第99号 圣灵的重要性,工作和影响;..
§1
第99号 圣灵的重要性,工作和影响;..
§2
MR No. 99 - The Importance, Work, and Influence of the Holy Spirit; The Third Angels Message To Be Proclaimed; Comments on the Avondale Property
§3
(应德威特.奥斯古德长老的申请而发表,用在他关于圣灵的论文中){2MR9.1}[1]
§4
[Requested by Elder DeWitt Osgood for his thesis on the Holy Spirit.] {2MR 9.1}[1]
§5
上帝的恩典不能与罪孽合作。上帝的灵只启发那些愿意接受开导之人的悟性。我们看到上帝开启了吕底亚的耳朵,使她倾听保罗的信息。保罗对于吕底亚的悔改所负的责任就是宣扬上帝的全部信息,告诉她所需要的真理,然后施恩的上帝运用祂的能力,引导人行走正义的道路。上帝与人合作,使工作取得完全的成功。(《信函》1900年第150号第9页致G.A.欧文,1900年10月26日){2MR9.2}[2]
§6
The grace of God cannot cooperate with iniquity. Gods Spirit can only enlighten the understanding of those who are willing to be enlightened. We read that God opened the ears of Lydia, so that she attended to the message spoken by Paul. To declare the whole counsel of God and all that was essential for Lydia to receive--this was the part Paul was to act in her conversion; and then the God of all grace exercised His power, leading the soul in the right way. God and the human agent cooperated, and the work was wholly successful.--Letter 150, 1900, p. 9. (To G. A. Irwin, Oct. 26, 1900.) {2MR 9.2}[2]
§7
你不需要剧院和玩耍的刺激来消磨时光。你要按照上帝的形像塑造品格。如果你全心全意地相信,圣灵必对你作工。你就再也不会渴求属世低俗的消遣。上帝的恩典会给你带来帮助和力量。(《信函》1899年第171号第4-5页,致哈门.林赛和他的妻子安妮,1899年11月2日){2MR9.3}[3]
§8
You do not need the excitement of theaters and plays to while away your time. You have a character to form after the divine similitude. If you will believe with all your heart, you will be worked by the Holy Spirit. Then you will never hunger for cheap, earthly amusement. The grace of God will be your helper, your strength.--Letter 171, 1899, pp. 4-5. (To Harmon Lindsay and his wife Annie, Nov. 2, 1899.) {2MR 9.3}[3]
§9
为了上帝的荣耀,我们要忠心耿耿地把一切亮光和证据传给大家。为了做到这一点,我们必须不断在基督的学校里学习祂的柔和谦卑。只有这样,我们才能通过言传身教传授圣灵的膏油。{2MR9.4}[4]
§10
In strict loyalty, for the glory of God, we are to bring to the people all the light and evidence possible. In order to do this, we must be constant learners in the school of Christ. We are to learn His meekness and lowliness. Only thus can we, by our words and in our character, impart the Holy Spirits unction. {2MR 9.4}[4]
§11
若在传播真理的方式上产生分歧,就让每一个人设法在耶稣基督脸上所闪耀的荣光中观察所有的事物。我们信徒在灵里吸收越多,在祂无比的大爱里就越活泼团结,越能展现温柔同情的精神。这种精神使我们神圣之主长期宽容祂所拣选作祂工人之人的错误观念。(《信函》1900年第53号,第3,4页,致S.N.赫斯格,1900年4月5日){2MR9.5}[5]
§12
If there is a difference of expression in presenting the truth, let everyone seek to view all things in the light of the glory which shineth in the face of Jesus Christ. The more we as believers drink in of the Spirit, the more we shall be animated and united by His surpassing love, and the more we shall reveal of that tender, compassionate Spirit which made our blessed Master so long and patiently bear with the misunderstandings of those whom He had selected as His workmen.--Letter 53, 1900, pp. 3, 4. (To S. N. Haskell, April 5, 1900.) {2MR 9.5}[5]
§13
啊,我们难道不应该清理掉满心的垃圾,邀请基督进来长久做客吗?那样,祂就能丰富地祝福我们,让我们接受圣灵的洗礼。(《文稿》1903年第15号第6页,〈如何接受上帝的赐福〉,1903年3月31日){2MR10.1}[6]
§14
Oh, shall we not clear away the rubbish that is filling our hearts, and invite Christ to enter as an abiding Guest? Then He will richly bless us, and we shall receive the baptism of the Holy Spirit.--Ms 15, 1903, p. 6. (How to Receive Gods Blessing, March 31, 1903.) {2MR 10.1}[6]
§15
我们非常渴望圣灵此时给每一位自称是基督徒的人展示基督丰富完美的赎罪牺牲。这是基督为世人的罪所作完整完全的牺牲。我们生活、工作、呼吸在低级的气氛中。我们虽然有时瞥见基督,但却表现出大量的自私。我们未能运用基督的恩典,致使我们变得残缺与不忠,不能正确地代表基督。我们依恋自我,满足私欲,羞辱了上帝。我们所传达的神圣言语充斥肮脏导管的气味。大量显示的自我蒙蔽了真理的神圣性质。(《文稿》1897年第148号第1,2页。〈基督徒的生活〉,1897年12月5日){2MR10.2}[7]
