第165号 政教关系
§1
第165号 政教关系
§2
MR No. 165 - Church and State Relationships
§3
上帝会让列国的统治者们知道祂才是至高的统治者。负责各国事务的人应该认识到有一位万王之王。不知道上帝作其父,耶稣基督是无穷上帝的独生子的人,无法施行明智的统治。已被安置在对别人有权威地位的人,应该寻求主以得智慧,好明智地管理上帝的国民。地上的统治者若不从上帝得智慧,就无法聪明地运用权力或树立可以安全效法的榜样。上帝非常智慧,不会犯错;非常善良,不会对祂在人间的国民不公。{3MR37.1}[1]
§4
God would have the rulers of the nations know that He is the supreme Ruler. Those who preside over the affairs of nations should realize that there is a King of kings. The man who does not know God as his Father, and Jesus Christ as the only begotten Son of the infinite God, can not rule wisely. He who has been placed where he has authority over others should seek the Lord for wisdom, that he may govern wisely the subjects of Gods kingdom. An earthly ruler can not exercise authority wisely or set an example that is safe to follow, unless he obtains wisdom from God, who is too wise to err and too good to do injustice to His human subjects. {3MR 37.1}[1]
§5
要从在统管天上无罪居民的上帝国度的律法中,寻找作为地上政权法律根基的原则。这些政权应该与耶和华的律法相和谐,一切受造之物都要按这个标准受审判。谁也不应该被强迫遵守违反上帝所赐律法的人间法律。(《信函》1903年第187号第5页,致W.C.怀特长老,1903年8月17日){3MR37.2}[2]
§6
In the law of the kingdom of the God who rules the sinless inhabitants of heaven are to be found the principles that should lie at the foundation of the laws of earthly governments. The laws of these governments should be in harmony with the law of Jehovah, the standard by which all created beings are to be judged. No man should be forced to act in harmony with human laws that are in direct opposition to the law that God has given.--Letter 187, 1903, p. 5. (To Elder W. C. White, Aug. 17, 1903.) {3MR 37.2}[2]
§7
在尼布甲尼撒的梦中,用那棵大树优美地描绘了政权的真正宗旨。“叶子华美,果子甚多,可作众生的食物;田野的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上”(但4:12)。即便上帝召了一个人或任何一组人在巴特尔克里克以任何意义施行统治,那棵树也说明了惟一蒙祂悦纳的那种统治——一个施行保护、恢复、解救的政府,然而决没有压迫的气味。穷人尤其要受到善待。……要援助受压迫的人,任何一个具有上帝形像的人都不要被安置为人的脚凳。要给予基督的血所买来的人最大可能的仁慈和自由。(《文稿》1895年第29号第8,9页,〈工作的各部门都需要悔改的人〉){3MR37.3}[3]
§8
In the dream of Nebuchadnezzar the true object of government is beautifully represented by the great tree Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation. Now if God had called a man, or any set of men at Battle Creek to rule in any sense, that representation of the tree shows the only kind of ruling acceptable to Him--a government that protects, restores, relieves, but never savors of oppression. The poor especially are to be kindly treated. . . . Aid is to be given to the oppressed, and not one soul that bears the image of God is to be placed at the footstool of a human being. The greatest possible kindness and freedom are to be granted to the purchase of the blood of Christ.--Ms 29, 1895, pp. 8, 9. (Converted Men Needed in All Departments of the Work.) {3MR 37.3}[3]
§9
在夜间的异象中我深感为难。我希望描绘列国统治者和那些与他们联合之人的责任。主明明指示了我这事要怎么做。正是这些人最需要充分认识到自己有顺从上帝律法并听从祂一切要求的义务。{3MR38.1}[4]
§10
During the night season I was greatly perplexed. I wished to portray the responsibilities of the rulers of the nations and of those who are united with them. The Lord instructed me plainly how to do this. These men are the very ones who need most fully to realize their amenability to Gods law, and to obey all His requirements. {3MR 38.1}[4]
§11
