.?{4MR 65.2}[60]
§123
我的弟兄们嘲弄、挑剔、批评、评论、贬低、挑挑拣拣并丢弃了许多证言,直到证言对他们失去了意义。他们以自己有限的判断随意解释证言还感到满意。(《信函》1890年40号第11页,致亲爱的乌利亚.史密斯弟兄,1890年12月31日){4MR65.3}[61]
§124
My brethren have trifled and caviled and criticized and commented and demerited, and picked and chosen a little and refused much until the?testimonies mean nothing to them. They put whatever interpretation upon them that they choose in their own finite judgment and are satisfied.—Letter 40, 1890, p. 11. (To “Dear Brother Uriah Smith,” December 31, 1890.)?{4MR 65.3}[61]
§125
改革家们的历史事件呈现在我面前。(《信函》1894年48号第4页,致利特尔约翰长老,1894年6月3日){4MR66.1}[62]
§126
Events in history of the Reformers have been presented before me.—Letter 48, 1894, p. 4. (To Elder Littlejohn, June 3, 1894.)?{4MR 66.1}[62]
§127
不仅当我站在大批会众面前的时候会有特别的帮助赐给我;而且在我用笔写作的时候,也有关于过去、现在和将来的奇妙画面向我显示。(《信函》1906年86号第3页,致乔治.I.巴特勒长老,1906年3月8日)1968年7月24日发布。{4MR66.2}[63]
§128
Not only when I am standing before large congregations is special help bestowed upon me; but when I am using my pen, wonderful representations are given me of past, present, and future.—Letter 86, 1906, p. 3. (To Elder George I. Butler, March 8, 1906.)Released July 24, 1968.?{4MR 66.2}[63]