文稿汇编卷3(162-209)E

第194号 关于S.N.赫斯格的资料
§1 第194号 关于S.N.赫斯格的资料
§2 MR No. 194 - Material on S. N. Haskell
§3 有段时间乡下一直遭受旱灾,然而我们的蓄水池只干了几天,就有甘霖从天而降,充满了水箱,并将大池灌得半满。……数周之后,又下了一场倾盆大雨,使水池满溢了。这个学期即使不再下雨,学校也有足够的水可以用了。主就这样眷顾了我们。(《信函》1897年132号第1,2页,致韦塞尔斯夫人,1897年6月24日){3MR274.1}[1]
§4 For some time the country had been suffering from a drought, but our cistern was only finished a few days when we had blessed showers from heaven which filled the tanks and half filled the large cistern. . . . After a few weeks another downpour of rain came, which filled the cistern to overflowing. If there is no more rain during this term the school has enough for all its needs. Thus the Lord has favored us.--Letter 132, 1897, pp. 1, 2. (To Mrs. Wessels, June 24, 1897.) {3MR 274.1}[1]
§5 主藉着赫斯格弟兄和姐妹给我们送来了恰当的帮助。……他以清晰恳切的态度讲了真理,使真理连同其不证自明的证据深入听众心中。赫斯格姐妹作为女主管和教师不能再优秀了。她坚持原则稳如磐石,没有特殊的偏爱。她人人都爱,也人人都帮助。(《信函》1897年第99号第3,4页,致奥尔森长老和夫人,1897年8月19日){3MR274.2}[2]
§6 In Brother and Sister Haskell, the Lord has sent us the right help. . . . He presents truth in a clear, earnest manner that carries its own evidence with it to the hearts of those that hear it. As matron and teacher, Sister Haskell could not be excelled. She is firm as a rock to principle, and she has no special favorites. She loves all, and helps all.--Letter 99, 1897, pp. 3, 4 (To Elder and Mrs. Olsen, Aug. 19, 1897.) {3MR 274.2}[2]
§7 她极其认真地负起责任,不怕出手做任何工作。她并不说:“去,”而是说:“来,我们要做这个或那个,”他们就欣然照着她的指示做。我们从赫斯格弟兄和姐妹的话语中得到了极其宝贵的教导。(《信函》1897年33号第4页,致吉尔伯特.柯林斯,1897年6月9日){3MR274.3}[3]
§8 She takes hold most earnestly, not afraid to put her hand to any work. She does not say, Go, but she says, Come, we will do this or that, and they cheerfully do as she instructs them. We have had most precious instruction from the word from both Brother and Sister Haskell.--Letter 33, 1897, p. 4. (To Gilbert Collins, June 9, 1897.) {3MR 274.3}[3]
§9 这肯定是全地最美的地方。我们看不出还有什么地方能比这里更有利,我们一切的进展与支持既都来自上帝,就愿意把我们最好的供物奉献给祂,并且说,我们把从祢而得的献给祢(代上29:14)。……{3MR274.4}[4]
§10 Certainly it is the most beautiful spot upon the whole grounds. We cannot see where there can be a spot that will have greater advantages, and as all our advancement and favors come from God, we will present to Him the very best offering we have, and say, Of Thine own we freely give Thee. . . . {3MR 274.4}[4]
§11 大家似乎都愉快地工作,非常高兴。……我的木工大工作台被载在一辆马车上拉到了要建礼拜堂的地方。此时此地没有一双手闲着。(《文稿》1897年175号,第15,27,28页,1897年8月1-31日){3MR275.1}[5]
§12 All seemed to work cheerfully and with great pleasure. . . . My big carpenters bench is loaded on a cart and taken to the grounds where the chapel is to be built. There are no idle hands about here now.--Ms 175, 1897, pp. 15, 27, 28. (Diary, Aug. 1-31, 1897.) {3MR 275.1}[5]
§13 我们将礼拜堂呈给上帝并恳求祂的福气常常停留在其上的时候,确实感到主耶稣在我们中间。(《信函》1897年178号,第1页,致J.E.怀特长老,1897年10月18日){3MR275.2}[6]
§14 We felt indeed that the Lord Jesus was in our mist, as we presented our chapel to God and supplicated that His blessing should constantly rest upon it.--Letter 178, 1897, p. 1 (To Elder and Mrs. J. E. White, Oct. 18, 1897.) {3MR 275.2}[6]
