文稿汇编卷3(162-209)E

第184号 怀爱伦在瑞士特拉梅兰
§1 第184号 怀爱伦在瑞士特拉梅兰
§2 MR No. 184 - Ellen White at Tramelan, Switzerland
§3 我们于1886年5月21日星期五中午抵达了特拉梅兰,受到了罗特弟兄一家的欢迎。罗特夫妇是极其优秀的人,在真理上是一心一意的。他们现在有七个儿子三个女儿在世。有一个女儿不久前带着信仰去世了。凡已长大能够理解的孩子都坚信真理。他们家在瑞士我们的信徒中,环境是最好的。父亲和长子是定制服装的裁缝。次子是面包师,但已献身传道工作,正在作担任传道士的准备。他是一个很有才华的年轻人。这家有一个女儿在巴塞尔的出版社工作,懂法语、德语和英语。第三个儿子也在出版社工作。我们很享受拜访这个亲爱的家庭。(《文稿》1886年20号第5页,无标题,1886年6月11日){3MR228.1}[1]
§4 We arrived at Tramelan about noon Friday, May 21, 1886, and were welcomed by the family of Brother Roth. Brother and Sister Roth are most excellent people, wholehearted in the truth. They have now living seven sons and three daughters. One daughter died in the faith not long since. All are established in the truth that are old enough to understand. Their family are in the best circumstances of any of our people in Switzerland. The father and eldest son are merchant tailors. The second son is a baker, but has given himself to the missionary work, and is fitting up for a laborer. He is a young man of superior ability. One young woman is working in the office at Basel. She understands French, German, and English. The third son is also working in the office. We enjoyed our visit with this dear family.--Ms 20, 1886, p. 5. (No title, June 11, 1886.) {3MR 228.1}[1]
§5 【日记,瑞士特拉梅兰,1886年5月22日】
§6 我们早上乘车出行很有趣,从穆捷到这个地方有十五英里。我们约在中午到达这里,受到了罗特弟兄的热忱欢迎。他们是一个有趣的大家庭。有七个儿子三个女儿在世。一个几年前带着信仰去世了。他们经商,住在一栋大房子里。他们有一家廉售衣料的服装店,还有一间杂货店,一个帽子店,一间卖鞋子和杂货的店,和一个很大的面包店。他们的生意很好,而且处在瑞士上好的环境中。他们的儿女都与他们一起相信真理。他们有两个敏捷聪明的男孩,一个九岁,另一个十一或十二岁。{3MR228.2}[2]
§7 【Diary, Tramelan, Switzerland, May 22, 1886】
§8 We have had a very interesting mornings ride, fifteen miles from Moutier to this place. We arrived here about noon. Were heartily welcomed by Brother Roth (pronounced Rote). They have a large, interesting family. Seven boys and three girls are living. One died in the faith a few years since. They are engaged in business and live in a large house. They have a merchant tailor establishment, another department for groceries, another for hats, another for shoes and sundries, and a large bakery establishment. They have a good business and are in very superior circumstances for Switzerland. Their children are all with them in the truth. They have two sharp, intelligent boys--one nine years old, the other eleven or twelve. {3MR 228.2}[2]
§9 星期五晚上有十一个人从绍德芳过来,我们在罗特弟兄家的一个大房间里聚会。我应邀向聚会的人讲道,虽然很疲倦,我还是讲了。我午夜后才睡着。当我站在人们面前时,心中甚感迫切,切愿他们能达到我们的主所竖立的圣洁标准,以致我不能卸下重担。(《文稿》1886年64号第4页,〈在瑞士的操劳〉第5号,日记,1886年4月30日至5月23日){3MR229.1}[3]
§10 Friday night eleven came from Chaux-de-fonds and our meeting room was in a good-sized room of Brother Roths house. I was requested to speak to those assembled, and did so, although I was much tired. I did not sleep until after midnight. When before the people I feel so deeply in earnest that they should come up to the holy standard erected by our Lord that I am unable to lay off the burden.--Ms 64, 1886, p. 4. (Labors in Switzerland--No. 5. Diary, April 30 to May 23, 1886.) {3MR 229.1}[3]
§11 清晨,我和英斯长老夫妇乘车前往特拉梅兰。我们在特拉文尼斯等了一个小时,然后上了火车前往特拉梅兰。我们在车厢里有五个位子,还有一个小火炉。在巴塞尔我们刚遭遇了一场严重的暴风雪,但靠近山区时雪下得更大了。火车慢慢地开。沿路的树上覆盖着纯净的初雪,显得分外美丽。有些树被吹倒在地。有一棵树连根拔起。我想,我从来没有看过这么美丽的景色——高高的常青树,树枝上压着雪。……{3MR229.2}[4]