§16
We greatly desire that at this time the Holy Spirit may show every professing Christian the fullness and perfection of Christs atoning sacrifice. It was a whole and entire sacrifice that Christ made for the sins of the world. We are living and working and breathing in a low atmosphere. Now and then we get glimpses of Christ, but much selfishness is manifested. Our failure to appropriate the grace of Christ leaves us defective and faithless, unable correctly to represent Christ. By clinging to self, ministering to our selfish interests, we dishonor God, and the sacred word we minister is made to taste of the uncleansed vessel through which it is communicated. Self is so largely revealed that the sacredness of the truth is lost sight of.--Ms 148, 1897, pp. 1, 2. (The Christian Life, Dec. 5, 1897.) {2MR 10.2}[7]
§17
那些将自己交由圣灵掌控的人会遵行基督的话。所有这样的人会如沐天国的甘霖般得到振奋。(《文稿》1897年第62号第4页,〈致加利福尼亚一位弟兄〉,1897年6月3日){2MR10.3}[8]
§18
Those who place themselves under the control of the Holy Spirit can be doers of Christs words. All such will be refreshed as with the dew of heaven. --Ms 62, 1897, p. 4. (To a Brother in California, June 3, 1897.) {2MR 10.3}[8]
§19
主希望人成为神圣影响力的储存库。成就上帝计划的唯一障碍,乃是人对生命的光关闭心门。背道导致圣灵从人身上撤回,但是通过救赎的计划,这个属天的福分要重新赐给诚心寻求的人。主应许将所有的好东西都赐给祈求祂的人。这些好东西要随着圣灵的恩赐而来。我们越发现自己真正的需要、真正的贫穷,就越渴望圣灵的恩赐。我们的心灵将得到转变,不是进入野心和自以为是的管道,而要进入认真恳求属天光照的管道。由于我们没有看见自己的需要,不认识自己的贫穷,所以就没有恳切祈求,仰望那为我们的信心创始成终的耶稣赐下福分。(《文稿》1892年第3号第1页,〈机构工人的关系〉,无日期){2MR11.1}[9]
§20
The Lord desires to make man the repository of divine influence, and the only thing that hinders the accomplishment of Gods designs is that men close their hearts to the light of life. Apostasy caused the withdrawal of the Holy Spirit from man, but through the plan of redemption this blessing of heaven is to be restored to those who sincerely desire it. The Lord has promised to give all good things to those who ask Him, and all good things are defined as given with the gift of the Holy Spirit. The more we discover our real need, our real poverty, the more will we desire the gift of the Holy Spirit; our souls will be turned, not into the channel of ambition and presumption, but into the channel of earnest supplication for the enlightenment of heaven. It is because we do not see our need, do not realize our poverty, that we do not pour forth earnest entreaties, looking unto Jesus the Author and Finisher of our faith, for the bestowal of the blessing.--Ms 3, 1892, p. 1. (Relationship of Institutional Workers, no date.) {2MR 11.1}[9]
§21
上帝希望用圣灵的恩赐来更新祂的子民,使他们重新接受祂爱的洗礼。教会中没有必要缺乏圣灵。基督升天以后,圣灵便惠临那些充满信心、等候祈求的门徒身上,使他们充满能力,以致能感化每一个颗心。将来大地要被上帝的荣光所照耀。从那些因真理而成圣的人身上,有神圣的感化力向世人发出。大地要被恩典的气氛所包围。圣灵要在人的心中动工,把上帝的事向人显明。(《文稿》1905年88a号,第5页。〈为纳什维尔的工作呼吁〉,无日期){2MR11.2}[10]
§22
God desires to refresh His people by the gift of the Holy Spirit, baptizing them anew in His love. There is no need for a dearth of the Holy Spirit in the church. After Christs ascension, the Holy Spirit came upon the waiting, praying, believing disciples with a fullness and power that reached every heart. In the future, the earth is to be lightened with the glory of God. A divine influence is to go forth to the world from those who are sanctified through the truth. The earth is to be encircled with an atmosphere of grace. The Holy Spirit is to work on human hearts, taking the things of God and showing them unto men.--Ms 88a, 1905, p. 5. (An Appeal in Behalf of the Work in Nashville, no date.) {2MR 11.2}[10]
