第189号 有关亚瑟.G.丹尼尔斯的..
§1
第189号 有关亚瑟.G.丹尼尔斯的..
§2
MR No. 189 - Materials Relating to Arthur G. Daniells
§3
我们必须抓住每一个机会作个人之工。即使不得不少讲一些道,也要做成个人之工。(《信函》1893年18号第2页,致A.G.丹尼尔斯弟兄和姐妹,1893年5月11日){3MR247.1}[1]
§4
We must embrace every opportunity to put forth personal labor. The personal labor must be done, even if there has to be less preaching done.--Letter 18, 1893, p. 2. (To Brother and Sister A. G. Daniells, May 11, 1893.) {3MR 247.1}[1]
§5
反对A.G.丹尼尔斯长老的传道人们象老虎一样与真理作战,……(在罗伯特.黑尔三个月的福音布道系列聚会之后),他们几乎都回去了。……{3MR247.2}[2]
§6
Ministers who opposed Elder A. G. Daniells fought the truth like tigers. . . . [After the Robert Hare series of evangelistic meetings of three months] nearly all went back. . . . {3MR 247.2}[2]
§7
他们本应该把丹尼尔斯长老或某个有不同想法和态度的人安置在罗伯特.黑尔长老身边作工,……这样原会使很大的慕道兴趣有所成就,使果子长存。(《信函》1893年85号第1,2页,致J.H.凯洛格医生和夫人,1893年5月16日){3MR247.3}[3]
§8
They should have placed Elder Daniells or some one of different ideas and manners to labor by his [Elder Robert Hares] side . . . and the great interest then would have amounted to something, that the fruit would remain.--Letter 85, 1893, pp. 1, 2. (To Dr. and Mrs. J. H. Kellogg, May 16, 1893.) {3MR 247.3}[3]
§9
主大大赐福了丹尼尔斯弟兄的传道事工,而今他的位置应该作出改变。总的来说有太多与墨尔本有关的事对丹尼尔斯弟兄来说是无能为力的。有些大的业务权益是他没有受过教育去经营的,也不是他的责任去经营的。……他若是能直接而且果断地献身于传道工作,并且定意摆脱墨尔本不断出现的这许多的小问题小困难,对他来说就会是一大福气。他需要去到能卸下担子的地方,不要在业务方面为一些事负起别人奉命去照料的责任。有人能做这种工作。……{3MR247.4}[4]
§10
The Lord has greatly blessed Brother Daniells in his ministry, and now he would have a change made in his location. There are altogether too many things connected with Melbourne that are no strength to Brother Daniells. There are large business interests, which he is not educated to carry, and which it is not his duty to carry. . . . If he could give himself directly and decidedly to the work of preaching, and have his mind free from such a raft of little matters and difficulties that are constantly arising at Melbourne, it would be a great blessing to him. He needs to go where he can unload, and not be made responsible for matters in business lines that others are appointed to attend to. There are men who can do this work. . . . {3MR 247.4}[4]
§11
丹尼尔斯长老需要改变环境,但不要贸然行事。(《信函》1898年87号第2页,致福克海德弟兄,索尔兹伯里弟兄和罗宾逊弟兄,1898年10月20日){3MR248.1}[5]
§12
Elder Daniells needs a change of surroundings, but nothing must be done rashly.--Letter 87, 1898, p. 2. (To Brethren Faulkhead, Salisbury, and Robinson, Oct. 20, 1898.) {3MR 248.1}[5]
§13
丹尼尔斯弟兄,法恩斯沃思弟兄和斯塔尔弟兄讲完了道;主若曾帮助人们讲道,祂就必帮助了这些人。(《信函》1900年174号第3页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1900年3月21日){3MR248.2}[6]
§14
Brethren Daniells, Farnsworth, and Starr have done the preaching; and if ever the Lord helped men to preach, He has helped these men.--Letter 174, 1900, p. 3. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, March 21, 1900.) {3MR 248.2}[6]
§15
考虑到现有的情绪,为区会选会长决不是小事。人们的意见有分歧。一些人坚决支持坦尼长老,一些人极力主张柯蒂斯长老应该当选;但我们在选择人担此重任上行事很谨慎。很少的人认为丹尼尔斯长老可以作会长;然而有W.C.怀特作他的顾问,他做得很好,我们确信他是最好的人选。{3MR248.3}[7]
§16
The selection of a president for the conference was by no means a small affair, in consideration of the feeling that existed. The people were divided. Some clung to Elder Tenney and others urged that Elder Curtis be chosen; but we moved guardedly in selecting the man for the place. Few thought that Elder Daniells could be the one for the place of president; but with W. C. White as his counselor he has done well, and we are sure he is the best choice that could be made out of the material from which we had to choose. {3MR 248.3}[7]
§17
我对委员会明说这些人中没有一个人能胜任现状,但我们必须有一位会长;我也把各人讨厌的特征摆在他们面前。我告诉他们,丹尼尔斯长老肯定在他们中处于最好的属灵状况,会比在澳大利亚的其他任何人更适合做这项工作。(《信函》1892年40号第13,14页,致O.A.奥尔森长老,1892年7月15日){3MR248.4}[8]
§18