§12 In early morning we took the cars for Tramelan--Elder Ings and wife and I. Waited one hour at Travannes, then we were taken in dummy to Tramelan. We had just five seats in the cars, and a small stove. We had just had a heavy snow storm at Basel but there had been a greater fall of snow as we neared the mountains. We passed slowly along and the trees looked very beautiful laden down with pure, fresh snow. Some trees had blown over, one uprooted. I think I never saw anything equal to this for beauty--the tall evergreen trees, their boughs loaded with snow. . . . {3MR 229.2}[4]
§13 今天上午一直在聚会。埃茨伯格弟兄上午讲话。献堂讲道的任务交给了我。我很自由地讲了所罗门的圣殿,以及在献给上帝的殿里,所有的人都应保持神圣感。他们应当记住,这是上帝与祂子民相会的地方。参加礼拜的人心中不应存在属世的愤怒情绪,因为这会把上帝的灵从他们身上排挤出去。这是一次非常严肃的聚会。晚上给了安息日学的孩子一点关注。他们做了练习,愉快地背诵了经文。晚上英斯长老向人们讲道。(《文稿》1886年72号第1,2页,〈在瑞士的操劳〉第7号,日记,1886年12月24至31日){3MR229.3}[5]
§14 There have been meetings this forenoon. Brother Ertzenberger spoke in the forenoon. The dedicatory discourse fell upon me. I spoke with much freedom in regard to the Temple of Solomon and the sacredness that should be observed by all in a home dedicated to God. They should remember it as a place where God meets with His people, and no angry feelings toward earth should exist in the hearts of the worshipers, for this would shut away the Spirit of God from them. This was a very solemn meeting. In the evening some little attention was given to the children of the Sabbath school. They had exercises and were entertained with recitations of Scriptures. In the evening Elder Ings spoke to the people.--Ms 72, 1886, pp. 1, 2. (Labors in Switzerland--No 7. Diary, Dec. 24 to 31, 1886.) {3MR 229.3}[5]
§15 经文:所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,站着,大声为以色列全会众祝福,说:“耶和华是应当称颂的!因为祂照着一切所应许的赐平安给祂的民以色列人,凡藉祂仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。愿耶和华我们的上帝与我们同在,象与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,使我们的心归向祂,遵行祂的道,谨守祂吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的上帝昼夜垂念,每日为祂仆人与祂民以色列伸冤,使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,并无别神。所以你们当向耶和华我们的上帝存诚实的心,遵行祂的律例,谨守祂的诫命,至终如今日一样。”王上8:54-61。在这段经文中,你们看到在奉献圣殿的时候,上帝向祂子民要求的条件,为了让他们能在敬拜时得到上帝的赐福。大卫住在他香柏木的宫殿里时,感到良心不安,因为想到象征着上帝临格的上帝约柜还没有合适的地方。约柜仍然放在曾于旷野建造的会幕里,并在近四十年的旅行中忍受了从何烈山到耶路撒冷一切的行程。而今国家结束了漫游的生活,得到了固定的居所。大卫看着四围昂贵的香柏木的建筑,在迦南美地的安居之所,就想应该建一座圣殿,更配作上帝的居所。主既指出了殿址,又赐下极其全备的指示,所罗门便开始进行这项大工。{3MR230.1}[6]
§16 Text: 1 Kings 8:54-61. Here you see, at the dedication of the Temple, the conditions God required of His people in order that they might receive the blessings of God at their worship. David, while dwelling in his palace of cedar, felt disturbed in his conscience as he considered that there was no suitable dwelling place for the ark of God, which symbolized His presence. It still rested in the tabernacle which had been constructed in the wilderness, and borne all the way from Horeb to Jerusalem in a pilgrimage of nearly forty years. But now the nation had ended their pilgrimage and obtained a permanent location. And David looked around him upon the costly buildings of cedar, the homes of the inhabitants settled in the goodly land of Canaan, and conceived the idea that a temple should be built, more worthy for the residence of God. The site of the building was indicated and the most complete instructions were given, and Solomon entered upon the great work. {3MR 230.1}[6]
§17 “祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿”(王上8:10,11)。由此我们看到上帝嘉许了所罗门建殿的工作。确实,比起在所罗门圣殿奉献时敬拜主的百万民众,在特拉梅兰的团体虽然小,但主的临格并不受人数限制。祂不仅与许多人相会,也与几个人相会。主的应许是:“无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间”(太18:20)。{3MR230.2}[7]