我蒙指示要向每一个身居要职的人指出,上帝的律法乃是一切正确行为的基础。(《信函》1903年第188号第3页,致W.C.怀特长老,1903年8月25日){3MR38.2}[5]
§12
I am instructed to point every one standing in a position of responsibility, to the divine law as the basis of all right conduct.--Letter 188, 1903, p. 3. (To Elder W.C. White, Aug. 25, 1903.) {3MR 38.2}[5]
§13
我们各城中腐败的记录是人的笔无法追溯的。政治纷争、行贿受贿、诡诈欺骗比比皆是。人们似乎决心要么统治要么灭亡。他们情愿虐待甚至杀害不愿受他们辖制的人。谁能怀疑洪水前存在的罪恶现今也存在呢?……{3MR38.3}[6]
§14
The record of the corruption in our cities cannot be traced by human pen. Political strife, bribery, fraud, are seen on every hand. Men seem determined to rule or ruin. They are ready to ill-treat and even to kill those who will not be ruled by them. Who can doubt but that the evils which existed before the Flood exist today? . . . {3MR 38.3}[6]
§15
甚愿列国的统治者会认识到他们身上负有的责任是,要作上帝的代表,树立一个正确的榜样,避免喝酒,以免被发现失去了戒备。法官、律师、议员都应该向那些指望他们引导的人拿出证据,证明他们承认自己要在一位至高的统治者,就是基督的控制之下。他们要听从这个邀请:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。没有一个忽视自己对上帝义务的人已经成功,或能成功。(《信函》1903年第246号,第3,4页,致疗养院家庭和巴特尔克里克教会,1903年10月12日){3MR38.4}[7]
§16
Oh, that those who are rulers of nations would realize the responsibility resting upon them to be representatives of God, to set a right example, to shun the use of intoxicating liquor, that they may never be found off their guard. Judges, lawyers, senators, should give evidence to those who look to them for guidance that they acknowledge themselves to be under the control of a supreme Ruler, even Christ. They are to heed the invitation, Learn of Me; for I am meek and lowly in heart and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. No man who ignores his obligations to God has succeeded, or can succeed.--Letter 246, 1903, pp. 3, 4. (To the sanitarium family and the Battle Creek church, Oct. 12, 1903.) {3MR 38.4}[7]
§17
地上的君王和统治者无论权力多大,都要认为自己是在一位拥有全世界的统治者之下。不要视地上任何一个统治者在这位统治者之上,祂在六日之内造了世界,并在第七日安息,将第七日定为圣日并且赐福这日。祂将这日赐给人,要人将之分别为圣并且遵守之以荣耀祂的名。但神父和统治者们却设立了一周的第一日,叫上帝所造的人遵守。他们强迫祂所造的人违背他们创造主的律法。人竟把自己立在天国的主之上,且使人们转而不遵守上帝的日子。上帝作为他们的创造主,已宣布要将这日守为圣日,作为祂与他们之间世世代代永远的证据。{3MR39.1}[8]
§18
The kings and rulers of the earth, however great their power, are to consider themselves under a Ruler who owns the world. No earthly ruler is to be looked upon as above the Ruler who made the world in six days, and rested on the seventh-day, sanctifying and blessing it, and giving it to man to be set apart as holy, and observed to the glory of His name. But priests and rulers have set up the first day of the week to be observed by the beings God has made. They compel His creatures to transgress the law of their Creator. Man has set himself above the Lord of heaven, and has turned human beings aside from the observance of the day of God, as their Creator, declared to be kept holy, as a sign between Him and them throughout their generations forever. {3MR 39.1}[8]
§19
我们每一个人都要从看有限的人转而看全能的上帝,祂对凡蒙祂赐予生命的人都拥有所有权。他们是在祂的政权之下,而当有限的统治者们制定与清楚明白的“耶和华如此说”相抵触的法律时,我们要顺从上帝的律法。难道人竟敢取代上帝,将宇宙统治者的律法撇在一边,代之以人的法令吗?难道人竟敢强迫人服从这些人定的法律吗?……{3MR39.2}[9]
§20
We are every one of us to look from finite man to the Omnipotent God, who has the ownership of all to whom He has given life. They are under His government, and when finite rulers make laws that conflict with a plain, Thus saith the Lord, we are to obey the law of God. Shall man dare to take the place of God, setting aside the laws of the Ruler of the universe, and placing in their stead human enactments? Shall he dare to compel obedience to these human laws? . . . {3MR 39.2}[9]