§15 我很高兴你们在你们所在的地方。不要灰心。要勇敢地面对人。眼睛要始终稳定地注视主你的领袖。你必面对忧郁的和愁容满面的人,但公义日头的明亮光线必使这种容貌融化,你就会在上帝里面得到胜利。……要期待上帝能给予的一切。不要谈论疑惑;不要仔细考虑疑惑。上帝有一班子民象钢铁般忠于原则,但他们却是困惑的。他们行事为人象盲人一样。要帮助他们,为基督的缘故,要帮助他们。(《信函》1899年218号第4页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1899年11月29日){3MR275.3}[7]
§16 I am glad you are where you are. Do not become discouraged. Meet the people with a courageous front. Keep the eye steadily fixed on your Leader. Dark and cloudy faces will confront you, but the bright beams of the Sun of Righteousness will melt away this feature, and you will have the victory in God. . . . Expect everything possible that God can give. Do not talk doubts; do not ponder doubts. God has a people true as steel to principle, but they are confused. They are walking like blind men. Help them, for Christs sake, help them.--Letter 218, 1899, p. 4. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, Nov. 29, 1899.) {3MR 275.3}[7]
§17 你写的那些事不过是愚昧的胡思乱想。……怀有那些想法的教师需要重新学习我们信仰的原则。……说他们所说的话,持有他们的那些观念,就象从圣经的真理把人带到的最高地步下降到最低水准。上帝不与这种人同工。他们既丧失了以第三位天使信息为中心的圣经的伟大真理,就用虚言取代之。……{3MR275.4}[8]
§18 The things of which you write are simply foolish imaginings. . . . The teachers who cherish them need to learn anew the principles of our faith. . . . To make the statements they make, and hold the notions they hold, is like descending from the highest elevation to which the truth of the Word takes men to the lowest level. God is not working with such men. Having lost the grand truths of the Word of God, which center in the thirds angels message, they have supplied their place with fables. . . . {3MR 275.4}[8]
§19 不要造成许多人正在愚昧地走极端的印象。少数心理失衡的人会欣然捕捉任何会引进轰动的东西。但我告诉你们,在美国有许多人象钢铁一样忠于原则,而且这些人必得到帮助和赐福。……我们必须让第三位天使信息的伟大原则清晰地彰显出来。我们信仰的伟大柱石会承受能放置在其上的所有重量。……{3MR276.1}[9]
§20 Do not give the impression that there are many who are going to foolish extremes. There are a few ill-balanced minds that are ready to catch at anything of a sensational character. But I tell you that there are many in America who are as true as steel to principle, and these will be helped and blessed. . . . We must let the great principles of the third angels message stand out clear and distinct. The great pillars of our faith will hold all the weight that can be placed upon them. . . . {3MR 276.1}[9]
§21 主有受苦的人,在祂看来是非常可爱的,他们忍受着身体软弱的痛苦。主向他们承诺了特殊的关怀和恩典。他们的考验不会大过他们所能忍受的。……{3MR276.2}[10]
§22 The Lord has afflicted ones, dearly beloved in His sight, who bear the suffering of bodily infirmities. To them special care and grace is promised. Their trials will not be greater than they can endure. . . . {3MR 276.2}[10]
§23 我有话要对一直在教导真理的年轻人说:务要传道。……但愿那些受试探要沉湎于想像出来的虚构道理的人,要使矿井深入属天真理的矿场,获得那对得到者来说意味着永生的财宝。在圣经中有最宝贵的理念。那些认真学习的人会得到这些理念;因为天使必指导查考的人;但天使决不会引导人去深思细想低劣的废话,好像那是上帝的道似的。……{3MR276.3}[11]
