文稿汇编卷3(162-209)E

第173号 文稿汇编
§1 第173号 文稿汇编
§2 MR No. 173 - Miscellaneous Manuscript Items
§3 我毫不犹豫地说,我相信时候已经到了,佛罗里达要有一个疗养院,好让我们建立疗养院要反照的亮光可以照耀佛罗里达州的人,也照耀那许多从北方各州来寻求健康的人。(《信函》1908年220号第1页,致佛罗里达州区会会长,1908年7月23日){3MR188.1}[1]
§4 I have no hesitancy in saying that I believe the time has come for Florida to have a sanitarium, so that the light which our sanitariums are established to reflect, may shine forth to the people of Florida, and to the many health seekers who come from the northern States.--Letter 220, 1908, p. 1. (To the president of the Florida Conference, July 23, 1908.) {3MR 188.1}[1]
§5 亲爱的黑尔弟兄和姐妹:我对在阿什菲尔德和彼得莎姆的工作很感兴趣。上帝在这些地方有宝贵的生灵,而这就是工作正受到许多反对的原因。撒但决心负隅顽抗寸土必争。然而难道要让撒但获得胜利吗?我们希望你们的回答是:“不,绝不。”要佩带上帝所提供的每一件武器,既不灰心,也不丧胆。必须讲明谬论的欺骗和致命性质,还必须显明真理如上帝永恒的山岭一般坚稳。……{3MR188.2}[2]
§6 Dear Brother and Sister Hare: I am much interested in the work in Ashfield and Petersham. God has precious souls in these places, and this is why the work is meeting with so much opposition. Satan is determined to contest every point and every inch of the ground. But shall he gain the victory? We hope that you will answer, No, never. Gird on every piece of the armor that God has provided, and do not fail or be discouraged. Error must be presented in its deceptive and fatal character, and truth must be shown to be as firm as the eternal hills of God. . . . {3MR 188.2}[2]
§7 正在传讲的真理会带来增强的怨恨和反对。许多事情取决于你们对此采取的态度。上帝希望你们象忠心的哨兵一样忠于职守,不给仇敌可乘之机。……{3MR188.3}[3]
§8 The truth which is being preached will bring increased bitterness and opposition. Much depends upon your attitude in regard to this. God wants you to stand at your post as a faithful sentinel, and give the enemy no quarter. . . . {3MR 188.3}[3]
§9 黑尔弟兄啊,你若愿意倚赖上帝,祂就必加强你、赐福你。我劝你不要离开战场。以色列的上帝是在真理和公义一边。要将战斗推进到城门。……{3MR188.4}[4]
§10 Brother Hare, God will strengthen and bless you if you will make Him your trust. Do not, I entreat you, leave the field of battle. The God of Israel is on the side of truth and righteousness. Press the battle to the gates. . . . {3MR 188.4}[4]
§11 我恳求你为基督的缘故考虑我所说的话;因为我说这些话并不是出于我自己,乃是上帝对你说的话。(《信函》,1895年第25b号,第1-3页。致黑尔弟兄和姐妹,1895年4月){3MR189.1}[5]
§12 I beg of you for Christs sake to consider what I say; for I say it not of myself. It is the word of God to you.--Letter 25b, 1895, pp. 1-3. (To Brother and Sister Hare, April, 1895.) {3MR 189.1}[5]
§13 要确信安息日是一个考验性问题,而你们如何对待这个问题使你们要么置身于上帝一边,要么置身于撒但一边。兽的印记要以某种形式向每一个机构和个人呈现出来。(《文稿》1889年第6号第6页,写于1889年11月4日){3MR189.2}[6]
§14 Be sure the Sabbath is a test question and how you treat this question places you either on Gods side or Satans side. The mark of the beast is to be presented in some shape to every institution and every individual.--Ms 6 1889, p. 6. (Written Nov. 4, 1889.) {3MR 189.2}[6]
§15 这个教会(巴特尔克里克,见《证言》卷五643,644页)可怕地退后了。许多人已经多年不交十分之一了。我就此在聚会时作了明确的见证,然后挨家挨户作工,与一些家庭一起祷告,上帝赐给了我话语去影响这些家庭。{3MR189.3}[7]
§16 This church [Battle Creek, see 5T 643, 644] was terribly backslidden. Many had paid no tithes for years. I gave a decided testimony upon this point in meeting, then I went from house to house and labored and prayed with families, and God gave me words to speak to reach these cases. {3MR 189.3}[7]
§17 L弟兄已经两年不交十分之一了。……我号召凡需要上帝子民帮助和代祷的人到前面来。L弟兄和他妻子上前来并认了罪。L弟兄说有段时间没有上帝的灵了,因为他一直在十分之一和供物上抢夺上帝。他向圣诞节捐款奉献了125美元,但他说他打算从今后要诚实地向主缴纳十分之一,开始从事自己过去疏忽了的工作并且向主作出赔偿。还有几个人作了类似的见证。{3MR189.4}[8]
§18 Brother L had paid no tithes for two years. . . . I called all who needed help and the prayers of Gods people to come forward. Brother L and wife came forward and made their confessions. Brother L said he had not had any of the Spirit of God for some time, for he had been robbing God in tithes and offerings. He put $125.00 in the Christmas donation but he said he meant from henceforth to pay the Lord an honest tithe and to take up his past neglected work and make restitution to the Lord. Several others had similar testimony to bear. {3MR 189.4}[8]
§19 第二天我探访了L弟兄,他们见到我多么高兴啊!他说是主差我来的。他认为自己因我来到他家而蒙了福。我与他们一起祷告,然后谈到正题;我请L弟兄给我一个欠条。他很高兴地说他会的。我有本和笔,就递给了他。他写道:“为所领受的价值,我承诺付款。”他抬头看着我,说:“就是说,理所当然。我日复一日一直从上帝领受福气,却这样对待了我的主,我感到很羞耻,然而以后不会再这样了。”{3MR189.5}[9]
§20 Next day I visited Brother L and how rejoiced they were to see me! He said the Lord sent me. He considered himself blessed in my coming to his house. I prayed with them, then went to business; asked Brother L to give me a note. He said he would, gladly. I had book and pencil, which I handed him. He wrote, For value received, I promise to pay. He looked up at me and said, That is it, just as it should be. I have been receiving blessings from God day after day, and I am ashamed that I have dealt thus with my Lord, but it shall be so no more. {3MR 189.5}[9]
§21 他算了他应该付的十分之一,还算了利息,总计571.5美元。我为此感谢主。他说他一有现金就会向主偿付这个欠条。……{3MR190.1}[10]
§22 He reckoned up that which was his honest tithe and reckoned up the interest and it amounted to the snug little sum of $571.50. I thanked the Lord for this. He said he expected money any day, and would pay this note to the Lord the very first. . . . {3MR 190.1}[10]
§23 再次日我从F弟兄家回来时,L弟兄向我打招呼。我很久没看到这么快乐的人了。他向我说明他已偿还欠条付了款,还额外多付了一点,以保证足够。(《信函》1889年83号第3,4页,致亲爱的女儿玛丽,即W.C.怀特夫人。1889年1月5日)1965年4月7日发布。{3MR190.2}[11]
§24 As the next day I returned from Brother Fs I was hailed by Brother L. He was as happy a man as I have seen in a long time. He showed me that he had taken up his note and paid the money, putting in a little extra to be sure it was enough.--Letter 83, 1889, pp. 3, 4. (To Dear Daughter Mary [Mrs. W. C. White], Jan. 5, 1889.) Released April 7, 1965. {3MR 190.2}[11]
已选中 0 条 (可复制或取消)