文稿汇编卷3(162-209)E

第174号 为A.V.奥尔森《十三年..
§1 第174号 为A.V.奥尔森《十三年..
§2 MR No. 174 - Materials for A. V. Olson Manuscript [Thirteen Crisis Years]
§3 我以前从未在我们的人中间见过如此坚定的自满自足,不愿接受和承认在明尼阿波利斯显明的亮光。我蒙指示看见,怀有在那次会议上显明的那种精神的任何一群人都不会再有清晰的亮光,以看出从天上传给他们的宝贵真理,直到他们降卑自己的骄傲,承认自己不是受上帝的灵激励,而是因自己的心思意念充满了偏见。主切愿接近他们,赐福他们,医治他们背道的病,但他们却不愿听从。他们被曾激动了可拉、大坍、亚比兰的精神驱策了。……{3MR191.1}[1]
§4 Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. . . . . {3MR 191.1}[1]
§5 当我打算离开明尼阿波利斯时,主的使者站在我旁边,说:“不要这样;上帝在这个地方有一番工作让你做。人们正在上演可拉、大坍、亚比兰的背叛。我已把你安置在你应有的地位,是那些不在光中的人不会承认的;他们不会听你的见证;但我必与你同在;我的恩典和能力必扶持你。他们不是轻视你,而是轻视我派给我民的信使和信息。他们已对主的道表示轻视。撒但已经弄瞎了他们的眼睛,颠倒了他们的判断;每一个人若不悔改自己的罪,就是这种正在侮辱上帝之灵的不圣洁的独立,就必行在黑暗中。我必将灯台从原处挪去,除非他们悔改归正,我就医治他们。他们已经蒙蔽了自己的属灵眼光。他们不愿让上帝彰显祂的灵和祂的能力;因为他们有一种嘲笑的精神,讨厌我的话。轻浮、琐屑、玩笑、戏虐天天上演。他们没有专心寻求我。他们行在自己所点的火把中,他们若不悔改,就必躺在悲惨中。耶和华如此说:要坚守你的岗位;因为我与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。”我不敢漠视来自上帝的这些话。(《信函》1892年2a号,4,5页,致“亲爱的外甥和外甥女F.E.弗兰克和海蒂.贝尔登”,1892年11月5日){3MR191.2}[2]
§6 When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God should manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent, they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee. These words from God I have not dared to disregard.--Letter 2a, 1892, pp. 4, 5. (To Dear Nephew and Niece, Frank (F.E.) and Hattie, Nov. 5, 1892.) {3MR 191.2}[2]
§7 我参加了传道圣经学校的闭幕会议。这是一所由区会代表和一直在传道学院上学的人组成的学校。在这次会上有几个人蒙召发言。奥尔森长老,瓦格纳长老,普雷斯科特长老和史密斯长老讲了适合这个场合的话;还有赫斯格长老,他在全世界巡回布道期间一直蒙主仁慈保守。{3MR192.1}[3]
§8 I have attended the closing meeting of the ministerial Bible school--a school composed of conference delegates and those who have been attending the ministerial institute. At this meeting several were called upon to say something. Remarks appropriate for the occasion were made by Elders Olsen, Waggoner, Prescott, and Smith; also by Elder Haskell, who has been mercifully preserved during his tour around the world. {3MR 192.1}[3]
§9 我讲了心中印象深刻的事。我提到一些没有参加传道学院也没有出席学校的全部查经班之人所表示的担心,担心有把因信称义的主题总的来说讲得过火,而把律法讲得不够的危险。{3MR192.2}[4]
§10 I spoke in regard to matters that were deeply impressing my mind. I referred to the fear that had been expressed by some who were not members of the ministerial institute, and who had not been present at all the Bible classes of the school--a fear that there was danger of carrying the subject of justification by faith altogether too far, and of not dwelling enough on the law. {3MR 192.2}[4]
§11 根据我有幸参加过的聚会来判断,我看不到惊慌的缘由;因此我感到蒙召要说,这种担心是那些没有听过所讲的一切宝贵教训之人所怀有的,所以他们得出这种结论是不可靠的。凡参加了查经班一直在学习这道好知道“圣经是怎么说的”之人,并没有这种担心。圣经,而且惟有圣经,才是这所学校中研究的主题。每一节课都不是基于人的意见和想法,而是基于清楚明白的“耶和华如此说。”(《文稿》1891年21号,1,2页,〈基督我们的义〉,1891年2月27日){3MR192.3}[5]
§12 Judging from the meetings that I had been privileged to attend, I could see no cause for alarm; and so I felt called upon to say that this fear was cherished by those who had not heard all the precious lessons given, and that therefore they were not warranted in coming to such a conclusion. None of the members of the class who had been studying the Word to learn What saith the Scriptures? entertained any such fear. The Bible, and the Bible alone, has been the subject of investigation in this school. Every lesson has been based, not on the ideas and the opinions of men, but on a plain Thus saith the Lord.--Ms 21, 1891, pp. 1, 2. (Christ Our Righteousness, Feb. 27, 1891.) {3MR 192.3}[5]
§13 我们的聚会非常有益,传道人们将从这次聚会出发到全世界去传福音。(《信函》,1891年61号第2页,致莉齐.班斯姐妹,1891年2月21日){3MR193.1}[6]
§14 Our meetings have been highly profitable, and from this meeting the ministers will go all over the world to preach the gospel.--Letter 61, 1891, p. 2. (To Dear Sister Lizzie [Bangs], Feb. 21, 1891.) {3MR 193.1}[6]
§15 我参加了那次传道会议并作了重要讲话。我讲到传道学校的必要性和传道人花功夫钻研圣经的重要性,藉以使他们有资格把工作做得更好。这样,他们就使自己身处最有利的位置,好知道如何作工。这是有必要的,因为在我们中间一直存在许多反对的意见。关于现代真理,教会接受了莫名其妙的理论。我们的传道人在教会里讲话要一致,不可吹出无定的号声。他们自己首先需要悔改好接受真理,然后才能到处传扬现代真理的信息。{3MR193.2}[7]