§24 I have words to speak to the young men who have been teaching the truth: Preach the Word. . . . Let those who are tempted to indulge in fanciful, imaginary doctrines sink the shaft deep into the quarries of heavenly truth and secure the treasure which means life eternal to the receiver. In the Word there are the most precious ideas. These will be secured by those who study with earnestness; for heavenly angels will direct the search; but the angels never lead the mind to dwell upon cheap nonsense, as though it were the word of God. . . . {3MR 276.3}[11]
§25 在上帝的大日,凡忠信真实的人都必领受神圣恢复者那使人痊愈的触摸。赐生命的主必消除每一缺陷,也必赐给他们永生。(《信函》1899年207号,第1-3,7,8,10页,致赫斯格弟兄和欧文弟兄,1899年12月15日打字){3MR276.4}[12]
§26 In the great day of God all who are faithful and true will receive the healing touch of the divine Restorer. The Life-giver will remove every deformity, and will give them eternal life.--Letter 207, 1899, pp. 1-3, 7, 8, 10. (To Brethren Haskell and Irwin, typed Dec. 15, 1899.) {3MR 276.4}[12]
§27 你被显在我面前是作为一个有信息要传给我们各城的人,不仅传给大纽约,而且传给美国其它的许多城市。……{3MR277.1}[13]
§28 You have been presented to me as one who has a message for our cities, not merely for Greater New York, but for many other cities in America. . . . {3MR 277.1}[13]
§29 我的弟兄啊,你必须有休息期,在乡间过一段时间。我蒙指示,你在夏天应该离开城市的炎热,去一个凉爽的地方。你紧张的神经会响应自然美景宜人的宁静。(《信函》1902年79号第1,2页,致E.E.弗兰克长老,1902年5月23日){3MR277.2}[14]
§30 My brother, you must have periods of rest in which you spend some time in the country. I have been instructed that during the summer you should leave the heat of the city for a cooler atmosphere. Your strained nerves will respond to the grateful restfulness of natures beautiful scenes.--Letter 79, 1902, pp. 1, 2. (To Elder E. E. Franke, May 23, 1902.) {3MR 277.2}[14]
§31 藉着小心约束你的精神,你可以置身基督美好之灵的感化之下,由祂来指导。……决不要做什么会使基督草场的羊群分散的事。(《信函》1902年38号第4页,致E.E.弗兰克长老,1902年3月2日){3MR277.3}[15]
§32 By carefully guarding your spirit, you may place yourself under the influence of the sweet Spirit of Christ, to be guided by Him. . . . Never do anything that will scatter the sheep of Christs pasture.--Letter 38, 1902, p. 4. (To Elder E. E. Franke, March 2, 1902.) {3MR 277.3}[15]
§33 我的弟兄啊,你的危险是在犯严重的错误,竟以为成功有赖于藉着外表的炫耀吸引大批会众。将任何有戏剧性质的事带进传道里,都是用凡火而不是上帝点燃的圣火。……要以更大的谦卑开始从事你的工作,并用基督化的方法推进之。要让真理占有园地。为基督的缘故,不要用我们自己的发明阻碍真理的进展。(《信函》1902年51号第5,6页,致E.E.弗兰克长老,1902年3月20日){3MR277.4}[16]
§34 Your danger, my dear brother, is in making the grave mistake of supposing that success depends on drawing a large congregation by outward display. To bring anything of a theatrical nature into the preaching of the word of God is to use common fire instead of the sacred fire of Gods kindling. . . . Take up your work with greater humility, and carry it forward by Christlike methods. Let the truth have the field. For Christs sake do not hinder its progress by our own inventions.--Letter 51, 1902, pp. 5, 6. (To Elder E. E. Franke, March 20, 1902.) {3MR 277.4}[16]
§35 你忿怒怨恨的话语是羞辱上帝的,给自己丢脸,对听到的人来说也是死的香气叫人死。假如你还在说与以往说过的许多话相似的话时,上帝说:把他砍下来。你的将来会怎样呢?你就不能在天上有一席之地,要是允许你在那里,你若不成为至高的统治者,就会造成一场叛乱。(《信函》1901年21号第10页,致E.E.弗兰克长老,1900年10月5日){3MR277.5}[17]
