文稿汇编卷3(162-209)E

第199号 关于《加拉太书》的律法;..
§1 第199号 关于《加拉太书》的律法;..
§2 MR No. 199 - On the Law in Galatians; On Sister Whites Daughters; Letter to a Schoolgirl;Eternal Truth
§3 【文稿汇编--关于《加拉太书》的律法】
§4 我们有陷入同样错误的危险。对无关紧要的事吹毛求疵。上帝所没有赐下作为考验的东西,决不应该象《加拉太书》中律法的问题那样进行。……我蒙指示,在明尼阿波利斯会议的可怕经历是相信现代真理之人历史上最悲伤的一章。上帝禁止再像过去那样对两种律法的问题争论不休。有些人恶习未改,会再一次一头扎进这个问题。他们若如此行,观点的不同就会再次造成分裂。这个问题决不能再讨论了。(《信函》1902年第179号,第10页,致C.P.博尔曼长老,1902年11月19日){3MR295.1}[1]
§5 【Miscellaneous Items】(On the Law in Galatians)
§6 We are in danger of falling into similar errors. Quibbling over unimportant matters. Never should that which God has not given as a test be carried as was the subject of the law in Galatians. . . . I have been instructed that the terrible experience at the Minneapolis Conference is one of the saddest chapters in the history of the believers in present truth. God forbids that the subject of the two laws should ever again be agitated as it then was. Some are not yet healed of their defection and would plunge into this subject once more. Should they do this, differences of opinion would again create division. This question must not be revived.--Letter 179, 1902, p. 10. (To Elder C.P. Bollman, Nov. 19, 1902.) {3MR 295.1}[1]
§7 【关于怀姐妹的“女儿们”】
§8 我亲爱的爱玛:没有人象你那样与我知心。但我仍劝你谨慎行事,步步小心。你正在采取一个影响持久的行动,所以不要操之过急。不要轻易地决定婚姻的问题。(《信函》1896年7号第1页,于1869年6月27日写给爱德森.怀特和爱玛){3MR295.2}[2]
§9 【On Sister Whites Daughters】
§10 My dear Emma, there is not a person I could take to my heart as heartily as yourself. Yet I advise you . . . to . . . move cautiously, weigh every move. You are making a move which will be lasting. Therefore do not move hastily. Do not get entirely swallowed up in this one matter, marriage.--Letter 7, 1869, p. 1 (To Edson White and Emma, June 27, 1869.) {3MR 295.2}[2]
§11 爱德森,……我希望你和爱玛不要仅仅为自已而活,而要献身于上帝,并且靠祂的名得以完全成圣。你们若是失败了,也不要灰心放弃;要再试一次。撒但必反对你可能向前迈出的每一步;因此你若被仇敌制胜了,就要在上帝面前谦逊地降卑自己,承认你的失败,然后不信任自己,而是更加坚定地信任上帝。(《信函》1869年8号第2,3页,致J.爱德森.怀特,1869年7月6日){3MR295.3}[3]
§12 Edson, . . . I hope that you and Emma will not live merely for yourselves but that you will consecrate yourselves to God and perfect holiness in His name. If you make failures, do not give up in discouragement; try again. Satan will oppose every step of advance that you may make; therefore if you are overcome by the enemy, in humility humble yourself before God, confess your defeat and then distrust yourself, but more firmly trust in God.--Letter 8, 1869, pp. 2, 3. (To J. Edson White, July 6, 1869.) {3MR 295.3}[3]
§13 爱德森,……要尽量不作进展,若有可能就设法付款。……你的体力资本比任何数量的财产都更有价值。要谨慎行事,以上帝为你的顾问。……{3MR296.1}[4]
§14 Edson, . . . get along with as little as possible and try to make your payments if possible. . . . Your capital of strength is more valuable than any amount of property. Move cautiously. Make God your counselor. . . . {3MR 296.1}[4]