§23
只有圣灵才能与我们同工,在我们里面,贯乎我们之中,给我们带来上帝所满意的品格。主爱祂的子民。随着基督徒生命的成长,会有更深的需要和更完美的体验。只有基督的完美牺牲,才能满足犯罪有错之人的需要。……{2MR12.1}[11]
§24
The Holy Spirit alone is able to work with us, in us, and through us, giving us a character which God can approve. The Lord loves His people. With the growth of the Christian life there will come the want of a deeper and more perfect experience. Nothing can meet the necessities of sinful, erring men but the perfect sacrifice of Christ. . . . {2MR 12.1}[11]
§25
每个教会都需要圣灵监察人心的能力。只有这样,他们才能寻求和睦,奉行会给他们自己的心带来平安的方针,作基督忠心的见证人,用谨慎的行动证明他们拥有基督的心志。……{2MR12.2}[12]
§26
Every church has need of the Holy Spirits searching power. This alone can enable them to seek peace, to pursue that course which will bring peace to their own souls, to be faithful witnesses to Christ, testifying by their circumspect course of action that they have the mind of Christ. . . . {2MR 12.2}[12]
§27
我们只有塑造象基督那样的品格才能得救。住在心中的圣灵会通过天国之爱的外溢表现出来。主耶稣承担我们的罪孽。上帝用祂的宽恕覆蔽悔改的罪人,给他披上完美的公义,在祂面前把罪遮盖起来。我们越完美地变成上帝的形像,就越憎恨罪恶。我们就会为拯救罪人而工作。……{2MR12.3}[13]
§28
We can be saved only by forming characters like the character of Christ. The indwelling of the Holy Spirit will be shown by the outflowing of heavenly love. The Lord Jesus is our Sinbearer. God covers the repenting sinner with His forgiveness, and hides the sin from the sight of God by clothing him with the perfection of righteousness. The more perfectly we are transformed to the image of God, the greater will be our hatred for sin; and we will work to save the sinner. . . . {2MR 12.3}[13]
§29
你如果每天寻求上帝的福气,就能每天得到祝福。上帝赐予圣灵,提供所有的良机和便利。(《信函》1899年第20号,第2,7,9页,致腓力.韦赛尔斯,1899年2月3日){2MR12.4}[14]
§30
If you seek the blessing of God every day, you will be blessed every day. The Lord gives the Holy Spirit, and supplies all providential opportunities and facilities.--Letter 20, 1899, pp. 2, 7, 9. (To Philip Wessels, Feb. 3, 1899.) {2MR 12.4}[14]
§31
圣经的伟大真理是给我们每一个人的,要控制、指引和掌管我们的人生;因为这是所有宣称是祂门徒的人用优雅可爱的品格向世人正确表显基督的唯一方法。只有全心侍奉能令上帝满意。上帝需要整个人身、心、灵的成圣。圣灵通过基督的恩典给人类的品格注入新的品质和模式,直到完善基督的形像。这才是真正的圣洁。(《信函》1894年第70号第5页,致《评论与通讯》出版社的负责弟兄们,1894年1月13日){2MR12.5}[15]
§32
The grand truths of the Bible are for us individually, to rule, to guide, to control our life; for this is the only way in which Christ can be properly represented to our world in grace and loveliness in the characters of all who profess to be His disciples. Nothing less than heart service will be acceptable with God. God requires the sanctification of the entire man, body, soul, and spirit. The Holy Spirit implants a new nature, and molds through the grace of Christ the human character, until the image of Christ is perfected; this is true holiness.--Letter 70, 1894, p. 5. (To Brethren in Responsible Positions in the Review and Herald Office, Jan. 13, 1894.) {2MR 12.5}[15]
§33
祂作为牺牲为世人死在十字架上。上帝所赐的最大福惠——圣灵的恩赐,通过这个牺牲而临到。这个福气要赐给每位愿意接受基督的人。……{2MR13.1}[16]
§34
He died on the cross as a sacrifice for the world, and through this sacrifice comes the greatest blessing that God could bestow--the gift of the Holy Spirit. This blessing is for all who will receive Christ. . . . {2MR 13.1}[16]
§35