§18 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord, so that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord filled the house of the Lord. Verses 10, 11. Here we learn that God approved of the work of Solomon in the building of the Temple. It is true that the company at Tramelan is small compared with the millions of people who worshiped at Solomons Temple, but the Lords presence is not confined to numbers. He meets with the few as well as the many. The promise is, Where two or three are gathered in My name, there am I in the midst of them. Matthew 18:20. {3MR 230.2}[7]
§19 我们很感恩,因为上帝已使罗特弟兄心中起意建造这栋舒适整洁的房子用来敬拜上帝。当上帝看到为尊荣祂而建造一栋房子所做的努力时,虽然按他们的能力建造的房子比较简陋,祂也必悦纳这房子和敬拜者们由衷的侍奉。{3MR231.1}[8]
§20 We are thankful that God has put it into the hearts of the Brethren Roth to build this comfortable, neat house for the worship of God. When God sees the efforts made to build a house for His honor, even if it be humble according to their ability, He will accept it and the heartfelt service of the worshipers. {3MR 231.1}[8]
§21 你们会在所罗门的祷告中看到以色列的依靠乃在以色列的上帝。建殿的人数众多,他们所建的房子也就宏大而雄伟,天上的上帝尊荣了他们,因为他们为祂造了一个圣所,他们可以在那里集会好敬拜祂。那些敬拜祂的人诚心地领受祂的福气。{3MR231.2}[9]
§22 You will see by the prayer of Solomon that Israels dependence was in the God of Israel. The people that built the Temple were many and the house that they built was large and grand and the Lord God of heaven honored them because they had built Him a sanctuary where they could meet to worship Him. Those that worshiped Him sincerely had His blessing. {3MR 231.2}[9]
§23 按照上帝的指示建造的第一个会幕也实在蒙祂赐福。百姓从而预备自己在非人手所造的殿——天上的殿里敬拜。所罗门所建圣殿的石头都是在采石场预备好的,然后带到殿址那里。这些石头被安置在一起而没有斧子或锤子的响声。木材也是在森林里预备好了的。圣殿的器具也同样是都预备好了才带来的。{3MR231.3}[10]
§24 The first tabernacle, built according to Gods directions, was indeed blessed of Him. The people thus were preparing themselves to worship in the temple not made with hands--a temple in the heavens. The stones of the Temple built by Solomon were all prepared at the quarry and then brought to the Temple site. They came together without the sound of ax or hammer. The timbers were also fitted in the forest. The furniture was likewise brought to this house all prepared for use. {3MR 231.3}[10]
§25 正是如此,真理的大刀已从世界的采石场开采出一班人,而且正在使这班自称上帝儿女的人配在祂天上的殿中有一席之地。我们需要真理的大刀为我们做它的工作。我们从世界的采石场被开采。材料不可是死的物质,而应是有灵的活人,这些人必须从世界的采石场被带出来,在那里上帝的手能使他们适合天上的殿。我们今生处在宽容的时期,我们必须从上帝手下经过。一切粗糙的棱角和表面都必须消除,我们必须成为适合建殿的石头。我们带着品格的缺陷被带进教会的团契中,但我们不可保留那些缺陷。我们必须被打造得方方正正,适合建殿。我们必须“与上帝同工,”因为我们是“上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。有鉴于此,我们必须注意不要使我们的殿被罪玷污。我们应该成为活石,而不是死的石头,是能反映基督形像的活人。我们必须用心灵和诚实来敬拜主。{3MR231.4}[11]
§26 Even so, the mighty cleaver of truth has taken out a people from the quarry of the world and is fitting this people, who profess to be the children of God, for a place in His heavenly temple. We want the cleaver of truth to do its work for us. We are taken from the quarry of the world. The material must not be a dead substance but living souls, and these souls must be brought out of the quarry of the world, where the hand of God can fit them for the temple in heaven. We are here as probationers, and we must pass under the hand of God. All rough edges and rough surfaces must be removed and we must be stones fitted for the building. We are brought into church capacity with defects of character, but we must not retain them. We must be fitted and squared for the building. We must be laborers together with God, for we are Gods husbandry, we are Gods building. In view of this we must see that our temple is not defiled with sin. We should be lively stones, not dead ones, but live ones that will reflect the image of Christ. We must be worshipers in spirit and in truth. {3MR 231.4}[11]
