第188号 通用的文稿汇编
§1
第188号 通用的文稿汇编
§2
MR No. 188 - Miscellaneous Items Requested for General Use
§3
我们到了[E.P.]巴特勒弟兄家。这里的变化真大呀!上帝为我们施行了大事;赞美祂的圣名。主在华盛顿亲自掌控了聚会。司提反.史密斯和巴特勒弟兄在场。约有七十五人出席,全是相信的。司提反.史密斯弟兄充满了错误的精神。J.哈特和他使许多人心中对我们充满了偏见。流言蜚语已经散布,团体一直在消沉,失去了第三位天使信息的能力。他们有病了,但却不知道病因。原因是营中有可憎的物,在上帝的帮助下,我们正设法将之从营中清除出去。{3MR242.1}[1]
§4
Here we are at Brother [E. P.] Butlers. Oh, how changed everything is here! God had wrought for us mightily; praise His holy name. At Washington the Lord took the rule of the meeting Himself. Stephen Smith and Brother Butler were present. There were about seventy-five present, all in the faith. Brother Stephen Smith was filled with a wrong spirit. J. Hart and he had filled the minds of many with prejudice against us. False reports had been circulated, and the band had been sinking and had lost the power of the third angels message. They were sickly, but knew not the cause. The reason was that there was an accursed thing in the camp, and by the assistance of God we were trying to get it out of the camp. {3MR 242.1}[1]
§5
巴特勒弟兄很忧郁。时间(1851年)已过,相信这个定时的人十分消沉忧郁,而且那些相信这个定时之人的影响也一直造成混乱。霍尔特弟兄讲了圣灵的恩赐。司提反.史密斯弟兄根本没有承认自己的错误;这样一个自信的人,觉得自己那么完全,我们很少见过。上帝为我们行了事;在上帝面前就有了一次心碎的经历。{3MR242.2}[2]
§6
Brother Butler was dark. The time [1851] had passed and left those who believed in it very low and dark, and the influence of those who believed the time has been very distracting. Brother Holt talked on the gifts of the Spirit. S. Smith did not confess his wrongs at all; such a self-confident person, who felt so perfectly whole, we have seldom seen. God wrought for us; there was a mighty breaking down before God. {3MR 242.2}[2]
§7
你记得我们分开的时候我的健康状况不是很好。我越来越虚弱,安息日全天都很无力,坐不起来;傍晚的时候我晕了过去。弟兄们为我祈祷,我便得了医治,见了异象。我深深进入荣耀中,华盛顿的事态显在我面前,我就向他们明白宣布出来。那个异象产生了很有力的效果。除了巴特勒弟兄和司提反.史密斯,大家都承认了自己对异象的信心。我们都感到有责任采取行动,弟兄们全体一致投票决定将司提反.史密斯弟兄开除出教会,直到他永远放弃他错误的观点。他的妻子那时才伤心,说她知道她的丈夫是不对的。{3MR242.3}[3]
§8
You remember I was not very well when we parted. I continued to grow feeble and all day Sabbath was very weak, not able to sit up; in the eve I fainted quite away. The brethren prayed over me and I was healed and taken off in vision. I had a deep plunge in the glory, and the state of things in Washington was revealed to me which I declared plainly to them. The vision had a powerful effect. All acknowledged their faith in the visions except Brother Butler and S. Smith. We all felt it duty to act, and by a unanimous vote of the brethren, S. Smith was disfellowshipped by the church until he should forever lay down his erroneous views. His wife then broke down and said she knew that her husband was not right. {3MR 242.3}[3]
§9
上帝继续在聚会中作工。星期天傍晚,我们(下午)开除了史密斯弟兄之后,得享了一段极好的时光。许多人承认自己受个别人如司提反.史密斯和J.哈特的影响而对我们有了偏见,但他们感谢上帝,他们已见到我们并且确信那些异象是出于上帝的。弟兄姐妹们一般都起来表达了自己的意见和感受;那是一段好时光。星期一上午我们又举行了一次聚会,是全部聚会中最好的一次聚会;美好的团结与爱弥漫在会场。然后我们唱了告别的诗歌,怀着悲伤又喜乐的心情离别了——悲伤的是我们必须与如此爱我们,一起进行如此美好交流的人离别;然而喜的是我们的心已经一起得到加强和安慰,清晰的真理亮光已经照在我们身上,我们不久就要相会,永不再分开,那里没有不和或分裂的精神盛行。……{3MR243.1}[4]
§10