“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:12)。基督受命向堕落的人类吹进生命的气息。凡接受祂的人就永远不饥不渴;没有比在基督里所得到的欢乐更大的了。要研究救主的登山宝训。当祂开口对祂所热爱和怜悯的人讲祝福的话时,祂的神性就通透人性闪现出来。祂将如此丰盛的福分,倾降给他们,显明祂从那永不枯竭的库藏中提取了最宝贵的财富。永生的财富由祂支配。天父将天国的宝藏交托给祂,任凭祂处理而不加限制。凡接受祂作为他们的救主,救赎主和生命之君的人,祂就在天军面前,在未曾堕落的诸世界面前,并在这堕落的世界面前,承认他们是祂特殊的财富。……{2MR13.2}[17]
§36
As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, even to them that believe on His name. Christ was empowered to breathe into fallen humanity the breath of life. Those who receive Him will never hunger, never thirst; for greater joy than that found in Christ there cannot be. Study the words spoken by the Saviour from the mount of blessing. How the divine nature shone through His humanity as His lips uttered the benedictions upon those who were the objects of His mercy and love! He blessed them with a fullness that showed that He was drawing from the inexhaustible store of the richest treasures. The treasures of eternity were at His command. The Father committed the riches of heaven to Him, and in the disposal of them He knew no bounds. Those who accept Him as their Saviour, their Redeemer, the Prince of life, He acknowledged before the heavenly host, before the worlds unfallen and before the fallen world, as His peculiar treasure. . . . {2MR 13.2}[17]
§37
基督将人吸引至身边。祂打开至高的真理。祂来传授的知识就是包含所有丰富和力量的福音。这位承担罪孽之主注意到罪给心灵带来的一切恐惧。祂给这个世界带来拯救的讯息。{2MR13.3}[18]
§38
Christ drew the people to Him. He was unfolding truths of the highest order. The knowledge He came to impart was the gospel in all its richness and power. The Sinbearer, He is alive to all the horrors which sin brings upon the soul, and He came to this world with a message of deliverance. {2MR 13.3}[18]
§39
基督教是什么?是上帝使罪人悔改的工具。耶稣将要审查每一个没有受祂管理,没有在生活中显示髑髅地十字架影响的人。基督为了救赎人类,在十字架上忍受羞辱以至于死。被祂所救赎的人应当高举祂。凡是体验到基督恩典力量的人,都有一段经历可讲。(《文稿》1899年56号,第1,2,3,6.页,〈跟随基督〉,1899年4月7日){2MR13.4}[19]
§40
What is Christianity? Gods instrumentality for the conversion of the sinner. Jesus will call to account everyone who is not brought under His control, who does not demonstrate in his life the influence of the cross of Calvary. Christ should be uplifted by those whom He has redeemed by dying on the cross a death of shame. He who has felt the power of the grace of Christ has a story to tell.--Ms 56, 1899, pp. 1, 2, 3, 6. (Following Christ, April 7, 1899.) {2MR 13.4}[19]
§41
主应许圣灵与争取胜利的人同在,彰显一切的能力,赐给人超自然的力量,将上帝国的奥秘教导愚昧的人。圣灵要作为伟大的帮助者,这是一个奇妙的应许。{2MR14.1}[20]
§42
The Holy Spirit was promised to be with those who were wrestling for victory, in demonstration of all mightiness, endowing the human agent with supernatural powers, and instructing the ignorant in the mysteries of the kingdom of God. That the Holy Spirit is to be the grand helper, is a wonderful promise. {2MR 14.1}[20]
§43
若没有赐下圣灵不断地工作,发挥更新的力量使世界的救赎主所行的在我们的情况生效,那么上帝的独生子虚己,忍受狡敌的试探,并终其一生与之搏斗,直到义的为不义的死,使人类不至灭亡,对我们又有什么益处呢?{2MR14.2}[21]
§44
Of what avail would it have been to us that the only begotten Son of God had humbled Himself, endured the temptations of the wily foe, and wrestled with him during His entire life on earth, and died the Just for the unjust, that humanity might not perish, if the Spirit had not been given as a constant, working, regenerating agent to make effectual in our cases what had been wrought out by the worlds Redeemer. {2MR 14.2}[21]
§45
所赐的圣灵使祂的门徒,就是众使徒坚定地抵制各种拜偶像之风,单单高举主。{2MR14.3}[22]
§46
The imparted Holy Spirit enabled His disciples, the apostles, to stand firmly against every species of idolatry and to exalt the Lord and Him alone. {2MR 14.3}[22]