§16 I attended the ministerial council and made some important remarks in regard to the necessity of the ministerial school, and the importance of ministers spending some time in obtaining a drill in Bible study, which would qualify them to do better work. Thus they would place themselves in the most favorable position to obtain a knowledge of how to work. This is necessary because there has been so much counterworking in our midst that the churches have received very confusing theories in regard to the truth for this time. It is essential that our ministers speak the same things in our churches, and give the trumpet no uncertain sound. Our ministers need first to be converted to the truth themselves. Then they can go forth everywhere, bearing the message of truth for this time. {3MR 193.2}[7]
§17 关于因信称义和基督归于我们的义,教导圣经真理的人不必“常常学习,终久不能明白真道”(提后3:7)。一掌握真理,圣灵的能力一将基督的形像印在心灵上,就不要耽搁,而要象使徒们一样出去到处传讲生命的道。你们在教导别人的时候,就必受圣灵教导。(《文稿》1891年19号第1页,日记,我们的出版社,1891年3月3日){3MR193.3}[8]
§18 Teachers of Bible truth need not to be ever learning and never coming to the knowledge of the truth in regard to justification by faith and the imputed righteousness of Christ. As soon as the truth is grasped, and the Holy Spirits power impresses the image of Christ on the soul, tarry not, go forth proclaiming everywhere, as did the apostles, the word of life. Teaching, you will be taught by the Holy Spirit.--Ms 19, 1891, p. 1. (Diary, Our Publishing Houses, March 3, 1891.) {3MR 193.3}[8]
§19 我们举行了一次兴致很浓的会议。……我参加了所有的晨会,只有三次例外,非常自由地向传道人讲了话。主一直在我们中间,我们也看见了祂的救恩。我从未参加过象这次这样的总会会议,主的灵在人们研究圣经时多多显现。三周之久举行了一次又一次聚会。每天早上五点半都有一次传道人聚会,且有来自主临格的特别的安舒时辰。这些传道人聚会有一种严肃的性质。有深厚的感情、感恩和赞美献给上帝,因为祂在我们查考祂的道时赐下了宝贵的福气。{3MR194.1}[9]
§20 We have had a deeply interesting conference. . . . I attended all the morning meetings except three, and spoke to the ministers with great freedom. The Lord has been in our midst, and we have seen of His salvation. I never attended a General Conference where there was manifested as much of the Spirit of the Lord in the study of His word, as on this occasion. Meeting after meeting was held for three weeks. Each morning there was a meeting at half past five for the ministers, and these were special seasons of refreshing from the presence of the Lord. These ministers meetings were of a solemn character. There was depth of feeling, thanksgiving and praise, offered to God for His precious blessing bestowed in the searching of His word. {3MR 194.1}[9]
§21 传道学院的聚会是密切查考圣经的场合。人们的心门上了铁闩,免得光线穿透黑暗的心房,使人成圣的能力得以洁净和改善灵宫。就在他们研究期间,在去年冬季,有几次班上的人毫无疑问地知道保惠师,就是上帝的圣灵,在作工。“于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经”(路24:45)。宝贵的圣言对他们来说就实在是上帝的声音了。人们的心受了感动,他们就喜极而泣,赞美上帝。他们作了又丰富又宝贵的见证,并且出去作工,倚靠圣灵的能力得效能。(《信函》1891年3号第2页,致富尔顿和伯克弟兄,1891年3月20日){3MR194.2}[10]
§22 The ministerial institute was a season of close searching of the Scriptures. The doors of hearts were not barred with iron, lest rays of light should penetrate the darkened chambers of the mind, and the sanctifying power should cleanse and refine the soul temple. Right in the midst of their study, during the past winter, there have been times where there was not a question with the class but that the Comforter, the Holy Spirit of God, was doing His work. Then opened He their understanding that they might understand the Scriptures. And the precious oracles were to them verily the voice of God. Hearts were affected, and they praised God with weeping and rejoicing. Rich and precious testimonies were borne, and they went forth to labor, trusting to be made efficient by the agency of the Holy Spirit.--Letter 3, 1891, pp. 1, 2. (To Brethren Fulton and Burke, March 20, 1891.) {3MR 194.2}[10]
§23 我们从华盛顿到这个地方的旅程很顺利。我虽然觉得很热,心脏也有点麻烦,但比我预期的轻多了。……我们约在三点钟到达巴特尔克里克,见到人们都很好,他们很高兴见到我们。{3MR195.1}[11]
§24 We had a favorable journey from Washington to this place. I suffered considerable with heat and somewhat with heart disturbance, but much less than I anticipated. . . . We arrived at Battle Creek about three oclock, and found the folks all well and glad to see us. {3MR 195.1}[11]
§25 我们得知安息日曾有一次极好的聚会,与我们在布鲁克林、丹弗斯和华盛顿举行的聚会相似。几乎全体会众都起身祷告,其中有普雷斯科特弟兄和史密斯弟兄。宣读了《评论与通讯》的增刊,大家的见证都是上帝的能力伴随着那篇文章的宣读。他们说这造成了深刻的印象。奥尔森弟兄作了一些评论,问大家为什么写这篇文章的人并不在场的时候,上帝的能力还是伴随着文中给各教会的证言在他们面前的宣读。他请他们仔细思考这个问题。这难道不是上帝的灵在以明白无误的声音对他们讲话,为证言和祂已放在怀姐妹身上的工作辩护吗?普雷斯科特教授追溯到明尼阿波利斯的日子,认了罪,这造成了深刻的印象。他痛哭了。史密斯长老说证言对他很有意义;说他感到那是对他说的,但他就此止步,没有进深。但他们二人都置身于悔改的地步,寻求主。他们说在巴特尔克里克从未有过这样的聚会,可是工作必须继续,因为还只刚刚开始。……我完全相信是主差我来这里的,原本严重威胁我的心脏的症状,在我们到达巴特尔克里克之后一点也没有麻烦我了。(《信函》1891年32号1,2页,致J.S.沃什伯恩夫妇,1891年1月8日){3MR195.2}[12]