§15 要避免负债。尽量不要雇人。这样到处短时间地雇人,不断支付零工的工资会使你始终处于拮据状况。要好好照顾你所已经拥有的,尽量少安排工作。要做你所能做的,不要依赖雇来的帮助。……愿你得到正确的指导乃是我的祈祷。(《信函》1870年18号第5,6页,致爱德森和爱玛.怀特,1870年11月9日){3MR296.2}[5]
§16 Keep clear of debt. Hire as little as possible. This hiring a little here and there, little driblets constantly going out for jobs done will keep you embarrassed all the time. Take good care of what you have already and lay out as little work as possible. Do what you can and depend not on hired help. . . . May you be guided aright is our prayer.--Letter 18, 1870, pp. 5, 6. (To Edson and Emma White, Nov. 9, 1870.) {3MR 296.2}[5]
§17 有基督作你的朋友,你就是富足的,即使你的财产十分有限。若没有耶稣,你就实在是贫穷的,即使你钱财很多。……{3MR296.3}[6]
§18 With Christ as your friend, you are rich, have you ever so limited a possession. Without Jesus, you would be poor indeed, if you were worth thousands. . . . {3MR 296.3}[6]
§19 耶稣邀请你们两个孩子,爱德森和爱玛,就按着你们现在的样子来到祂面前,并将一切都投诚于上帝。……要恰如其分地开始你们的婚姻生活。……要谦恭有礼,要温柔,有情,每一次都尊重彼此的感受。一次也不要显露出喜爱乖僻暴躁的脾气。你们若是这么做,很快就会失去对彼此的尊重。……{3MR296.4}[7]
§20 Jesus invites you two children, Edson and Emma, to come to Him just as you are and surrender all to God. . . . Begin your married life just right. . . . Be courteous, be tender, be affectionate, respect the feelings of one another every time. Do not be betrayed even once in indulging in a perverse, irritable temper. If you do, you will soon lose respect for one another. . . . {3MR 296.4}[7]
§21 爱德森,你可能会在园地中有烦恼被激怒。不要将那种烦恼带进门槛,哪怕一次也不要。你可能要付出努力才能消除一切恼怒的痕迹,面带微笑,然而要这么做,我儿啊,一定要这么做。……{3MR297.1}[8]
§22 Edson, you may be troubled in the field and become irritated. Dont carry that trouble over the threshold of the door, not for even once. It may cost you an effort to efface all traces of irritation, and wear a smile, but do it, my son, do it, by all means. . . . {3MR 297.1}[8]
§23 愿上帝帮助你们宽容彼此的错误和过失。……如果说了轻率急躁的话,就要尽快藉着承认来收回,并且医治创伤,保持在阳光下,这样不仅你们自己会快乐,也会成为别人的福气。(《信函》1870年22号第3-5页,致爱德森和爱玛.怀特,1870年12月16日){3MR297.2}[9]
§24 God help you to bear with the errors and mistakes of each other. . . . If a hasty word is spoken, take it [back] by confession as soon as possible, and heal the wound and keep in the sunshine and you will not only be happy yourselves, but be a blessing to others.--Letter 22, 1870, pp. 3-5. (To Edson and Emma White, December 16, 1870.) {3MR 297.2}[9]
§25 亲爱的丈夫和三个孩子:我们希望你们还在山上的时候愉快开心。你们现在这样大家聚在一起的宝贵机会将来可能绝不会再有了。……将你们的工作放在一边;也不要写作了。去到公园里走走,欣赏你们能看到的任何东西。在这段短短的时光中尽量愉快度日。我有时担心我们不赏识这些宝贵的机会和特权直到它们过去,那就太晚了。……{3MR297.3}[10]
§26 Dear Husband and Children Three: We hope you will be cheerful and happy while you are in the mountains. This precious opportunity of being all together as you now are may never come to you again. . . . Lay aside your work, let the writings go. Go over into the park and see all that you can. Get all the pleasure you can out of this little season. I sometimes fear we do not appreciate these precious opportunities and privileges until they pass, and it is too late. . . . {3MR 297.3}[10]