The work of God went right on in the meeting. Sunday eve, after we had disfellowshipped Brother Smith (in the afternoon), we had a glorious season. Many confessed that they had been prejudiced against us by different individuals such as S. Smith and J. Hart, but they praised God that they had seen us and were convinced that the visions were of God. The brethren and sisters generally arose and expressed their opinions and feelings; it was a good time. Monday forenoon we held another meeting and it was the best meeting of the whole; sweet union and love prevailed in the meeting. We then sang the farewell hymn and with sad yet joyful hearts parted--sad that we must part with those we love so well and had taken such sweet counsel with; but joyful that our hearts had been strengthened and comforted together, that the clear light of truth had shone upon us, and that we were soon to meet to part no more, where no discord or disunion reigns. . . . {3MR 243.1}[4]
§11
第二天我们前往克莱蒙特,乘车去罗亚尔顿。星期二傍晚,大会开始。巴特勒弟兄那次聚会在场,约西亚.哈特弟兄也在,他在时间上的立场非常强硬,所定的时间过去之后,又换了一种说法:“将来时代”,并且进行宣传。定时过去之后竟如此混乱和涣散,并且对抗异象!他们也已经丧失了第三位天使信息的能力,其中有些人处在完全的黑暗中了。哈特弟兄顽固不化。我起身告诉他上帝就他向我所显明的事。巴特勒弟兄开始摆脱黑暗,进入明光中了。星期四我们似乎走到了我们所能走到的地步,做了我们所能做的一切,可是仍有更多的事要做,才能把事情整顿好。{3MR243.2}[5]
§12
The next day we went to Claremont and took the car for Royalton. Tuesday, the same eve, the conference commenced. Brother Butler was at that meeting, also Brother Josiah Hart, who was so strong on the time, and after it passed by, got a substitute, the age to come, and was carrying that about. Such confusion and distraction has followed the time, and fighting against the visions! They had also lost the power of the third angels message and some of them were in complete darkness. Brother Hart was stiff and unyielding enough. I got up and told him what God has shown me concerning him. Brother Butler began to break away and come into the clear light. Thursday we seemed to have gone about as far as we could, and to have done all we could, yet there was much more to be done in order for things to be set just right. {3MR 243.2}[5]
§13
早上我们似乎都感到要苦求上帝亲自作事,施行奇迹。我们的祷告蒙了应允。上帝的能力降下来;那是一段好时光;天使们在我们上方盘旋。我见了异象,看见了那里的事态和贝克弟兄所处的状态,以及哈特弟兄和巴特勒弟兄的情况。我起身讲了这个异象,起了相当大的效果。……{3MR244.1}[6]
§14
In the morn we all seemed to have an agonizing cry for God to work like Himself, a wonder-working God. Our prayers were answered. The power of God came down; it was a good season; angels were hovering over us. I was taken off in vision and saw just the state of things there, and just the state that Brother Baker was in, and Brethren Hart and Butler. I got up and told the vision. It had quite a powerful effect. . . . {3MR 244.1}[6]
§15
那天傍晚(星期五在约翰逊)的聚会兴致很深。约有七十三个人在场。贝克弟兄讲道,讲得相当好,讲了定时和他的失望;可是他并没有以正确的眼光看事情。他很灰心很消沉。他坐下后,一个名叫沃克的人站起来,他是最近才接受真理的,却认为并且行事好像自己全知道似的。他说他料到弟兄们正期待他忏悔,因为他非常强调那个定时,但他说自己没有什么要忏悔的,也不认为贝克弟兄有什么要忏悔的。他说他虽不确定,但确实有什么事发生了,耶稣确实在他们所说祂要离开的那个时间离开至圣所了。他很快乐;这些日子是他一生中最快乐的日子。他继续用一种非常狂热的精神往这边扯,以致大家都很讨厌他。上帝的灵临到怀雅各身上,他就起身奉主的名斥责了他。他的口立刻被闭住了;他不能再说什么了,而是坐下来,直到聚会结束都没有再说什么。他被上帝斥责了。这对那次聚会是一大帮助,对贝克弟兄也是一大帮助。(《信函》1851年第8号第1-4页,致豪兰弟兄和姐妹,1851年11月12日){3MR244.2}[7]
§16