§26 We learned that Sabbath there had been a wonderful meeting similar to that we had in Brooklyn, Danvers, and in Washington. Nearly the whole congregation presented themselves for prayers, and among them, Brethren Prescott and Smith. The extra in the Review and Herald was read, and the testimony of all was that the power of God attended the reading of the article. They said that this made a deep impression. Brother Olsen made some remarks inquiring why the power of God attended the presenting before them the testimony to the church in that article when the person who wrote it was not present. He asked them to carefully consider that matter. Was it not the Spirit of God speaking to them in unmistakable voice in vindication of the testimonies, and the work he had laid upon Sister White? Professor Prescott made a confession dating back to Minneapolis, and this made a deep impression. He wept much. Elder Smith said that testimony meant him; said that he felt that it was addressed to him, but he stopped there and went no further. But both placed themselves as there repentant, seeking the Lord. Well, they said they had never had such a meeting in Battle Creek, and yet the work must be carried on, for it was just begun. . . . The Lord sent me here, I fully believe, and that threatened difficulty of the heart did not trouble me at all after we reached Battle Creek.--Letter 32, 1891, pp. 1, 2. (To Brother and Sister J. S. Washburn, Jan. 8, 1891.) {3MR 195.2}[12]
§27 星期二晚上有一个大负担临到我身上。我睡不着。史密斯长老在我面前,我为他而作的恳求整夜升达天庭。我处在与上帝角力的痛苦心情中,且有大希望为他而占据了我的心。他是我们的一个老工人,是我们可信赖的一个人,主也必将祂保守的能力赐给他。(《文稿》1890年54号第2页,日记,《回到巴特尔克里克》,1890年12月30至31日){3MR196.1}[13]
§28 Tuesday night a great burden came on me. I could not sleep. Elder Smith was before me and my supplications went up to heaven in his behalf all night. I was in a spirit of agony of wrestling with God, and great hope took possession of my soul for him. He is one of our old hands, one of our reliable men, and the Lord will give him His keeping power.--Ms 54, 1890, p. 2. (Diary, In Battle Creek Again, Dec. 30 to 31, 1890.) {3MR 196.1}[13]
§29 安息日,1891年1月3日。我在帐幕礼拜堂向满堂的人讲了道。我一点没想会讲那么清楚明白直截了当的话,是主藉着人讲了话。我感到紧迫,忍不住传达信息。我祈求主使所讲的话能进入人心。{3MR196.2}[14]
§30 Sabbath, Jan. 3, 1891. I spoke in the Tabernacle to a crowded house. I had not an idea of saying as plain and pointed things as I did say, but the Lord spoke through the human agent. I felt pressed, and could not withhold the message given. I pray the Lord that the words spoken may find access to hearts. {3MR 196.2}[14]
§31 帐幕礼拜堂拥挤到了极限。我灵里多么牵挂那些人啊,他们因反抗上帝所赐的亮光,过去两年来一直挡住道路,以致上帝的灵不能进入他们心中。我听到一个声音对他们说:“你们仍旧不信。站在一边吧,要不就取得一致并且全心全意联合作工从而靠近队伍。”{3MR196.3}[15]
§32 The Tabernacle was crowded to its utmost capacity. Oh, how I yearned in spirit for the men who, by resistance of light which God had given, have for the past two years hedged up the way that the Spirit of God shall not find access to their hearts. I heard a voice say to them, You still are unbelieving. Stand aside or close up the ranks by coming into line and uniting in the work wholeheartedly. {3MR 196.3}[15]
§33 难道这个重担必须总在是巴特尔克里克这里压在我身上吗?难道我必须总是带着这个重荷吗?难道我的证言必须具有那种要责备人、谴责人的性质吗?愿主怜悯我,帮助我,使我忠实遵行上帝的旨意,持守主的道路,秉公行义!{3MR196.4}[16]
§34 Must this burden always rest upon me here in Battle Creek? Must I always carry this heavy load? Must my testimony be of that character to reprove, rebuke? May the Lord have mercy upon me and help me, that I shall be found true and faithful to do Gods will, to keep the way of the Lord, to do justice and judgment! {3MR 196.4}[16]
§35 一项善工已经在这里开始,但还没有完成。有些人不知道或不明白。难道这项善工会在一些叫人难受的绊脚石前停下来,而教会因为不下彻底的工夫,又一年要在黑暗里跋涉吗?千万不可!甚愿能有义人为祂的子民恳求,且愿他们的祈求获得胜利!{3MR197.1}[17]
§36 A good work has been begun here, but it is not complete. There are men who do not know or understand. Will it stop short at some of the cruel stumblingblocks, and the church, because they do not make thorough work, wade through another year of darkness? God forbid! Oh, that there may be found righteous ones to plead in behalf of His people, and that their prayers will prevail! {3MR 197.1}[17]
§37 我若见到认罪的精神在全教会继续作工,就会大大欢喜。许多人现在瞥见了自己的真实状况和实际需要。他们若是坚持不懈,下彻底的工夫,继续亲近上帝,祂就必亲近他们,并为他们举起旌旗抵挡仇敌。就必有上帝之灵的沛降。教会怎么估计他们对职责的有罪疏忽,他们的不忠不信,以及他们的疏于领受亮光和实践真理,都不会过分。他们既没有善用自己的机会,视力就有了缺陷,并且削弱了信心和相应的热心,不愿付出恳切的努力要行在光中。因着他们的不信——由于教会的态度和立场——在我们境内的罪人已经变得刚硬,非常坚定地不信了。{3MR197.2}[18]