I told the board plainly that not one of these men was competent for the situation; but we must have a president; and I presented before them the objectionable features in each case. I told them that Elder Daniells was certainly standing in the best condition spiritually of any of them, and would be better fitted for the work than any other man in Australia.--Letter 40, 1892, pp. 13, 14. (To Elder O. A. Olsen, July 15, 1892.) {3MR 248.4}[8]
§19
我的弟兄们,你们觉得好像丹尼尔斯长老需要受批评。确实,他犯了错误,但他若转败为胜,就不会损失什么。……{3MR248.5}[9]
§20
You have felt, my brethren, as though Elder Daniells needed to be criticized. True, he has made mistakes, but if he makes his failures his victories, he will lose nothing. . . . {3MR 248.5}[9]
§21
丹尼尔斯长老不可接受这种地方性责任,总是在挣扎,象一个溺水的人竭力把头浮出水面那样。(《信函》1898年87号第3页,致福克海德、索尔兹伯里和罗宾逊弟兄,1898年10月20日){3MR249.1}[10]
§22
Elder Daniells must not be where he will have such local responsibilities that he has all the time to struggle like a drowning man to keep his head above water.--Letter 87, 1898, p. 3 (To Brethren Faulkhead, Salisbury, and Robinson, October 20, 1898.) {3MR 249.1}[10]
§23
要在此刻当场放弃你们对丹尼尔斯长老的反对情绪。你们要团结,不是因为他完全;他犯了错误。他正在这个地方犯错误。但主的眼目注视着他;他是上帝所爱的。你们若不紧紧倚靠上帝,就必犯比他所犯更大的错误。……主爱丹尼尔斯长老,祂也必在你们二人犯错之处责备和指教你们。(《文稿》1895年35号第10页,无标题,无日期){3MR249.2}[11]
§24
Put away your feelings against Elder Daniells right here on the ground. You are to be in unity, not because he is perfect; he makes mistakes. He is making mistakes on this ground. But the Lords eye is upon him; he is beloved of God. And if you do not cling closely to God you will make much graver mistakes than he has made. . . . The Lord loves Elder Daniells and He will reprove and instruct you both where you err.--Ms 35, 1895, p. 10. (Untitled, no Date.) {3MR 249.2}[11]
§25
请热忱地邀请S.N.赫斯格长老到新南威尔士州来。……他正好能帮助这里现在的需要。(《信函》1897年44号第5页,致A.G.丹尼尔斯长老,1897年1月1日){3MR249.3}[12]
§26
Please give Elder S. N. Haskell a hearty invitation to come to New South Wales. . . . He would be just the help needed here now.--Letter 44, 1897, p. 5. (To Elder A. G. Daniells, Jan. 1, 1897.) {3MR 249.3}[12]
§27
学校受阻两年之久。(《信函》1898年3号第1页,致我在阿奉代尔校地的弟兄们,1898年2月2日){3MR249.4}[13]
§28
The school was hindered for two years.--Letter 3, 1898, p. 1 (To My Brethren re Avondale School Land, Feb. 2, 1898.) {3MR 249.4}[13]
§29
若不作出明确的改变,另一个人就必须取代你。(《文稿》1894年41号第4页,日记,1894年10月19日){3MR249.5}[14]
§30
Another must take your place unless a decided change is made.--Ms 41, 1894, p. 4. (Diary, Oct. 19, 1894.) {3MR 249.5}[14]
§31
削减赫斯格长老工资的事是得罪上帝的。这么做表明极其缺乏辨识力。(《信函》1903年161号第4页,致A.G.丹尼尔斯和W.W.普雷斯科特,1903年7月30日){3MR249.6}[15]
§32
It was an offense against God for Elder Haskells wages to be cut down. To do this showed a great lack of discernment.--Letter 161, 1903, p. 4. (To A. G. Daniells and W. W. Prescott, July 30, 1903.) {3MR 249.6}[15]
§33
丹尼尔斯长老和他妻子,坦尼长老和他妻子,还有萨拉.贝尔登今天与我们一起用餐。我们谈论了在澳大利亚建校好为海岛培训工人的前景。(《文稿》1892年19号第19页,日记,写于澳大利亚维多利亚州普雷斯顿,1892年12月19日){3MR250.1}[16]
§34
Elder Daniells and his wife, Elder Tenney and his wife, and Sarah Belden took dinner with us today. We talked about the prospect of establishing a school in Australia to train workers for the islands of the sea.--Ms 19, 1892, p. 19. (Diary written at Preston, Victoria, Australia, December 19, 1892.) {3MR 250.1}[16]
§35
丹尼尔斯长老过去对在这里成功建校没什么信心,然而他在这个问题上已经完全改变了看法。要不是因为他不信和不满将学校定位在库兰邦,我们现在会比所到的地步前进两年。(《信函》1897年132号第3页,致亲爱的韦塞尔斯姐妹,1897年6月24日){3MR250.2}[17]
§36
In the past Elder Daniells has had little faith that a school would ever be in successful operation here, but he has been thoroughly converted on this subject. Had it not been for his unbelief and dissatisfaction in regard to the location of the school in Cooranbong, we would now be two years in advance of where we are.--Letter 132, 1897, p. 3. (To Dear Sister Wessels, June 24, 1897.) {3MR 250.2}[17]