§36 Your passionate words are a dishonor to God, a disgrace to yourself, and a savor of death to those who hear them. Supposing that while you were speaking words like many you have spoken in the past God should say, Cut him down. What would be your future? You could not find a place in heaven for, were you admitted there, you would create a rebellion if you were not made supreme ruler.--Letter 21, 1901, p. 10. (To Elder E. E. Franke, Oct. 5, 1900.) {3MR 277.5}[17]
§37 上帝希望你在工作中与弟兄们联合。你若不这么做,撒但就必定会诱捕你。(《信函》1901年19号第17页,致E.E.弗兰克长老,1901年1月29日打字){3MR278.1}[18]
§38 God desires you to unite with your brethren in your work. If you do not do this, Satan will surely ensnare you.--Letter 19, 1901, p. 17. (To Elder E. E. Franke, typed Jan. 29, 1901.) {3MR 278.1}[18]
§39 不要藉着过度工作努力成就某件大事来损坏你的感化力。当你因过劳而变得闷闷不乐时,每一句逆耳之言都会听起来特别刺耳,你就立刻开始反唇相讥,对付那些你以为正设法用言辞反对你的人。你轻率的言辞是出人意料的,因为往往并没有原因引起这种突然的爆发。这些事大大减损了你的感化力。(《信函》1903年193号第4,5页,致E.E.弗兰克长老,1903年9月1日){3MR278.2}[19]
§40 Spoil not your influence by overworking in an effort to accomplish some great thing. When you become worried as the result of overwork, every adverse word appears in large bold characters before you, and you begin at once to make a raid against those who you think are trying to work against you. Your hasty words are unexpected, because often there is no cause for any such outburst. These things greatly detract from your influence.--Letter 193, 1903, pp. 4, 5. (To Elder E. E. Franke, Sept. 1, 1903.) {3MR 278.2}[19]
§41 你当壮胆。上帝的天意必定为你开路,并使你得到宝贵的胜利。……你去纽约城原是祂安排的。(《信函》1901年132号第8页,致S.N.赫斯格,1901年10月7日){3MR278.3}[20]
§42 Be of good courage. Gods providence will certainly open your way and give you precious victories. . . . He was in your going to New York City.-- Letter 132, 1901, p. 8. (To S. N. Haskell, Oct. 7, 1901.) {3MR 278.3}[20]
§43 我知道主的计划是弗兰克长老应该站在他的位分上,向大批会众讲道。在唤起慕道兴趣之后,许多人就会因你能做的工作而受益。谁也不要试图关闭主已交给弗兰克长老的道路或结束祂已交给赫斯格长老的工作。……{3MR278.4}[21]
§44 I know that the Lord designed that Elder Franke should stand in his lot and place, speaking to large congregations. Then when an interest is awakened, many would be benefited by the work that you can do. No one is to seek to close up the way that the Lord has committed to Elder Franke or the work that He has committed to Elder Haskell. . . . {3MR 278.4}[21]
§45 赫斯格弟兄啊,你不能做必要的工作以获得大量的人出席。上帝派了弗兰克长老去做你做不了的事。祂的计划是你应该与弗兰克长老相配合,做他做不了那部分工作。(《信函》1902年171号第1页,致S.N.赫斯格长老,1902年7月){3MR279.1}[22]
§46 Brother Haskell, you cannot do the work necessary to be done to obtain a large attendance. God sent Elder Franke to do that which you cannot do. It was His design that you should blend with Elder Franke, and do the part of the work that he cannot do.--Letter 171, 1902, p. 1. (To Elder S. N. Haskell, July, 1902.) {3MR 279.1}[22]
§47 讲道的人决不应将自我投入到工作中;因为藉着吸引听众注意自己,他就使他们的注意力转离了基督。……谁也不要将自己交织进上帝的工作中。(《信函》1902年49号第5页,致S.N.赫斯格长老,1902年2月5日){3MR279.2}[23]