§38 I should rejoice greatly to see the spirit of confession followed up throughout the church. Many are now obtaining a glimpse of their true condition and of their real necessities. If they persevere, make thorough work, and continue to draw nigh to God, He will draw nigh to them and will lift up for them a standard against the enemy. There will certainly be an outpouring of the Spirit of God. The church cannot over-rate their sinful neglect of duty, their unfaithfulness, and their neglect to receive light and practice the truth. Not improving their opportunity has brought defective eyesight, and has weakened their faith and corresponding zeal in earnest effort to walk in the light. Through their unbelief--because of the attitude and position of the church--sinners in our borders have become hardened and have been fearfully established in unbelief. {3MR 197.2}[18]
§39 当耶稣还在天上的圣所时,当我们还有一位中保在天庭时,我们在地上应该进行多么恳切的代求工作啊!我们还能看见且应感到罪疚的时候,要感激上帝藉着赎罪对我们的怜悯。主已应许,我们若是悔改,祂就必因挽回祭而赦免我们的罪孽。现在,趁着基督还在为我们恳求,趁着天父还接受赎罪祭的功劳,让我们祈求吧,我们就必得着。让大家都承认自己的罪吧,让他们的罪先到审判台前,好因基督的缘故蒙赦免,并在他们的名下写下赦免。……{3MR197.3}[19]
§40 When Jesus is within the sanctuary above, when we have an Advocate in the courts of heaven, how earnestly should the corresponding work of intercession be going on upon the earth! While we may see and should sense the guilt of sin, we are to appreciate the mercy of God through the atonement. The Lord has promised that because of the propitiatory sacrifice He will, if we repent, certainly forgive our iniquities. Now, while Christ is pleading in our behalf, while the Father accepts the merits of the atoning Sacrifice, let us ask and we shall receive. Let all confess their sins and let them go beforehand to judgment that they may be forgiven for Christs sake, and that pardon may be written against their names. . . . {3MR 197.3}[19]
§41 我与史密斯长老谈了话,比以前任何一次交谈都更顺畅。他似乎想要就近亮光。他看出自己在一些事情上的做法是不对的,而我知道他必须先看到这一点,才能与上帝密切联络。自从明尼阿波利斯会议以来,他一直在以他的立场抵消我的工作。上帝为教会而赐给我的亮光因他的立场而没有被人充分领受。他的态度比言语起的作用更大。然而在与他直率地交谈,并向他说明了他正在对那些不想相信信息或接受来自上帝的信使和劝勉之人造成怎样的伤害之后,他似乎更加清晰地看到了自己所居的立场。他决心为自己的脚修直道路,除掉绊脚石,免得瘸子差路,而要使他们的软弱和无能得到医治。{3MR198.1}[20]
§42 I had conversation with Elder Smith, more favorable than any previous talk. He seems to be desirous to come to the light. He sees that his course has not been right in some things, and this I know he must see before he could be closely connected with God. Since the Minneapolis meeting he has been counteracting my work by his position. The light that God has given me for the church has not been fully received because of his position. His attitude has said more than words. But after conversing with him freely, and showing him what harm he was doing to those who did not want to believe the message or receive the messenger and the counsel from God, he seemed to see more clearly the position he had occupied. He was determined to make straight paths for his feet, and to take up the stumblingblocks, that the lame may not be turned aside out of the way but rather be healed of their weakness and inefficiency. {3MR 198.1}[20]
§43 主在做工,而我不愿把工作从祂手中取出来,放在我自己的手里。这是我为乌利亚.史密斯弟兄作的祷告,使他能以第三位天使的信息夸胜,且使他的号角能吹出确定的声音,好为上帝的大日预备一班人。我们没有时间可以浪费。……{3MR198.2}[21]
§44 The Lord is at work, and I will not take the work out of His hands into my own hands. This is my prayer for Brother Uriah Smith, that he shall triumph with the third angels message, and that the trumpet shall give a certain sound, that a people may be prepared for the great day of God. We have no time to lose. . . . {3MR 198.2}[21]
§45 史密斯长老进来,请求召集所选的几个人,他想发言,尽量承认自己所犯的错误。……{3MR198.3}[22]
§46 Elder Smith came in and made a request to have a select number present to whom he wished to speak and as far as possible confess where he had been wrong. . . . {3MR 198.3}[22]
§47 下午三点钟。一小群人在我的房间聚会。史密斯长老说了几句话,接着宣读了我星期二夜里大费脑筋之后给他写的信。然后史密斯弟兄含着泪作了充分而自由的认罪,承认了自己所采取的错误做法。他握住我的手的时候,保证自己要支持我,决不会再使我心灵忧伤了。这是主喜欢观看而我们大家都喜欢默想的一段愉快时光。我们希望弗兰克.贝尔登会效法史密斯弟兄,但他没有。{3MR199.1}[23]