§47
除了耶稣基督,谁藉着祂的灵和神能指挥写圣史者的笔,使世人能享有耶稣基督言行的珍贵记录呢?{2MR14.4}[23]
§48
Who but Jesus Christ, by His Spirit and divine power, guided the pens of the sacred historians that to the world might be presented the precious record of the sayings and works of Jesus Christ? {2MR 14.4}[23]
§49
所应许的圣灵,就是主在升到天父那里后要差来的圣灵,正在不断地工作,把人们的注意力吸引到在髑髅地的十字架上正式献上的伟大牺牲,并向世人展现上帝对人类的爱,向悔悟的人敞开圣经中的宝物,向黑暗的心智展现公义日头的明亮光束,那使他们心里火热的真理唤醒他们的智力,使他们领悟永恒的真理。{2MR14.5}[24]
§50
The promised Holy Spirit, that He would send after He ascended to His Father, is constantly at work to draw the attention to the great official sacrifice upon the cross of Calvary, and to unfold to the world the love of God to man, and to open to the convicted soul the precious things in the Scriptures, and to open to darkened minds the bright beams of the Sun of Righteousness, the truths that make their hearts burn within them with the awakened intelligence of the truths of eternity. {2MR 14.5}[24]
§51
除了圣灵,谁能向心思提出公义的道德标准,使人知罪,依着上帝意思的忧愁,生出没有后悔的懊悔来,并激发对于主的信心呢?惟独祂能救人脱离一切罪孽。{2MR15.1}[25]
§52
Who but the Holy Spirit presents before the mind the moral standard of righteousness and convinces of sin, and produces godly sorrow which worketh repentance that needeth not to be repented of, and inspires the exercise of faith in Him who alone can save from all sin? {2MR 15.1}[25]
§53
除了圣灵,谁能与人合作改变品格,将人的情意从那些暂时的、必朽坏的事上收回,藉着提出不朽的产业,不朽坏的永恒财富,使人心充满恳切的愿望,并且改造、精炼、圣化人,使他们成为王室的成员,天上君王的儿女呢?(《文稿》1892年第1号第1-3页,〈顺从上帝〉,1892年11月13日){2MR15.2}[26]
§54
Who but the Holy Spirit can work with human minds to transform character by withdrawing the affections from those things which are temporal, perishable, and imbue the soul with earnest desire by presenting the immortal inheritance, the eternal substance which is imperishable, and recreates, refines, and sanctifies the human agents that they may become members of the royal family, children of the heavenly King?--Ms 1, 1892, pp. 1-3. (Obedience to God, Nov. 13, 1892.) {2MR 15.2}[26]
§55
圣灵带给世人的礼物是多么富足!语言无法表达圣灵带给上帝子民的福气。我们如果接受和领会圣灵,祂就会使我们变得圣洁,如同基督一样。通过圣灵的工作,我们与基督联合,与上帝的性情有分。充分接纳圣灵是如今教会极大的需要。(《信函》1907年第178号第3页,致J.E.怀特,1907年5月17日){2MR15.3}[27]
§56
How abundant is the gift to our world of the Holy Spirit! It is beyond the power of language to express the blessings it brings to Gods people. If received and appreciated, the Holy Spirit will make us holy, Christlike. Through its agency we are united with Christ, partakers of the divine nature. The reception of the Holy Spirit in its fullness is the great need of the church today.--Letter 178, 1907, p. 3. (To J. E. White, May 17, 1907.) {2MR 15.3}[27]
§57
这些应许保证我们借着圣灵的影响而得到加强,在品格上像上帝。我们瞻仰上帝的纯洁和神圣,就会与祂的性情有分,克服本性的自私。如果人愿意尽力配合,凭着信心接受耶稣基督的管束,真理的力量就始终会发挥功效。救主的优秀和美德就会成为整个人心、灵、体的气质。(《信函》1900年第65号第2页,致W.科维尔,1900年3月){2MR15.4}[28]
§58
These promises are the assurance that through the influence of the Holy Spirit we are strengthened to be like God in character. By beholding His purity and holiness, we become partakers of the divine nature, overcoming the selfishness of the natural heart. There is a power in the truth that will always work if the human agent will heartily cooperate, allowing himself to be brought by faith into captivity to Jesus Christ. The Saviours virtues and excellencies become the savor of the whole being, body, soul, and spirit.--Letter 65, 1900, p. 2. (To W. Covell, March, 1900.) {2MR 15.4}[28]
§59