§37
在悉尼,有许多人虽列在自称相信真理的人中,其判断力却太有限,不能聪明地完成你打算在墨尔本去做的任何一项大工。(《信函》1897年42号第1页,致A.G.丹尼尔斯长老,1897年9月28日){3MR250.3}[18]
§38
In Sydney there are many comprising the number who claim to believe the truth whose judgment is too limited to carry through any large work intelligently in the line you propose to do in Melbourne.--Letter 42, 1897, p. 1. (To Elder A. G. Daniells, Sept. 28, 1897.) {3MR 250.3}[18]
§39
路程很远,及至我们快到地方时,发现丹尼尔斯长老在街角焦急地等候着我们。{3MR250.4}[19]
§40
It was a long drive, and when we neared the place we found Elder Daniells out on the street corner looking anxiously for us. {3MR 250.4}[19]
§41
我们被引进了一个装备朴素简单却很舒适的家里,与我们的信仰一致,不久就在餐桌前就坐,其上是有益健康的,做得很好的早餐,我们都很享受这一餐。(《信函》1891年32a号第11页,致爱德森和爱玛.怀特,1891年12月7日){3MR250.5}[20]
§42
We were introduced into a plain, simply furnished, but comfortable home, in accordance with our faith, and were soon seated at the table whereon was a wholesome, well-prepared breakfast, which we all enjoyed very much.--Letter 32a, 1891, p. 11. (To Edson and Emma White, Dec. 7, 1891.) {3MR 250.5}[20]
§43
在离开澳大利亚时,W.C.怀特放下了一切公职,以便帮助我出书。(《信函》1900年139号第1页,致总会的职员们,1900年10月24日){3MR251.1}[21]
§44
In leaving Australia W. C. White laid off every official duty that he might help me in my book work.--Letter 139, 1900, p. 1. (To the Officers of the General Conference, Oct. 24, 1900.) {3MR 251.1}[21]
§45
现在说说关于美国的工作:我们对欧文弟兄有最充分的信任,相信他是所居职位的适当人选。我们看到没有理由他要被另一个人换掉。关于丹尼尔斯长老要取代他的传闻,据我所知毫无根据。(《信函》1900年121号第1,3页,致S.N.赫斯格长老和夫人,1900年8月13日打字){3MR251.2}[22]
§46
Now in regard to the work in America: We have the fullest confidence in Brother G. A. Irwin as the proper man for the place he occupies. We see no reason why he should be exchanged for another man. The reports in regard to Elder Daniells taking his place are without the slightest foundation as far as my knowledge is concerned.--Letter 121, 1900, pp. 1,3. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell. Typed Aug. 13, 1900.) {3MR 251.2}[22]
§47
完成一项职责是要为履行下一个职责作准备。但你却忽视了一个职责,为要抓住另一个主并没有赐给你的职责。这样你的属灵眼力就被蒙蔽了,象在澳大利亚被蒙蔽过一样。(《信函》1902年194号第5页,致A.G.丹尼尔斯长老,1902年12月7日){3MR251.3}[23]
§48
The finishing of one duty is to be the preparation for the performance of the next. But you have neglected one duty to grasp another that the Lord has not given you. Thus your spiritual eyesight has been beclouded, as it was beclouded in Australia.--Letter 194, 1902, p. 5. (To Elder A. G. Daniells, Dec. 7, 1902.) {3MR 251.3}[23]
§49
你们会选谁作总会会长呢?你们愿意提名吗?在上次的总会会议上,情形极其难堪,需要选一个人作会长,他要与上帝正设法藉着证言做成的工作和谐一致。{3MR251.4}[24]
§50
Whom would you have selected for president of the General Conference? Will you please name the man? At the time of the last General Conference, the situation was a most trying one, and there needed to be chosen as president a man who was in harmony with the work that God was trying to do through the Testimonies. {3MR 251.4}[24]
§51
丹尼尔斯长老这个人已经证实证言是真的。他也已显明自己是忠于证言的。当他发现自己与证言不一致时,就乐于承认自己的错误,并来就光。要是其他的人也都这样做了,就不会有现在这种局面了。当丹尼尔斯长老犯错时,主已责备了他,他也已表明自己决心站在真理和公义一边,纠正自己的错误。(《信函》1904年255号第1-3页,致P.T.马根和E.A.萨瑟兰弟兄,1904年7月23日)1966年4月发布。{3MR251.5}[25]
§52
Elder Daniells is a man who has proved the Testimonies to be true. And he has proved true to the Testimonies. When he has found that he has differed with them, he has been willing to acknowledge his error, and come to the light. If all others had done the same, there would be no such state of things as now exists. The Lord has given Elder Daniells reproof when he has erred, and he has shown his determination to stand on the right side of truth and righteousness, and to correct his mistakes.--Letter 255, 1904, pp. 1-3. (To Brethren P. T. Magan and E. A. Sutherland, July 23, 1904.) Released April, 1966. {3MR 251.5}[25]