§48 The speaker should never put self into his work; for by drawing the attention of the hearers to himself, he turns their attention from Christ. . . . Let no man weave himself into the work of God.--Letter 49, 1902, p. 5. (To Elder S. N. Haskell, Feb. 5, 1902.) {3MR 279.2}[23]
§49 你一定要出席总会。要安排聚会以便能如此行。我祈求主引导你带领你。只要紧紧倚靠那要施行拯救的大能的手。只要倚赖祂并藏在祂里面,祂就必为你行事。……要尽量乘车。要少写作,不致过劳。要尽你所能地在各方面保存自己。有一项工作要每一个有心的人去做,这工作需要你的力量。要更加亲近耶稣,祂就必赐给你平安与安息。……要壮胆,不要灰心,或有片刻不信任上帝。(《信函》1880年4号第2,3页,致S.N.赫斯格长老,1880年8月26日){3MR279.3}[24]
§50 You must be at the General Conference. Arrange meetings so this may be. The Lord lead and guide you, is my prayer. Only cling to that hand that is mighty to save and to deliver. Only trust Him and hide in Him, and He will work for you. . . . Ride all you can. Write but little that will tax. Save yourself in every way you can. There is work for all who have a mind to work, and your strength will be needed. Come closer and nearer to Jesus, and He will give you peace and rest. . . . Be of good courage and do not be faint in spirit or distrust God for one moment.--Letter 4, 1880, p. 2, 3. (To Elder S. N. Haskell, Aug. 26, 1880.) {3MR 279.3}[24]
§51 我们不可想着失败,而要想着胜利。不论环境可能怎样险恶,都要坚持上帝的应许。那些应许是支持我们的。我们凭自己谁也不能胜任工作。我们的成功在于我们与上帝的关系。必须将信心,活泼有效的信心,前所未有地带入我们的工作中。信心是把人的软弱与上帝的能力连在一起的媒介。(《信函》1888年24号第3页,致S.N.赫斯格长老,1888年1月24日){3MR279.4}[25]
§52 We must not think of defeat, but of victory. However forbidding may be the circumstances, lay hold on the promises of God. They are for us. We are none of us of ourselves adequate for the work. In our connection with God lies our success. Faith, living, active faith, must be brought into our labors as never before. Faith is the medium of connection between human weakness and divine power.--Letter 24, 1888, p. 3. (To Elder S. N. Haskell, Jan. 24, 1888.) {3MR 279.4}[25]
§53 我们务须温柔地对待那些努力要相信的人。他们一旦把握了那种生发仁爱并且洁净心灵的信心,就会体验何等的喜乐啊!我们必须同情他们并为他们祷告;但却不要显露任何尖酸的表情;不可向任何一个活人说出一句令人沮丧的话。我们不知道一句欠考虑的话可能会造成何等的伤害。要“相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心”(彼前3:8)。……我们若是融解在基督的爱里,若是变得象小孩子,就更有把握进入天国了。(《信函》1898年121号第3,4页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1898年12月12日){3MR280.1}[26]
§54 We must treat with tenderness those who make it hard work to believe. If they once get hold of that faith that works by love and purifies the soul, what a joy will come into their experience! We must pity them and pray for them. But no tartness of expression must be revealed; not a discouraging word must come from our lips to any soul that lives. We cannot tell what harm may result from a word spoken unadvisedly. Love as brethren, be pitiful, be courteous. . . . If we melt into the love of Christ, if we become as little children, we are more sure of entering heaven.--Letter 121, 1898, pp. 3, 4. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, Dec. 12, 1898.) {3MR 280.1}[26]
§55 你问我为什么你在夜间醒来,觉得被黑暗包围了呢?我自己也常常感到这样;但这种沮丧的感觉并不是上帝已经弃绝了你或我的证据。……阴郁的感觉并非上帝的应许无效的凭据。……你考虑自己的感觉,并且因为你的前景不是完全光明的,就更加忧心忡忡。你看自己的内心,以为上帝离弃了你。你应该看基督。……我们进入与救主的交通,就是进入平安的领域。……我们必须不断运用信心,并且倚靠上帝,无论感觉如何。……我们既知道基督已经胜了世界,就不要垂头丧气。我们在世上会有苦难,但在耶稣基督里有平安。我的弟兄啊,要转眼不看内里,而要看耶稣,祂是你唯一的帮助者。(《信函》1895年26号第7,8,10页,致S.N.赫斯格长老,1895年10月11日){3MR280.2}[27]