为什么要在末世这样显示信心的力量呢?为什么要在非常接近这个世界历史结束的时候显示呢?因为这个时期罪恶增多,邪恶的势力专门反对遵守上帝诫命的人,给他们带来磨难和悲痛。在这考验期即将结束,信心经受大考验的日子里,你无法保守自己。你只能依靠上帝的力量得到保守。这种力量以特殊的方式显示,以抵消撒但凭借悖逆之子的作为。……{2MR16.1}[29]
§60
Why this revelation of the power of faith in the last time? Why is it to be revealed in the very close of this worlds history? Because iniquity abounds and the satanic agencies, who especially oppose the commandment-keeping people of God at this time and bring trial and sorrow upon them. In these closing days of probation, days of great trial of faith, you cannot keep yourself. You are kept alone by the power of God, which is revealed in a special manner to offset the working of Satan through the children of disobedience. . . . {2MR 16.1}[29]
§61
你既然求主帮助你,就要相信你已经领受了祂的福气,从而尊荣你的救主。你与救主之间的爱使你能遵行祂的旨意,抵御一切反对的势力。当你以清楚的“耶和华如此说”作为你行动的方针时,祂就会支持你。(《信函》1895年第24号第5,7页,致埃克曼姊妹,1895年5月9日){2MR16.2}[30]
§62
As you ask the Lord to help you, honor your Saviour by believing that you do receive His blessings. Mutual love between you and your Saviour will enable you to do His will against every opposing element. When you have a plain Thus saith the Lord for your course of action, He will sustain you.--Letter 24, 1895, pp. 5, 7. (To Sister Eckman, May 9, 1895.) {2MR 16.2}[30]
§63
有天上的大能力显现,仿佛这伟大的影响力在多世纪时间里受到了限制。现在时候已到,全宇宙都欣然从天上给教会倾下丰富的能力,再传递给世人。接下来发生什么事呢?一天之内,有数以千计的人悔改。圣灵的宝剑——上帝之道——带着新开的锋刃,在天上雷电的闪耀之下,从不信中破路而出。{2MR16.3}[31]
§64
There was the power of heaven as if this greatness of influence had for ages been under restraint, and now the time had come, and all the universe of heaven rejoiced in being able to communicate and pour down from heaven the riches of the power upon the church, to be transferred to the world. And what followed? Thousands were converted in a day. The sword of the Spirit--the Word of God--was indeed newly edged with power, and, bathed in the lightnings of heaven, cut its way through unbelief. {2MR 16.3}[31]
§65
基督在传道工作中与祂门徒所播撒的种子,不需要其他证据,只需看门徒所说的话深入了群众的内心就行了。通过这些强有力的代表,世人意识到自己的罪。记住,当天国的感化进入心中时,大家都发现了一片有待收割的园地。特殊的园地开辟出来可以展开工作。大家都发现自己奉基督的名无论到何处,圣灵都会为门徒们打开心门。大家抱着同一的心志,认识到自己的才智必须得到最大程度的发挥。有一项工作摆在他们面前,就是向全世界宣扬基督和祂被钉十字架。凡作基督的代表,全力以赴从事祂工作的人,和所有相信祂的人,都有一个共同的宗旨。他们同心合意,天天为他们工作的园地增加新的领地。(《文稿》1901年第130号第14,15页,无标题,1901年11月27日){2MR16.4}[32]
§66
The seed sown by Christ in His mission work with His disciples needed no other evidence than that the words spoken by the disciples found entrance to their minds and hearts, and through these mighty agencies the world was to be convinced of sin. Bear in mind, when heavenly influences came into the heart all found a field ready to be harvested. Particular fields of labor were opened to be worked, and all found, wherever they went in Christs name, His representative in the Holy Spirit opened the hearts and doors for the disciples. All were of one mind, and all felt that their resources must be taxed to the uttermost of their ability. A work was before them to preach Christ and Him crucified through the whole world. One subject was the theme for all who should work with completeness the works of Christ as His representatives to all, as many as would believe on Him. They were of one heart and one mind, and daily they were adding new territories as their fields of labor.--Ms 130, 1901, pp. 14, 15. (No title, Nov. 27, 1901.) {2MR 16.4}[32]
§67