§27 玛丽从未享受童年,威利也是一样。要善用你们现在在一起的几天。要去漫步,露营,……去你们没有见过的地方,随走随休息,享受一切。然后清新有力地回去工作。{3MR297.4}[11]
§28 Mary has never had a childhood any more than Willie has had a boyhood. The few days you now have together, improve. Roam about, camp out, . . . go to places that you have not seen, rest as you go, and enjoy everything. Then come back to your work fresh and vigorous. {3MR 297.4}[11]
§29 爱玛,亲爱的孩子——愿上帝赐福我们的女儿爱玛,愿你能与姐妹弟兄和父亲在一起的这段短暂的时光充满乐趣,没有一页黑暗的篇章。……{3MR297.5}[12]
§30 Emma, dear child--may God bless our daughter Emma; and may this little season, when you can be with sister and brother and father, be full of pleasure, and devoid of one dark chapter. . . . {3MR 297.5}[12]
§31 到处逛逛,爬一爬陡峭的山,骑在马背上驰骋。每天都要发现新的能看能享受的东西。……不要担忧我。你们将会看到从帐篷大会回来的我是过得是多么的好。……{3MR298.1}[13]
§32 Roam all around. Climb the mountain steeps. Ride horseback. Find something new each day to see and enjoy. . . . Do not spend any anxious thoughts on me. You see how well I will appear after the camp meetings are over. . . . {3MR 298.1}[13]
§33 我知道你们都会令上帝喜悦,……设法增进你们的力量,好好储存生命力,以便能在需要的时候提取。(《信函》1878年1号第1-4页,致亲爱的丈夫和三个孩子,在落基山脉休假,1878年8月24日){3MR298.2}[14]
§34 I know you will all please God . . . by seeking to build up your strength, and laying in a good stock of vitality that you can draw upon in time of need.--Letter 1, 1878, pp. 1-4. (To Dear Husband and Children Three, vacationing in the Rocky Mountains, Aug. 24, 1878.) {3MR 298.2}[14]
§35 关于她未来的儿媳。威利很焦急,希望有人给我治疗,我已经聘请了她(梅.莱西),她很称职。但我不久就得知为什么威利担忧梅.莱西了。他爱上她了,而她似乎比他遇到的任何一个人都更喜欢玛丽.怀特,我们埋藏的珍宝,不过她来我家的时候我可一点没有想过这事;然而你们几个月后就会有一位新姐妹了,要是她父亲同意的话。她是珍宝。……{3MR298.3}[15]
§36 Regarding Her Prospective Daughter-in-law. Willie was so anxious that I should have someone to give me treatment, and I have employed her (May Lacey), and she fills the bill nicely. But I soon learned why Willie was anxious for May Lacey. He loved her, and she seems more like Mary White, our buried treasure, than anyone he had met, but I had not the slightest thought when she came to my home; but you will have a new sister in a few months, if her father gives his consent. She is a treasure. . . . {3MR 298.3}[15]
§37 主若愿意,我就会拥有一个我很喜欢的女儿了。她总是愉快、仁慈、软心肠,乐于做她能做的任何事,而且总是满足的感恩的。她有一个大大的头,蓝眼睛——她说是灰色的,但它们是蓝色的——面颊红得象玫瑰,肤色白。我想我已很好的描绘了她。我今天告诉她,我想知道她和威利之间的问题解决了没有。她要是她父亲同意的话,就解决了。我一点不怀疑他会同意的。我现在正在准备她的衣柜。……{3MR298.4}[16]
§38 If the Lord will, I shall have a daughter with whom I am well pleased. She is always cheerful, kind, and tenderhearted, willing to do anything she can, and is always satisfied and thankful. She has a large head, blue eyes--she calls them gray, but they are blue--cheeks as red as roses, light complexion. Well, I think I have described her nicely. I told her today that I would like to understand if the matter was settled between her and Willie. She said it was, if her father would consent. I have not any doubt but what he will consent. I am now preparing her wardrobe. . . . {3MR 298.4}[16]