The meeting that eve [Friday at Johnson] was deeply interesting. There were about seventy-three present. Brother Baker spoke, and spoke quite well, about the time and his disappointment; yet he did not view things in their true light. He was much discouraged and sunken. After he sat down a man by the name of Walker arose, who had very lately embraced the truth and thought and acted as though he knew it all. He said he expected the brethren were expecting a confession from him because he was so strenuous upon the time, but said he had nothing to confess and he did not think Brother Baker had. He was not sure but something did take place, that Jesus did leave the Most Holy the time they said He would. He was happy; these were the happiest days of his life. He went on in this strain, with such a wild spirit, that all were disgusted with him. The Spirit of God came upon James White, and he arose and rebuked him in the name of the Lord. His mouth was closed in a moment; he could not say anything more, but sat down and did not say anything through the meeting. He was rebuked by God. This was a great help to the meeting and a great help to Brother Baker.--Letter 8, 1851, pp. 1-4. (To Brother and Sister Howland, Nov. 12, 1851.) {3MR 244.2}[7]
§17
安息日与寻欢作乐。上帝希望祂所有的恩赐都受人赏识。一切的零碎,点点滴滴都要小心珍藏,我们也要细心了解别人的需要。我们从圣经真理得到的一切都不是仅仅为了我们自己的益处,而要分给别人,要使人们心中牢记这一点,所说的每一句亲切仁慈的话都会预备道路,打通一个管道,藉以将真理丰富地流入别人心里。基督在神迹中的每一个作为都是必要的,要向世人显明,有一项大工要在安息日作成,为解救受苦的人类,但普通工作却不要做。寻欢作乐、玩球、游泳都是不必要的,而是对耶和华所分别为圣的圣日一种有罪的忽视。基督行神迹并不是仅仅要炫耀祂的能力,而总是要对付撒但使人类遭受的痛苦。基督来到我们的世界要满足正受撒但折磨的受苦之人的需要。(《信函》,1906年252号第3页,致O.A.奥尔森弟兄和姐妹,1906年7月25日){3MR245.1}[8]
§18
Sabbath and Pleasure Seeking. God would have all His gifts appreciated. All fragments, jots, and tittles are to be treasured carefully, and we are carefully to become acquainted with the necessities of others. All that we have of Bible truth is not merely for our benefit, but to impart to other souls, and this is to be impressed upon human minds, and every kindly word spoken to prepare the way to make a channel through which the truth will flow forth in rich currents to other souls. Every working of Christ in miracles was essential, and was to reveal to the world that there was a great work to be done on the Sabbath day for the relief of suffering humanity, but the common work was not to be done. Pleasure seeking, ball playing, swimming, was not a necessity, but a sinful neglect of the sacred day sanctified by Jehovah. Christ did not perform miracles merely to display His power, but always to meet Satan in [his] afflicting suffering humanity. Christ came to our world to meet the needs of the suffering, whom Satan was torturing.--Letter 252, 1906, p. 3. (To Brother and Sister O. A. Olsen, July 25, 1906.) {3MR 245.1}[8]
§19
在教导和通信时不要使用“一句异端邪道”。我正在看我的日记和数年前所写信件的副本。那是从去欧洲之前开始的。……我有极其宝贵的内容要以证言的形式再现出来,摆在人们面前。我在能这么做时,必须有这些东西让人们回想过去的历史,好使他们看到在我所写的著作中,只有一系列明确的真理,决无一句异端邪道。我蒙指示,这要成为一封活的荐信,叫众人知道我的信心。(《信函》1905年第329a号第1,2页,致孙女梅布尔.怀特,1905年11月16日)1966年4月发布。{3MR245.2}[9]
§20
Not One Heretical Sentence For Use in Teaching, Correspondence, etc.--I am now looking over my diaries and copies of letters written for several years back, commencing before I went to Europe. . . . I have the most precious matter to reproduce and place before the people in testimony form. While I am able to do this work, the people must have these things, to revive past history, that they may see that there is one straight chain of truth, without one heretical sentence, in that which I have written. This, I am instructed, is to be a living letter to all in regard to my faith.--Letter 329a, 1905, pp. 1, 2. (To Granddaughter Mabel White, Nov. 16, 1905.) Released April 1966. {3MR 245.2}[9]