凡为服务上帝而作这样准备的人,必蒙祂赐福。他们也必明了得着圣灵保证的真义,因为他们已经因信而接受了基督。基督宗教的意义不只是赦免罪恶。它意味着除去我们的罪,使我们心中充满圣灵,意味着神圣的启示,因上帝而喜悦,意味着一颗倒空自我、蒙福常有基督同在的心。我们需要基督教的实质,而当我们具有这些重要品质时,教会才会成为活泼、积极、作工的教会。我们会在恩典里成长,因为公义日头的光辉充满了心房。(《文稿》1899年第2号第2,3页,〈需要更大的献身〉,1899年1月24日){2MR17.1}[33]
§68
God will bless all who will thus prepare themselves for His service. They will understand what it means to have the assurance of the Spirit, because they have received Christ by faith. The religion of Christ means much more than the forgiveness of sin. It means taking away our sins, and filling the vacuum with the Holy Spirit. It means divine illumination, rejoicing in God. It means a heart emptied of self and blessed with the abiding presence of Christ. We need the vital qualities of Christianity, and when we possess them the church will be a living, active, working church. There will be growth in grace, because the bright rays of the Sun of Righteousness pervade the chambers of the mind.--Ms 2, 1899, pp. 2, 3. (The Need of Greater Consecration, Jan. 24, 1899.) {2MR 17.1}[33]
§69
上帝旨在让救赎的计划作为晚雨临到祂的子民;因为他们正在迅速失去与上帝的联络。他们是在倚赖人,荣耀人,而他们的力量与他们所依靠的力量相当。有些问题一直展现在我面前,不久就会实现。我们现在要比我们已经知道的知道更多。我们要领悟上帝深奥的事。有些主题值得深思,匆匆一瞥是不行的。天使也愿意详细察看那向查考上帝的圣言,以痛悔之心祈求智慧,并祈求唯祂能赐更加长阔高深知识之人启示的真理。(《文稿》,1899年第75号,第4页,无标题,1899年5月11日){2MR17.2}[34]
§70
God designs that the plan of redemption shall come to His people as the latter rain, for they are fast losing their connection with God. They are trusting in man, and glorifying man, and their strength is proportionate to the strength of their dependence. Some matters have been opened before me which will be fulfilled ere long. We are to know more than we do at the present time. We are to comprehend the deep things of God. There are themes to be dwelt upon which are worthy of more than a passing notice. Angels have desired to look into the truths which are revealed to the people who are searching Gods Word and with contrite hearts praying for wisdom, for greater lengths and breadths and heights of that knowledge which God alone can give.--Ms 75, 1899, p. 4. (Untitled, May 11, 1899.) {2MR 17.2}[34]
§71
我们不必等待晚雨。它必临到一切认识和接受恩典的甘露和时雨的人。当我们把点点亮光收集起来,欣赏愿意我们信靠祂之主的真实怜悯时,每一个应许都会实现了。“田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出”(赛61:11)。全地要被上帝的荣光所充满。(《信函》1897年第151号,1,2页,致我的孩子们,1897年8月29日){2MR18.1}[35]
§72
We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations [Isaiah 61:11]. The whole earth is to be filled with the glory of God.--Letter 151, 1897, pp. 1, 2. (To My Children, Aug. 29, 1897.) {2MR 18.1}[35]
§73
上帝的道在祂的律法中制约每一个有理智的人。当我们接近最后的大试验时,现代真理,第三位天使的信息,是要以大声传扬的,大声意味着不断增加的能力。……{2MR18.2}[36]
§74
The word of God in His law is binding upon every intelligent mind. The truth for this time, the third angels message, is to be proclaimed with a loud voice, meaning with increasing power, as we approach the great final test. . . . {2MR 18.2}[36]
§75
现代真理包含着多重信息,第三位天使的信息紧随着第一位和第二位天使的信息。传讲这信息及其所包含的一切,乃是我们的工作。……{2MR18.3}[37]
§76
The present truth for this time comprises the messages, the third angels message succeeding the first and second. The presentation of this message, with all it embraces, is our work. . . . {2MR 18.3}[37]
§77
要让第三位天使信息清晰的语言成为明确的警告;它的全部内容要让现今有理智的人明白。(《信函》1900年第121号,第5页,致S.N.赫斯格长老及夫人,1900年8月13日){2MR19.1}[38]
§78
The third angels message in its clear, definite terms is to be made the prominent warning; all that it comprehends is to be made intelligible to the reasoning minds of today.--Letter 121, 1900, p. 5. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, Aug. 13, 1900.) {2MR 19.1}[38]