§48 At three oclock p.m. the little company assembled in my room. Elder Smith said a few words, then read the letter I had written him after the exercise of my mind Tuesday night. Then Brother Smith, with tears, made a full and free confession of the wrong course he had pursued. He pledged himself, as he took my hand, that he would stand by me and would never cause me grief of soul again. This was a season pleasant for the Lord to look upon and for us all to contemplate. We hoped Frank Belden would follow Brother Smith, but he did not. {3MR 199.1}[23]
§49 我们渴望见到凡没有看出亮光的人都看出真理和公义,并且不断收集和珍爱每一线神圣的亮光。……我得知史密斯弟兄在安息日充分地认了罪,鲁伯特弟兄也认了罪。他们在认罪时回顾了明尼阿波利斯会议,承认了自己的错误,承认了自己处在盲目中,在那个场合的精神和行为都是错的。主有宝贵的真理要向祂的子民展开,但他们既充满了不信和偏见,就不能赏识那真理,行事便与上帝的灵相反。……{3MR199.2}[24]
§50 We long to see all who have not discerned the light to discern truth and righteousness and keep gathering and cherishing every divine ray of light. . . . I learn that on Sabbath Elder Smith made quite full confessions and Brother Rupert also confessed. They went back in their confessions to the meeting at Minneapolis, and confessed their mistakes, in their blindness, and that their spirit and actions on that occasion were wrong. The Lord had precious truth to unfold to His people which they, being filled with unbelief and prejudice, could not appreciate, and they worked counter to the Spirit of God. . . . {3MR 199.2}[24]
§51 我们获悉善工一直在教会中进行着。上个安息日下午,史密斯长老在出版社隔壁的礼拜堂参加了传道学院的聚会。他再次讲到了自己的错误,回顾了明尼阿波利斯,承认了自己在那里和自从那时以来犯的错误。会上有一种很好的精神,并且取得了进步。我为上帝的灵运行的这些记号而感激上帝。{3MR199.3}[25]
§52 We learn that the good work has been going on in the church. The last Sabbath, in the afternoon, Elder Smith attended the ministerial institute meeting, in the chapel connected with the office. He spoke again of his mistakes, and went back to Minneapolis and confessed his wrong there and since that time. There was a good spirit in the meeting and advance was made. I felt grateful to God for these tokens of the working of the Spirit of God. {3MR 199.3}[25]
§53 继续这种认罪的工作会清洁大道。愿善工继续进行,愿新的希望,新的力量和勇气临到上帝的子民。这些已经举起十字架的人有一种顽梗的性情,而上帝行奇事的能力已经把握住他们,我们很高兴。我们尊敬史密斯弟兄。我们恢复了对他的信任。我们感到与他在耶稣基督里的联合更加密切了。……{3MR200.1}[26]
§54 This work of confession going forward will clear the Kings highway. May the good work go on, and may new hope, new strength and courage come to the people of God. These men who have lifted the cross have a stubborn nature, and the miracle-working power of God had taken hold of them and we were rejoiced. We respect Brother Smith. Our confidence in him is restored. We feel more closely united with him in Jesus Christ. . . . {3MR 200.1}[26]
§55 我参加了小礼拜堂为传道学生举行的聚会。我们的聚会极好。有一种十分温柔的精神。许多人在亲近上帝,就近亮光,主也在帮助他们从心门清除垃圾,让耶稣基督来。现在他们的面部表情有了改变。来自主的亮光已经反照在他们心上,并使他们容光焕发。(《文稿》1891年40号,3,4,7-9,11,20,23页,1891年1月份日记,从1891年1月1日开始){3MR200.2}[27]
§56 I attended the meeting in the chapel and spoke in the meeting for the ministerial students. We had an excellent meeting. There was a very tender spirit. Many are drawing nigh to God and coming to the light, and the Lord is helping them to clear away the rubbish from the door of their hearts and let Jesus come in. There is now a change in the expression of their countenances. Light from the Lord has been reflected upon their hearts and shines forth in their countenances.--Ms 40, 1891, pp. 3, 4, 7-9, 11, 20, 23. (Diary, Jan. 1891. Begins Jan. 1, 1891.) {3MR 200.2}[27]
§57 鲁伯特弟兄有认罪的行为。我两年前在波特斯维尔的时候就告诉过他,他已再三从我口中听到同样的话,但史密斯弟兄一直是他的绊脚石,也是其他许多人的绊脚石。(《信函》1890年73号第2页,致乌利亚.史密斯弟兄,1890年11月25日){3MR200.3}[28]
§58 Brother Rupert has a work of confession. I told him two years ago when at Potterville, and he has heard the same again and again from my lips, but Brother Smith has been his stumbling block and the stumbling block of many others.--Letter 73, 1890, p. 2. (To Brother Uriah Smith, Nov. 25, 1890.) {3MR 200.3}[28]
§59 我收到了来自奥尔森长老和勒罗伊.尼古拉的两封重要信件,后者极其彻底地承认了他曾在明尼阿波利斯所起的作用。他的认罪很彻底,我因他胜过了仇敌而赞美主,仇敌阻止他进入亮光已经四年了。唉,医好反叛的病是多么困难啊!撒但行骗的能力多么强大啊!……{3MR200.4}[29]
§60 I received two important letters from Elder Olsen and Leroy Nicola, with a most thorough confession of the part he acted in Minneapolis. It is thorough, and I praise the Lord for the victory he has gained over the enemy who has held him four years from coming into the light. Oh, how hard it is to cure rebellion! How strong the deceiving power of Satan! . . . {3MR 200.4}[29]