§27 你们的人数虽然不多,但你们能从使徒的话得安慰:“亲爱的弟兄啊,我们现在是上帝的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象祂、因为必得见祂的真体”(约壹3:2)。我们也不应该忘记这个命令:“凡向祂有这指望的,就洁净自己,象祂洁净一样”(约壹3:3)。{3MR232.1}[12]
§28 Although your company is small, you can be consoled by the words of the apostle, Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when He shall appear, we shall be like Him; for we shall see Him as He is. 1 John 3:2. And we should not forget the enjoinder, And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as He is pure. 1 John 3:3. {3MR 232.1}[12]
§29 被带进圣殿作敬拜者是不够的,还必须使内心与上帝的计划和谐一致。我们必须作属灵的敬拜者。我们若要代表基督,就必须成为活石,“被建造成为灵宫”(彼前2:5)。{3MR232.2}[13]
§30 It is not enough to be brought in as worshipers, but the heart must be brought into harmony with Gods plans. We must be spiritual worshipers. If we are to represent Christ we must be living stones built up a spiritual house. 1 Peter 2:5. {3MR 232.2}[13]
§31 重要的是我们应该象所罗门在王上9:4-6中所接受的劝诫那样生活:“你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神。”我们看到上帝的应许是给顺从之人,就是那些遵守上帝诫命之人的。我们若是偏离祂的律法,就与天国隔绝了。上帝并不与我们隔绝,而是我们与祂隔绝。{3MR232.3}[14]
§32 It is important that we should live as Solomon was admonished in verses 4 to 6 of 1 Kings 9: And if thou wilt walk before Me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep My statutes and My judgments; then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel forever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. But if ye shall at all turn from following Me, ye or your children, and will not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them. We see that Gods promises are to the obedient, those that keep the commandments of God. If we depart from His law, then we are separated from Heaven. God does not separate from us, but we separate from Him. {3MR 232.3}[14]
§33 我们很感恩为上帝的子民预备好了这栋舒适的教堂。在巴特尔克里克建的第一栋教堂(巴特尔克里克第一间教堂宽18英尺,长25英尺,能坐40人。)大约只比这间大三分之一,我们进入那栋教堂时感到很快乐。此前一直在私人家庭里聚会。我们都感受到贫穷,然而我们感到我们必须有一个地方要献给主。大家都尽力去建造,象他们在旷野建造会幕一样。付出了相当大的努力才建成了。两年后就得建一个更大的了,因为容不下所有来参加我们特别聚会的人了。不久又得建第三个堂了,于是建了现在这座能坐三千人的礼拜堂。我们可能还要扩大我们的边界。上帝赐福了为祂在巴特尔克里克的工作增加居住设施的努力。我们在遵行上帝的旨意时可能会不得不付出一切的努力,但祂必按照我们的信心赐福我们。我们必须行事象有信心的人,而当我们依照上帝的旨意行了之后,我们发现自己并没有变得更贫穷。{3MR233.1}[15]
§34 We are thankful that this comfortable house has been prepared for His people. The first house built in Battle Creek [THE FIRST BATTLE CREEK CHURCH WAS 18 x 25 FEET AND SEATED 40 PEOPLE.] was only about one third larger than this, and when we entered that building we felt happy. The meetings heretofore had been held in a private house. We all felt poor, but we felt that we must have a place to dedicate to the Lord. All exerted their energies to build, as they did in building the tabernacle in the wilderness. It took quite an effort to erect it. In two years it had to be given up for a larger one, as it was impossible for it to accommodate all the people that attended our special meetings. And it was not long before the third had to be built, and then the present one which will seat three thousand persons. And we may have to enlarge our borders still. God has blessed in the effort to increase the accommodations for His work in Battle Creek. We may have to exert all our efforts in doing the will of God, but He will bless according to our faith. We must act as men of faith, and after we have done in accordance with the will of God, we do not find ourselves any poorer. {3MR 233.1}[15]