§21
基督有至高的权利向世人提出必须服从的律法。违背这律法的人无论在今世有多么高的地位,在天国都要被称为最小的。(《信函》1906年第38号,第5,6,7页,致瓦隆加疗养院疗养院的家庭,1906年1月23日){3MR39.3}[10]
§22
Christ has a supreme right to present to the world the law that must be obeyed. Those who transgress this law, however high their position in this world, shall be called the least in the kingdom of heaven.--Letter 38, 1906, pp. 5, 6, 7. (To the Wahroonga Sanitarium family, Jan. 23, 1906.) {3MR 39.3}[10]
§23
《哨兵》是干什么的呢?不就是要作锡安城墙上守望者们的声音,发出警报吗?我们无须为告诉世人真理而向他们卑躬屈膝,乞求原谅:我们应该不屑于遮遮掩掩。要在世人和天使面前展开你们的旗帜,表明安息日复临信徒是不会妥协的。你的观点和信仰丝毫不可以动摇。世人有权知道该对我们期望什么,即使我们表面上未表态,直到公众的意见指出了安全的道路,世人也会视我们为不诚实的,是出于策略而隐瞒自己的真实观点和原则。基督所应许要派到世上来的保惠师圣灵,将要作出不可动摇的见证。(《文稿》1890年第16号第16页,〈我们不断需要上帝的启迪〉无日期){3MR40.1}[11]
§24
What is the Sentinel for, but to be the voice of the watchmen on the walls of Zion, to sound the danger signal? We are not to cringe and beg pardon of the world for telling them the truth: we should scorn concealment? Unfurl your colors to meet the cause of men and angels. Let it be understood that Seventh-day Adventists can make no compromise. In your opinions and faith there must not be the least appearance of wavering. The world has a right to know what to expect of us, and will look upon us as dishonest, as hiding our real sentiments and principles out of policy, if we carry even the semblance of being uncommitted till the popular voice has pointed out the safe way. The Comforter, the Holy Spirit, which Christ said He would send into the world, was to bear an unwavering testimony.--Ms 16, 1890, p. 16. (Our Constant Need of Divine Enlightenment. No Date.) {3MR 40.1}[11]
§25
但以理在巴比伦被安置在一个极其危险难堪的位置,然而他在做指派给他作政治家的工作时,坦率地拒绝处理任何会对上帝产生不利影响的工作。这种方针激起了讨论,从而主就藉着祂始终在人间事务中运行的天意,使但以理与巴比伦王有了讲道理的关系。上帝有亮光给尼布甲尼撒,并且藉着但以理向王预言了巴比伦和其它王国的事。(《文稿》1898年第47a号,第2页,〈我们与商业工作的关系〉,无日期){3MR40.2}[12]
§26
Daniel in Babylon was placed in a most critical and trying position, but while he did the work assigned to him as a statesman, he plainly refused to handle any work that would militate against God. This course provoked discussion, and thus the Lord, through His providence, which is always at work in human affairs, brought Daniel into reasoning relation with the king of Babylon. God had light for Nebuchadnezzar, and through Daniel was presented to the king things foretold in the prophecies against Babylon and other kingdoms.--Ms 47a, 1898, p. 2. (Our Relation to Commercial Work. No date.) {3MR 40.2}[12]
§27
上帝子民已蒙召出离世界,好与世人分别。他们支持政治是不安全的,无论他们可能有什么样的偏好。他们总要记住,他们在基督里原为一。上帝号召他们把自己的名字登记在祂的神权政治之下。祂无法赞成那些与世人联合的人。我们将自己与党派利益视为一体时,就完全出离本位了。但愿我们不要忘记自己是天上的国民。我们是基督十字架的精兵,我们的工作是推进祂国度的利益。(《文稿》1900年第67号第10页,〈给教会的指示〉,打印于1900年11月19日){3MR40.3}[13]
§28