§39 她爱我,我也爱她。……她正是我应该选择的那个人。以前我没有见到任何一个人是我想要让她取代玛丽在我家庭关系中的地位的,然而这样很好。……{3MR299.1}[17]
§40 She loves me and I love her. . . . She is just the one I should choose. I have not seen anyone I have cared to take Marys place in my family relation before, but this is all right. . . . {3MR 299.1}[17]
§41 好了,我们正在这里组装她的衣柜,我们希望为她的婚姻生活预备一个真正合适的衣柜,然而并不昂贵或奢侈。你们知道那不是缠累我的罪。(《信函》1895年117号第页,致爱德森和爱玛.怀特,1895年1月15日){3MR299.2}[18]
§42 Well, we are here fitting up her wardrobe, and we hope she will be prepared for her married life with a real becoming wardrobe, but not expensive or extravagant. You know that is not my besetting sin.--Letter 117, 1895, pp. 2-4. (To Edson and Emma White, Jan. 15, 1895.) {3MR 299.2}[18]
§43 要是玛丽.怀特能来这里走走,做菜并享受旅行,我就会更加乐在其中了。(《信函》,1879年20a号第2页,致威利和玛丽.怀特,1879年5月3日){3MR299.3}[19]
§44 If Mary White could be here to thrash around and cook and enjoy the journey then I should enjoy it much better.--Letter 20a, 1879, p. 2. (To Willie and Mary White, May 3, 1879.) {3MR 299.3}[19]
§45 我刚读完你的信,哭得象个孩子一样。玛丽,我的女儿啊,我宁愿有你,而不是任何别的人。……我很疲倦,觉得自己仿佛约有一百岁了。(《信函》1879年20号第1-2页,致玛丽,W.C.怀特夫人,1879年5月20日){3MR299.4}[20]
§46 I have just read your letters and cried like a child. I would rather have you, Mary, my daughter, than any one else. . . . I am worn and feel as though I was about one hundred years old.--Letter 20, 1879, pp. 1-2. (To Mary, Mrs. W. C., White, May 20, 1879.) {3MR 299.4}[20]
§47 【给一位女学生的信】
§48 我们在达拉斯举行了相当多的聚会,只是不能持久,象看起来最好的那样,因为已经答应要在丹尼森向人们讲道。我们上周三早上离开了达拉斯,带着两辆满载的重型马车,两辆称作“老马”的双座马车,和我们的四轮敞篷轻便马车。……我们带着我们巨大的帐篷,支搭起来,在里面过了两夜。我们的车队共有十五人:基尔戈长老和他的兄弟斯科特,麦克迪尔曼夫妇,他们的两个孩子——海蒂和约瑟——他们的侄女内蒂.科尔,他们的孙子霍默.索尔兹伯里,莫尔弟兄和他儿子威利,A.G.丹尼尔斯夫妇,戴维斯姐妹,怀氏夫妇。……{3MR299.5}[21]
§49 【Letter to a Schoolgirl】
§50 We held quite a number of meetings in Dallas but could not remain long, as would appear best, on account of the promise to speak to the people in Denison. We left Dallas last Wednesday morning with two heavy wagons, loaded, two two-seated wagons called hacks, and our phaeton. . . . We had our large family tent and pitched it and for two nights occupied it. Fifteen composed our caravan: Elder Kilgore, and his brother Scott, Brother and Sister McDearman, their two children--Hattie and Joseph--their niece Nettie Cole, and grandson Homer Salisbury, Brother More and his son Willie, Brother and Sister (A. G.) Daniells, Sister Davis, Brother and Sister White. . . . {3MR 299.5}[21]
§51 我们在安息日之前到了在丹尼森的家,并在日落之前得到了很好的安顿。{3MR300.1}[22]
§52 We arrived at home in Denison before Sabbath and were well arranged before sundown. {3MR 300.1}[22]
§53 现在,伊迪丝啊,我们不希望你离开巴特尔克里克。……一点也不要灰心。你在学习上要放松,别着急。要有勇气,不要让任何事麻烦你。你务要充分写给我你自己的情况和你的目标;不过我们两周后就要见到你了。我们对你深感关心,希望你在教育方面的计划会取得成功。……上帝的旨意若是让你留在巴特尔克里克,祂就会保护你。要是你最好更加中庸地处事,既造就智力也造就身体,上帝就必赐福并使你的努力取得成功。{3MR300.2}[23]