§35 在加利福尼亚州的奥克兰,看起来几乎不可能得到一个合适的地方用来礼拜。教会很贫穷,除了自己的双手别无依靠,但他们说他们愿意建造。旧金山的教会也是这样。两个礼拜堂都开始建造,但他们说,钱在哪儿呢?并且问怀弟兄是否能帮助他们。回答是:“是的,但我得变卖一切才能这么做。”在这项交易中我们损失了1700美元,但我们不在乎那个,因为我们在帮助圣工。两座礼拜堂建起来了,在奥克兰的那座现在已经显得太小了,得把它卖了再建一座更大的。{3MR234.1}[16]
§36 In Oakland, California, it seemed almost impossible to obtain a suitable place in which to worship. The church was poor, depending on their hands only, but they said that they would build. It was also the same with the San Francisco Church. Both houses were commenced, but they said, Where is the means? and asked Brother White if he could help them. The reply was: Yes, but I shall have to sell everything in order to do it. In this transaction we lost $1,700 in exchange, but we cared not for that, for we were helping the cause. The houses went up, and the one in Oakland has already proven too small, and it had to be sold and a larger one must take its place. {3MR 234.1}[16]
§37 我们希望主很赐福你们的工作,以致这个教堂对你们来说也会显得太小了。我们期待看到我们的人建起其它的礼拜堂来,这会彰显我们的信心,因为信心若没有行为就是死的。这个教堂虽小,却被记录在天上。我现在能比此前更有勇气来看望你们了,因为人们会看到你们是当真的。他们对你们有所期盼。上帝必尊重那些愿意尊重祂的人。{3MR234.2}[17]
§38 We hope that the Lord will so bless your work that this house will prove too small for you. We expect to see other houses erected by our people and in this our faith will be revealed, for faith without works is dead. This house, so small as it is, is recorded in heaven. I can come to visit you with more courage now than heretofore because the people will see that you mean business. They expect something of you. God will honor those that will honor Him. {3MR 234.2}[17]
§39 我感谢上帝今天有幸向你们讲话。这个小礼拜堂在上帝看来与大教堂一样宝贵,因为你们做了你们所能做的。现在你们出去进来都能教导人要有敬畏感了。当在家人日常生活的房间里聚会时,那房间既每天都可以用于不同的目的,就不象一个礼拜的场所那样有许多敬畏感了。人们看到的每件东西都与日常的事务有关。{3MR234.3}[18]
§40 I thank God that I have the privilege of speaking to you today. This little house is just as precious in the sight of God as a larger one would be, because you have done what you could. Now you can teach reverence in coming in and going out. When meetings are held in a room used daily by the family, every day for every purpose, there is not much respect shown as a place of worship. Everything the people look upon is associated with everyday affairs. {3MR 234.3}[18]
§41 在进入礼拜堂时,你们应该记住这是上帝的家。应该摘下帽子,表示尊敬,记住你正来到上帝和天使面前。你们应该教导孩子要有敬畏感。要为此付出恳切的努力,记住你们是在永生上帝的殿里。{3MR234.4}[19]
§42 In entering the house of worship you should remember that it is the house of God. Respect should be shown by the removal of the hat, remembering that you are entering into the presence of God and angels. You should teach the children reverence. Let earnest efforts be carried forward to this end, and remember that you are the temple of the living God. {3MR 234.4}[19]
§43 弗2:1-19;4:1-6。即便我们有一座最辉煌的圣殿,但我们的心若不正,也必毫无益处。我们最挂心的应当是我们的属灵状况。我们必须教育自己的儿女认识到上帝与祂的子民相会,并把他们的思想引向天国。{3MR235.1}[20]
§44 Ephesians 2:1-19; 4:1-6. Now if we had a most splendid temple and our hearts were not right it would amount to nothing. Our greatest anxiety should be in regard to our spiritual condition. We must educate our children that God meets with His people and direct their thoughts heavenward. {3MR 235.1}[20]
§45 惟一被上帝印上祂的印记的日子就是第七日。祂在把六日赐给我们的同时,分出第七日作为祂的日子,以便祂敬拜的秩序得以保留。上帝的家和祂的日子都不应该用于探访。我们的思想应专注于天国和天上的事。大家彼此不要不和。你心中若是对一位弟兄或姐妹有了意见,就要在日落以前把这种情绪除掉,好使你能留住上帝的福气。{3MR235.2}[21]