Gods people have been called out of the world, that they may be separated from the world. It is not safe for them to take sides in politics, whatever preference they may have. They are ever to remember that they are one in Christ. God calls upon them to enter their names as under His theocracy. He cannot approve of those who link up with worldlings. We are entirely out of our place when we identify ourselves with party interests. Let us not forget that we are citizens of the kingdom of heaven. We are soldiers of the cross of Christ, and our work is to advance the interests of His kingdom.--Ms 67, 1900, p. 10. (Words of Instruction to the Church, typed Nov. 19, 1900.) {3MR 40.3}[13]
§29
上帝已警告祂的子民不要变得全神贯注于政治活动。我们若是与世界的纷争混在一起,就无法作为守上帝诫命的子民带有祂的印记。我们不要花心思去考虑政治问题。上帝的子民与政治混在一起的时候,行事就与祂的旨意相反了。那些在南方各州开始做这种事的人显明他们不是受教于上帝并受祂引导的,而是受那个引起竞争纠纷和各样恶行的灵引导的。我们是主国度的国民,我们要作工,好秉公义建立那个国度。(《信函》1899年第92号第5页,致弟兄们,打印于1899年6月16日){3MR41.1}[14]
§30
God has warned His people not to become absorbed in politics. We cannot bear the sign of God as His commandment-keeping people, if we mingle with the strife of the world. We are not to give our minds to political issues. Gods people are walking contrary to His will when they mix up with politics, and those who commence this work in the Southern States reveal that they are not taught and led by God, but by that spirit which creates contention and strife and every evil work. We are subjects of the Lords kingdom, and we are to work to establish that kingdom in righteousness.-- Letter 92, 1899, p. 5. (To Dear Brethren, typed June 16, 1899.) {3MR 41.1}[14]
§31
上帝已经大受羞辱,因为祂的子民竟去追赶在这个考验和试炼的时期出现的问题。祂的子民应当始终远离政治。他们要站立为一班分别出来的特选的子民;我们的统治者上帝的名要在他们的额上,向众人显明祂是他们的君主。(《文稿》1897年第1号第7页,〈健忘〉,无日期){3MR41.2}[15]
§32
The Lord has been greatly dishonored by His peoples catching up the issues that arise in this time of test and trial. His people are to keep free from politics. They are to stand as a separate, peculiar people; the name of God our Ruler is to be in their foreheads, showing to all that He is their sovereign.--Ms 1, 1897, p. 7. (Forgetfulness. No date.) {3MR 41.2}[15]
§33
你和你的任何一位弟兄都一点不要就任何政治问题争辩、写作或参与某一方。上帝因凡与政治有染的人而受了羞辱。上帝拣选了一班人要向世人宣扬第三位天使的信息。他们要在这个正在违背祂诫命的教会界作一班分别出来的特选的子民。……{3MR41.3}[16]
§34
Neither you nor any of your brethren had any work to do in arguing or writing or taking any part whatever in politics. God was dishonored by all who acted any part in politics. God has chosen a people who are to proclaim the third angels message to the world. They are to be a separate and peculiar people in this world of churches who are transgressing His commandments. . . . {3MR 41.3}[16]
§35
主希望让祂的子民成为一班分别出来的特选的子民,带有安息日的记号和印记,坚持第七日这个纪念,主在完成祂的创造之工后,就在这日歇息了。……{3MR42.1}[17]
§36
The Lord would have His people a separate and peculiar people, bearing the sign and seal of the Sabbath, in preserving the memorial, the seventh day, upon which the Lord rested after His work of Creation. . . . {3MR 42.1}[17]
§37
人类的得赎吸引他们远离政治纷争,好在上帝里面得安息、平安和宁静。(《信函》1897年第11号第1-3页,至亲爱的某某,1897年12月14日){3MR42.2}[18]
§38
The redemption of men draws them away from political strife to rest and peace and quietude in God.--Letter 11, 1897, pp. 1-3. (To Dear _____, Dec. 14, 1897.) {3MR 42.2}[18]
§39
在我们的各大城市里,会组建成各种同盟和工会。有人要管辖其他的人,提出很多要求。凡拒绝加入这些工会的人,生命会受到威胁。那位有能力拯救也有能力毁灭的主,正在为最后的大工进行一切的准备。……{3MR42.3}[19]
§40
In all our great cities there will be a binding up in bundles by the confederacies and unions formed. Man will rule other men and demand much of them. The lives of those who refuse to unite with these unions, will be in peril. Everything is being prepared for the last great work to be done by the One mighty to save and mighty to destroy. . . . {3MR 42.3}[19]