§56 You ask me why it is that you awake in the night and feel enclosed in darkness? I often feel the same way myself; but these desponding feelings are no evidence that God has forsaken you or me. . . . Gloomy feelings are no evidence that the promises of God are of no effect. You look at your feelings, and because your outlook is not all brightness, you begin to draw more closely the garment of heaviness about your soul. You look within yourself and think that God has forsaken you. You are to look to Christ. . . . Entering into communion with the Saviour, we enter the region of peace. . . . We must put faith into constant exercise, and trust in God whatever our feelings may be. . . . We are to be of good cheer, knowing that Christ has overcome the world. We will have tribulation in the world, but peace in Jesus Christ. My brother, turn your eyes from within, and look to Jesus who is your only helper .--Letter 26, 1895, pp. 7, 8, 10. (To Elder S. N. Haskell, Oct. 11, 1895.) {3MR 280.2}[27]
§57 耶稣活着;祂已复活,祂已复活,祂是永远活着。不要以为你带着重负。你固然负着轭,但你是在与谁共负一轭呢?——就是与你的救赎主。撒但会将他地狱般的阴影投在你的道路上;你不能指望他做别的;但他也把同样的阴影投在基督的光辉上。……不要看令人气馁灰心的事;而要想耶稣是多么宝贵。{3MR281.1}[28]
§58 Jesus lives; He has risen, He is risen, He is alive forevermore. Do not feel that you carry the load. It is true you wear the yoke, but whom are you yoked up with? No less a personage than your Redeemer. Satan will cast his hellish shadow athwart your pathway; you cannot expect anything else; but he cast the same dark shadow to the brightness of Christ. . . . Do not look at the discouragements; think of how precious is Jesus. {3MR 281.1}[28]
§59 你的记忆要被圣灵更新。你能忘记耶稣为你所做的吗?……祂使你转离了自己;你最深刻、最甜美的思想是关于你宝贵的救主,祂的关怀、祂的保证、祂的爱。你多么想去祂那里啊!{3MR281.2}[29]
§60 Your memory will be renewed by the Holy Spirit. Can you forget what Jesus has done for you? . . . You were taken away from yourself; your deepest, sweetest thoughts were upon your precious Saviour, His care, His assurance, His love. How your desires went out to Him! {3MR 281.2}[29]
§61 你一切的指望都寄托在祂身上,你一切的期望就是与祂联合。祂仍爱你;祂有乳香,能医治每一个创伤,你可以依靠祂。……{3MR281.3}[30]
§62 All your hopes rested upon Him, all your expectations were associated with Him. Well, He loves you still; He has the balm that can heal every wound and you can repose in Him. . . . {3MR 281.3}[30]
§63 保惠师会成为你想要的一切。你会重视上帝的灵和这信息及工作的重要性。我知道主乐意向你显出祂律法中的奇妙。要让人人都看出你是一直跟着耶稣的。(《信函》1892年第30a号第10,11页,致S.N.赫斯格长老,1892年9月6日)1966年12月1日发布。{3MR281.4}[31]
§64 The Comforter will be to you all that you desire. You will be weighted with the Spirit of God, and the importance of the message, and the work. I know that the Lord is willing to reveal to you the wondrous things out of His law. Oh, let all take knowledge of you, that you have been with Jesus.-- Letter 30a, 1892, pp. 10, 11. (To Elder S. N. Haskell, Sept. 6, 1892.) Released Dec. 1, 1966. {3MR 281.4}[31]
已选中 0 条 (可复制或取消)