§61 晚上度过许多不眠的时辰,来自美国的好消息使我睡不着。主正在为祂的子民行事,这事叫我心中多么欢喜快乐啊!在奥尔森长老的长信传来的信息中,说明主用祂的圣灵感化着那些深刻认识自己在上帝面前的真实状况,然而之前却没有谦卑己心的人,使他们认罪!主的灵在这次大会上感动他们、切中要害。长期担任爱荷华区会会长的莫里森长老充分地认了罪。麦迪逊.米勒一直处在仇敌同样的欺骗能力之下,他也认了罪,从而主确实在显明祂自己对祂的儿女是满有慈悲和温柔怜悯的,他们没有接受祂所赐给他们的亮光,却一直在黑暗里行走和工作。(《文稿》1893年80号第3,4页,日记,1893年4月18日至5月31日){3MR201.1}[30]
§62 I have passed many sleepless hours during the night. The good news from America kept me awake. Oh, how my heart rejoices in the fact that the Lord is working in behalf of His people--in the information in the long letter from Elder Olsen, that the Lord by His Holy Spirit was working upon the hearts of those who have been in a large measure convinced of their true condition before God, yet have not humbled their hearts before to confess! The Spirit of the Lord moved them to the point at this conference. Elder Morrison, who has been so long president of the Iowa Conference, made a full confession. Madison Miller, who has been under the same deceiving power of the enemy, made his confession, and thus the Lord is indeed showing Himself merciful and of tender compassion to His children who have not received the light He has given them, but have been walking and working in darkness.--Ms 80, 1893, pp. 3, 4. (Diary, April 18 to May 31, 1893.) {3MR 201.1}[30]
§63 琼斯长老或者瓦格纳长老很有可能被仇敌的试探所胜;然而即使这样,也不能证明他们没有来自上帝的信息,或者他们所做的工作完全错了。但是如果发生这种情况,多少人就会由于未受上帝之灵的控制而持这种看法,落入致命的欺骗之中。他们行在自己所点的火把中,分辨不出他们自己所点的火和上帝所赐的亮光,他们像犹太人一样行事盲目。我知道要是琼斯或瓦格纳跌倒了,许多人会采取这种立场,我祈愿这些已蒙上帝托付严肃工作任务的人能将号角吹出确定的声音,每一步都尊荣上帝,而且他们每一步的道路都会变得越来越明亮,直到世界的末了。(《信函》1892年第24号,第5页,致乌利亚.史密斯,1892年9月19日){3MR201.2}[31]
§64 It is quite possible that Elders Jones and Waggoner may be overthrown by the temptations of the enemy; but if they should be, this would not prove that they had had no message from God, or that the work that they had done was all a mistake. But should this happen, how many would take this position, and enter into a fatal delusion because they are not under the control of the Spirit of God. They walk in the sparks of their own kindling, and cannot distinguish between the fire they have kindled, and the light which God has given, and they walk in blindness as did the Jews. I know that this is the very position many would take if either of these men were to fall, and I pray that these men upon whom God has laid the burden of a solemn work, may be able to give the trumpet a certain sound, and honor God at every step, and that their path at every step may grow brighter and brighter until the close of time.--Letter 24, 1892, p. 5 (To Elder Uriah Smith, Sept. 19, 1892.) {3MR 201.2}[31]
§65 尽管我看到你们离开上帝的事工就会感到难过,但我不愿让你们居于目前负有大责任的岗位,除非你们更好地明白自己与上帝的关系和祂对你们的要求以及你们与同胞的关系。……{3MR202.1}[32]
§66 I should feel sad to see you separated from the cause and work of God. But I would not have you occupy your present position of large responsibility unless you shall come to understand better your relation to God and His claims upon you, and your relation to your fellow men. . . . {3MR 202.1}[32]
§67 你没有学习基督的心里柔和谦卑,反而在自尊和自负上长进了。自私缠绕在你一切的努力中,污染了你的工作,且会毁灭你的灵魂,除非你坚定坚决地改变这种事态。……{3MR202.2}[33]
§68 Instead of learning of Christ meekness and lowliness of heart, you have advanced in self-esteem and self-importance. Selfishness has entwined itself in all your efforts. It has tainted your work, and will ruin your soul unless you change this order of things decidedly and firmly. . . . {3MR 202.2}[33]
§69 你难道没有仅仅为了属世的、暂时的东西而在很大的程度上牺牲了属灵的和永恒的利益吗?上帝的事工离你的心灵有多近呢?你为耶稣做出的自我牺牲难道不是很小的吗?{3MR202.3}[34]
§70 Have you not in a large degree sacrificed spiritual and eternal interests for mere worldly, temporal things? How near has the work and cause of God been to your soul? Has not your self-sacrifice for Jesus been very small? {3MR 202.3}[34]
§71 除了那个用暂时的食物滋养的生命,你还有另外一个生命要维持。你有一个灵魂要小心照看,免得它永远沦丧。……{3MR202.4}[35]
§72 You have another life to sustain than that which is nourished by temporal bread. You have a soul to look to carefully lest it shall be lost forever. . . . {3MR 202.4}[35]
§73 越过太平洋辽阔的水面,我向你们呼吁:要仰望而得活。要稳定地、不断地、恳切地仰望上帝的羔羊,除去世人罪孽的。心灵的成圣是藉着凭信心坚定地仰望主成就的,祂是上帝的独生子,充充满满地有恩典有真理。……{3MR202.5}[36]
§74 Across the waters of the broad Pacific I cry to you, Look and live. Look steadily, constantly, earnestly, to the Lamb of God, that taketh away the sin of the world. The sanctification of the soul is accomplished through steadfastly beholding Him by faith as the only begotten Son of God, full of grace and truth. . . . {3MR 202.5}[36]