§46 The only day that God has set His seal upon is the seventh. While He has given us the six days He has taken the seventh as His that His order of worship might be preserved. Neither the house of God nor His day should be used for visiting, but our thoughts should be upon heaven and heavenly things. Let there be no disunion one with another. If feelings should arise in your heart with a brother or sister, do not let the sun go down until such feelings be removed, that you may retain the blessing of God with you. {3MR 235.2}[21]
§47 基督说,你们若是彼此相爱,众人就会认识你们了。现在,为了有这种爱在彼此心中,就必须培养它,若是得到了这种美德,你们就会成为一台戏,给世人和天使观看。我们有一个伟大的真理,我们必须设法与它和谐一致。我们若是活石,就应该发光,并对别人有一种对他们有益的感化力。若是每一个肢体都追求尊荣上帝,你们就会成为一股会让人感受到的能力。我们需要增加信心。我们需要一种会使我们能对付不忠不信的信心。{3MR235.3}[22]
§48 Christ says you may be known by all men if ye have love one for another. Now in order to have this love in the heart one for another it must be cultivated, and if this grace is attained then you will be a spectacle unto the world and to angels. We have a great truth and we must seek to be in harmony with it. If we are living stones we should emit light, and have an influence upon others for their good. If every member should seek to honor God then you would be a power that would be felt. We want an increase of faith. We need a faith that will enable us to meet infidelity. {3MR 235.3}[22]
§49 我们需要上帝的灵在我们的敬拜中与我们相会。当我们进入礼拜堂时,要是人人都愿意在私下的祷告中倾心于上帝,祂就会很喜悦。每一个传道人在上讲台时,都应该屈膝恳求上帝帮助。我们没有照着所应当的持住上帝的膀臂。我们可以在属灵上更强壮。每一个品格的缺陷都必须消除,我们才能站在那白色的大宝座前。那里将有案卷展开,我们要按照那些案卷所记载的受审判,而我们并不想耻于面对我们的记录。我们若是在属世的业务上显出很大的热心,却在属灵的事物上是死的,这就会在上帝的家中表现出来。要是人人都愿意在属灵的生活上更加热心,就能使聚会更有兴致。上帝是满有福气的,然而我们若是不珍视这些福气,就必遭受损失。我们需要持定上帝的膀臂,上帝就必与你们在这个礼拜堂相会。{3MR235.4}[23]
§50 We want the Spirit of God to come in to meet with us in our worship. When we enter the house, it would be pleasing to God if all would lift up their hearts to God in secret prayer. On entering the desk every minister should drop on his knees to implore divine help. We do not take hold as we ought of the divine arm. We might be stronger spiritually. Every defect of character must be removed in order that we may stand before the great white throne. There the books will be opened and from them we are to be judged, and we do not want to be ashamed to meet our record. If we manifest great zeal in worldly business and are dead in spiritual things it will be manifest in the house of God. The meetings can be made more interesting if all would have more earnestness in spiritual life. God is full of blessings, but if we do not prize them we suffer loss. We need to take hold of the arm of God and God will meet you in this house. {3MR 235.4}[23]
§51 在这一切之上,你们要彼此和睦。要力求意见一致,作至尊君王的肢体,上帝的福气就必停留在你们身上,象停留在所罗门的圣殿一样。从这个地方就会有亮光和真理传出去,在人们的心中运行,于是他们就会感受到你们的见证。我们必须将真理的原则交织在我们的品格中,这样我们才能为上帝的殿作好准备,并有特权同唱赞歌:羔羊是配得的。(《文稿》1886年49号第1-6页,〈瑞士特拉梅兰献堂证道〉,1886年12月25日)1965年12月发布。{3MR236.1}[24]
§52 Above everything else, be at peace among yourselves. Strive to see eye to eye and be members of the royal King and the blessing of God will rest upon you as it rested upon Solomons Temple. And from this place may light and truth go out, and work upon the hearts of the people, and then your testimony will be felt. We must weave the principles of truth into our character and thus we can be prepared for the temple of God and be privileged to join in the anthem, Worthy is the Lamb.--Ms 49, 1886, pp. 1-6. (Sermon at the dedication of the church at Tramelan, Switzerland, Dec. 25, 1886.) Released December, 1965. {3MR 236.1}[24]
已选中 0 条 (可复制或取消)