§54 Now, Edith, we do not want you to leave Battle Creek. . . . Do not be the least bit discouraged. Lighten up on your studies and take things easier. Be of good courage and do not let anything trouble you. You must write me fully in regard to yourself and your purposes; but we will see you in the course of two weeks. We feel a deep interest that you should succeed in your plans in regard to education. . . . If it is the will of God for you to remain in Battle Creek, He will preserve you. And if it is best for you to take things more moderately, and build up physically as well as mentally, God will bless and make your efforts successful. {3MR 300.2}[23]
§55 我亲爱的孩子啊,现在我劝你将一切的挂虑卸给主,祂关爱你。不要心怀疑虑,而要完全地、绝对地信任亲爱的救主。祂喜欢让我们信靠祂,祂也必响应我们对祂的信任。……{3MR300.3}[24]
§56 Now I beseech of you to cast all your care, my dear child, upon Him who careth for you. Do not be of a doubtful mind, but trust the dear Saviour fully, implicitly. He loves to have us trust Him and He will respond to the confidence we give Him. . . . {3MR 300.3}[24]
§57 亲爱的伊迪丝,我亲爱的孩子,愿你有力量、有毅力、有勇气,并且完全信赖上帝。耶稣活着。祂必鼓励,祂必赐福,祂必赐恩典。只要信靠祂。祂爱你,祂不愿使人痛苦或忧伤。祂喜欢看到我们愉快、充满盼望而且开心。{3MR300.4}[25]
§58 Dear Edith, may you, my dear child, have strength, fortitude and courage and perfect trust in God. Jesus lives. He will cheer, He will bless, He will give grace. Only trust Him. He loves you and He doth not willingly afflict or grieve the children of men. He loves to see us cheerful, hopeful, and happy. {3MR 300.4}[25]
§59 现在我要说再见了,直到我们见到你。在我见到你以前,不要离开巴特尔克里克。(《信函》1879年45号第页,致亲爱的伊迪丝.唐纳森姐妹,1879年3月22日){3MR300.5}[26]
§60 And now I will say farewell till we meet you. Do not leave Battle Creek till I shall see you.--Letter 45, 1879, pp. 1-3. (To Dear Sister Edith Donaldson, March 22, 1879.) {3MR 300.5}[26]
§61 【永恒的真理】
§62 在这些末后的日子,我们作为余民要传扬真理,并且要增强为第三位天使奇妙明确信息的大呼声,将号筒吹出确定的声音。我们从开始就一直坚持的永恒真理,要本着其不断增加的重要性予以维持,直到宽容时期结束。号筒不可发出不确定的声音。我们必须聪明地设计和计划,学习单纯,践行最严格的节约,表现与基督相似的品格。要谈论,要祈求,要用笔墨和声音传讲信心,对过去和现代真理的永恒信心。(《信函》1900年121号第5页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1900年8月13日打字)1967年4月28日发布。{3MR301.1}[27]
§63 【Eternal Truth】
§64 We stand as the remnant people in these last days to promulgate the truth and swell the cry of the third angels wonderful distinct message, giving the trumpet a certain sound. Eternal truth, which we have adhered to from the beginning is to be maintained in all its increasing importance to the close of probation. The trumpet is to give no uncertain sound. We must devise and plan wisely, practicing simplicity and the strictest economy and manifesting Christs likeness of character. Faith, eternal faith in the past and in the present truth is to be talked, is to be prayed, is to be presented with pen and voice.--Letter 121, 1900, p. 5. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, typed Aug. 13, 1900.) Released April 28, 1967. {3MR 301.1}[27]
已选中 0 条 (可复制或取消)