§75 弗兰克,我亲爱的外甥,你自称信仰的原则的力量常常被你的行为抵消。……只有当你以谦卑地心来到主面前,承认你的错误和罪过时,祂才能赐福你。{3MR203.1}[37]
§76 Frank, my dear nephew, the power of the principles you profess has too often been neutralized by your practice. . . . The Lord can bless you only as you come to Him with humble heart, confessing your errors and sins. {3MR 203.1}[37]
§77 当你蒙圣灵启迪时,你就会照上帝的眼光看到明尼阿波利斯那一切邪恶的实况。假如我在这个世界上不会再次见到你了,请放心,我原谅你无缘无故给我带来的忧伤痛苦和心灵的重担。然而为了你灵魂的缘故,为了那为你而死的主的缘故,我希望你看出并且承认你的错误。你确实与那些抗拒圣灵的人联合了。你有一切所需的证据证明主在藉着琼斯和瓦格纳弟兄作工;但你却没有接受亮光;你放纵了那些情绪,说了反对真理的话之后,并不想承认自己做错了,这两个人确实有来自上帝的信息,你轻视了信息和信使。……{3MR203.2}[38]
§78 When you are enlightened by the Holy Spirit, you will see all that wickedness at Minneapolis as it is, as God looks upon it. If I never see you again in this world, be assured that I forgive you the sorrow and distress and burden of soul you have brought upon me without any cause. But for your souls sake, for the sake of Him who died for you, I want you to see and confess your errors. You did unite with those who resisted the Spirit of God. You had all the evidence that you needed that the Lord was working through Brethren Jones and Waggoner; but you did not receive the light; and after the feelings indulged, the words spoken against the truth, you did not feel ready to confess that you had done wrong, that these men had a message from God, and you had made light of both message and messengers. . . . {3MR 203.2}[38]
§79 爱尔德里奇船长在一些事情上对你的影响是不正确的。你对他的影响原可比现有的对他更有益处,更荣耀上帝。但以往连同其记录的主旨,已经进入永恒;现在悔改认罪并且皈依上帝,象孩子一样顺服和听从祂的旨意,乃是你得救的惟一希望。我深感关切;我不能减少真理的一点一画去讨你的喜悦或使你成为我最好的朋友。不;这对你是生死攸关的。我们没有时间轻慢永恒的现实。我们必须以上帝的方式得救,正如祂在圣经中所说明的,否则我们根本绝不能得救。我们必须心地纯洁而且专一,坚持原则稳如磐石。耶稣说过:“若有人要跟从我,应当舍己,背起他的十字架来跟从我,才能作我的门徒。”感谢上帝,要用心灵和声音感谢祂,因为祂仍是我们慈悲的救赎主,乐于赦罪并用祂自己的血洁净我们脱离一切罪污。(《信函》1892年2a号1-5,8页,1892年11月5日,致“亲爱的外甥和外甥女弗兰克和海蒂.贝尔登){3MR203.3}[39]
§80 Captain Eldridges influence over you has not been right in some things. Your influence with him might have been much more to his good and the glory of God than it has been. But the past, with its burden of record, has gone into eternity; now in repentance and confession and conversion to God, in childlike submission and obedience to His will is your only hope of salvation. I am deeply in earnest; I could not abate one jot or tittle of truth to please you or to make you my best friend. No; it is life or death with you. There is no time for us to trifle with eternal realities. We must be saved in Gods way, just as He has presented it in His word, else we can never be saved at all. We must be pure and single-hearted, in principle firm as a rock. Jesus said, He that will come after Me, let him deny himself, and take up his cross and follow Me; so shall he be My disciple. Thank God, oh, thank Him with heart and voice, that He is still our compassionate Redeemer, ready to forgive sin, and by His own blood to cleanse us from every stain that sin has made.--Letter 2a, 1892, pp. 1-5, 8. (To Dear Nephew and Niece, Frank [F.E.] and Hattie Belden, Nov. 5, 1892.) {3MR 203.3}[39]
§81 爱尔德里奇船长在外海引导船只时无论多么高明,他却不能管好工作中心的责任。(《信函》1896年124号,第2页,致J.爱德森.怀特,1896年8月9日){3MR204.1}[40]
§82 However skillful Captain Eldridge may have been in guiding vessels upon the high seas, he was incapable of managing the responsibilities at the heart of the work.--Letter 124, 1896, p. 2. (To J. Edson White, Aug. 9, 1896.) {3MR 204.1}[40]
§83 我的弟兄啊,你还没有成为上帝计划你应该成为的样子——在基督耶稣里长大成人。……你已停止在恩典和真理的知识上长进。你难道没有认识到自己已经失去了与上帝至关重要的联络吗?若不把问题摆在你面前,你现在就看不到要是你与上帝保持至关重要的接触,原本能够成就的。要是你最好地使用了上帝赐给你的能力,有些人是你原能帮助、造福和拯救的。今天,当前时刻,是属于你的。这或许是你最后的机会、你最后的特权作为一个必须交账的人说话行事。……你作为上帝耕种的田地,既疏于改善和长进,就失去了你的感化力和能力。你记得么?上帝手中掌管着你的生命、你每一个家人的生命和与你联合的那个家庭的生命。……{3MR204.2}[41]
§84 My brother, you have not been as God planned you should be--growing up into the full stature of a man in Christ Jesus. . . . You have ceased to grow in grace and in the knowledge of the truth. Do you not realize that you have lost your vital connection with God? Unless the matter is opened before you, you cannot now see the great good you might have accomplished had you kept in vital touch with God. There are those you might have helped, blessed, and saved, had you employed your God-given powers to the best account. Today, the present moment, is yours. It may be your last opportunity, your last privilege, to speak and act as one who must give an account. . . . Your own neglect to improve and grow as Gods husbandry has lost for you your influence and power. Will you remember that God holds in His hand your life, and the life of every member of your family and the family with whom you have united? . . . {3MR 204.2}[41]