§41
洪水前的事态被呈现在我面前。现今绑定在工会的状况在挪亚的日子一样存在。然而以前从未有过如今在选举官长治理百姓时发生的这种交易。那些在政府中居最高职位的人很少表显出可以让上帝信任他们的统治。{3MR42.4}[20]
§42
The condition of things before the Flood has been presented to me. The same binding up in unions that exists today existed in Noahs day. But never before have such transactions taken place as are now carried on in the selection of officers to govern the people. Those who occupy the highest positions in governments reveal how little confidence God can place in their rulership. {3MR 42.4}[20]
§43
我们生活在一个惊人的时代。上帝正看着可悲的社会状态。祂要求凡相信祂福音的人要从世界出来。“与他们分别;不要沾不洁净的物”(林后6:17)。(《文稿》1902年第145号第1-3页,日记,1902年9月2日){3MR42.5}[21]
§44
This is a wonderful age in which we are living. God is beholding the deplorable state of society. He requires those who believe His gospel to come out from the world. Be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing.--Ms 145, 1902, pp. 1-3. (Diary, Sept. 2, 1902.) {3MR 42.5}[21]
§45
这些工会是末日的兆头之一。人们在把自己捆成捆,准备被焚烧。他们可能是教会的肢体,但他们既已参加这些组织,就不可能遵守上帝的诫命了;因为属于这些组织就意味着无视全部的十诫。{3MR42.6}[22]
§46
These unions are one of the signs of the last days. Men are binding up in bundles ready to be burned. They may be church members, but while they belong to these unions, they cannot possibly keep the commandments of God; for to belong to these unions means to disregard the entire Decalogue. {3MR 42.6}[22]
§47
“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(路10:27)。这句话归纳了人的全部义务。它意味着将人的身、心、灵都奉献侍奉上帝。人怎能一面遵守这句话,一面保证自己支持剥夺邻舍行动自由的事呢?人怎能一面遵守这样的话,一面却结盟掠夺属下穷苦的阶层,不满足某些条件,就不准他们作买卖呢?上帝的话多么清晰地预言了这种事态啊!约翰写道:“我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。……它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖”(启13:11-17)。{3MR43.1}[23]
§48
Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself (Luke 10:27). These words sum up the whole duty of man. They mean the consecration of the whole being, body, soul, and spirit, to Gods service. How can men obey these words, and at the same time pledge themselves to support that which deprives their neighbors of freedom of action? And how can men obey these words, and form combinations that rob the poorer classes of the advantages which justly belong to them, preventing them from buying or selling, except under certain conditions? How plainly the words of God have predicted this condition of things. John writes, I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. . . . And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: and that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name [Revelation 13:11-17]. {3MR 43.1}[23]
§49
组成这些工会是撒但最后的努力之一。上帝呼召祂的子民离开城市,与世人隔离。时候要到,他们将不得不这么做。上帝必照顾那些爱祂并遵守祂诫命的人。(《信函》1903年第26号第2,3页,致J.A.伯登夫妇,1902年12月10日)1964年9月发表。{3MR43.2}[24]
§50
The forming of these unions is one of Satans last efforts. God calls upon His people to get out of the cities, isolating themselves from the world. The time will come when they will have to do this. God will care for those who love Him and keep His commandments.--Letter 26, 1903, pp. 2, 3. (To Brother and Sister J. A. Burden, Dec. 10, 1902.) Released September 1964. {3MR 43.2}[24]