§85 你已停止前进。在许多方面有许多事是你原能做成的,但你却在失去你的才能,你若不奋起使用你的才干荣耀上帝,你的能力就必越来越少。主需要祂所称为的把握机会的人,机智能干的人,能对付和克服困难的人。……{3MR204.3}[42]
§86 You have ceased to progress. There is much you might have done in many lines, but you are losing your aptitude, and this will diminish more and more, unless you rouse yourself, and use your talents to the glory of God. The Lord wants what He calls men of opportunity, men of tact and ability, who can meet and overcome difficulties. . . . {3MR 204.3}[42]
§87 你难道不愿将自己与上帝绑在一起吗?不要把你的体力和智力浪费在不活动上。要让你们榜样成为一个不断的提醒,叫人注意上帝对每一个作钱财和能力之管家的要求。信心和祈祷会为你做一切的事。愿主用祂的圣灵感动你。要兴起发光;因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。(《信函》1898年79号第4,6,8,9页,致哈门.林赛,1898年10月3日){3MR205.1}[43]
§88 Will you not bind yourself up with God. Waste not your physical and mental powers in inaction. Let your example be a constant reminder of what God requires from every steward of means and of ability. Faith and prayer will do everything for you. May the Lord move upon you by his Holy Spirit. Arise and shine; for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you.--Letter 79, 1898, pp. 4, 6, 8, 9. (To Harmon Lindsay, Oct. 3, 1898.) {3MR 205.1}[43]
§89 倘若全球总会没有做出改变,你就可以按你的方针行事。但是事情已经产生了变化,而且将来还会有更多的变化,我们将看到更大的进展。……{3MR205.2}[44]
§90 Your course would have been the course to be pursued if no change had been made in the General Conference. But a change has been made, and many more changes will be made and great developments will be seen. . . . {3MR 205.2}[44]
§91 当我想到你利用我在会前写的话时,我感到很伤心。自从大会以来,已经做出了大改变。……{3MR205.3}[45]
§92 It hurts me to think that you are using words which I wrote prior to the conference. Since the conference great changes have been made. . . . {3MR 205.3}[45]
§93 过去一直采取了一种可怕的不公正的做法。一种缺乏原则的状况已经显明出来。然而上帝本着对祂子民的怜悯已经带来了改变。……{3MR205.4}[46]
§94 A terribly unjust course has been pursued in the past. A want of principle has been revealed. But in pity to His people God has brought about changes. . . . {3MR 205.4}[46]
§95 在总会前采取的做法原本可以成为必要的,却不再必要了;因为主亲自介入要整顿事态。祂已赐下祂的圣灵。我有信心,祂必整顿看似走向错误的事态。(《信函》1901年54号第1,3,4页,致我亲爱的儿子爱德森,即J.E.怀特,1901年6月){3MR205.5}[47]
§96 The course of action which before the conference might have been a necessity, is no longer necessary; for the Lord Himself interposed to set things in order. He has given His Holy Spirit. I am confident that He will set in order the matters that seem to be moving wrong.--Letter 54, 1901, pp. 1, 3, 4. (To My Dear Son Edson, J. E. White, June, 1901.) {3MR 205.5}[47]
§97 对基督之义信息唯一真正的的认识,惟一真实的试石,就是亲自接受它。(《信函》1894年31a号,第16页,致A.R.亨利,1894年10月27日){3MR206.1}[48]
§98 The only true knowledge of the message of the righteousness of Christ, the only true test, is personal acceptance of it.--Letter 31a, 1894, p. 16. (To A. R. Henry, October 27, 1894.) {3MR 206.1}[48]
§99 我在爱荷华州亲爱的弟兄姐妹们,要决心比以往更加充分地彰显基督的义;决心表明你们不是属这世界的,而是属天国的。你们有失去丰富经验的危险。你们愿意在自己心中培养基督的恩典吗?不要让发源于自爱的自私使你们彼此相离并与上帝分离。要用基督徒的慈绳爱索把你们彼此维系在一起。你们若是忠心,就必听到救主口中的话说:“好,你这又良善又忠心的仆人:……进来享受你主人的快乐”(太25:21)。(《信函》1902年第134号第8页。致爱荷华州区会的弟兄姐妹们,1902年8月27日抄录)1965年4月6日发表。{3MR206.2}[49]
§100 My dear brethren and sisters in Iowa, determine to reveal Christs righteousness more fully than you have revealed it in the past; determine to show that you are not of this world, but of the kingdom of heaven. You are in danger of losing a rich experience. Will you not cultivate the grace of Christ in your hearts? Let not selfishness, springing from self-love, separate you from one another and from God. Bind yourselves to one another by the cords of Christian benevolence. If faithful, you will hear from the Saviours lips the words, Well done, thou good and faithful servant: . . . enter thou into the joy of thy Lord.--Letter 134, 1902, p. 8. (To Dear Brethren and Sisters of the Iowa Conference. Copied Aug. 27, 1902.) Released April 6, 1965. {3MR 206.2}[49]
已选中 0 条 (可复制或取消)