§79
我们应该作出努力,向我们的信徒表明上帝圣工的需要,把对钱财的需要摆在他们面前。那些钱财是上帝委托给他们推进主在国内和国外圣工的。如果不唤起那些能给予帮助之人的责任感,他们就不会在第三位天使发出大呼声时认出上帝的工作。当亮光发出要照亮这地时,他们不会来帮助主,反而要约束祂的工作以迎合他们狭隘的想法。让我告诉你吧,主会在这最后的工作中以一种超常的,与人的任何计划不同的方式作工。(《文稿》1898年121b号,第2页,〈限制工作的危险〉,1898年10月1日){2MR19.2}[39]
§80
We should make efforts to show our people the wants of the cause of God, and to open before them the need of using means that God has entrusted to them to advance the work of the Master both at home and abroad. Unless those who can help are roused to a sense of their duty, they will not recognize the work of God when the loud cry of the third angel shall be heard. When light goes forth to lighten the earth, instead of coming up to the help of the Lord, they will want to bind about His work to meet their narrow ideas. Let me tell you that the Lord will work in this last work in a manner very much out of the common order of things, and in a way that will be contrary to any human planning. --Ms 121b, 1898, p. 2. (Danger of Restricting the Work, Oct. 1, 1898.) {2MR 19.2}[39]
§81
上帝要求祂的守望者醒起、作忠诚的哨兵,重新开始与基督和所有认识真理的人一起负轭。要从你死一般的沉睡中醒起,学习作为真敬虔基础的朴素功课。你的工作不论是高是低,或是否平凡无奇,都要从自己的心开始。你要在上帝面前自卑。要藉着顺从圣灵的创造能力与祂正确沟通。这样,教会里就必看到上帝所珍视的团结。这会带来和谐的愉悦。整个建筑物都天衣无缝地构架在一起,在主里建成神圣的殿堂。教会将拥有真正的信心,因为这种信心会生发仁爱和洁净心灵。在建设古老的荒场时,人们将会手拉着手,心连着心。(《文稿》1898年第64号第12页,〈拒绝亮光的危险〉,1898年5月){2MR19.3}[40]
§82
God calls for His watchmen to awake and be faithful sentinels. Begin anew to yoke up with Christ and with all who have a knowledge of the truth. Arouse from your deathlike slumbers, and learn the simple lessons that lie at the foundation of true godliness. Whether superiors, inferiors, or equals, your work is to begin with your own heart. Humble yourself before God. Come into right connection with Him by yielding to the creating power of the Holy Spirit. Then will be seen in the church the unity that is of value in Gods sight. There will be sweet harmony, and all the building, fitly framed together, will grow up into an holy temple in the Lord. The church will have that faith that shows that it is genuine because it works by love and purifies the soul. A hand-to-hand and heart-to-heart interest will be shown in building up the old waste places.--Ms 64, 1898, p. 12. (The Danger of Rejecting Light, May, 1898.) {2MR 19.3}[40]
§83
看见1843年和1844年事件的眼睛是有福的。信息已经赐下,需抓紧时间传扬,因为时代的兆头正在应验。要进行最后的工作。一项大工要在短时间内完成。上帝所安排不久会赐下的信息会扩大为大呼声。然后但以理将起来享受他的福分(但12:13),发出他的见证。{2MR20.1}[41]
§84
Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844. The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by Gods appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony. {2MR 20.1}[41]
§85
要唤起我们各教会的关注。我们正站在世界历史最大事件的边缘。不可让撒但对上帝的子民施展能力,使他们继续沉睡。罗马教将施展其权力。大家都要起来研究圣经,因为上帝会告诉祂忠心的子民末日的状况。上帝的话将带着能力临到祂的子民。{2MR20.2}[42]
§86
The attention of our churches must be aroused. We are standing upon the borders of the greatest event in the worlds history, and Satan must not have power over the people of God, causing them to sleep on. The Papacy will appear in its power. All must now arouse and search the Scriptures, for God will make known to His faithful ones what shall be in the last time. The word of the Lord is to come to His people in power. {2MR 20.2}[42]
§87
末世的预兆正在快速地应验。艰难的时期很快就会临到我们。我们要被带到此前从未到过的危难之境。艰难的时期临近了,我们都要醒来认识到这个现实。我们要确认自己的脚行走在窄路上。我们需要一种我们还未具备的经验,使我们得到保证:一切恩惠的上帝是我们需要中及时的帮助。(《信函》1906年第54号第3,4页,致法恩斯沃思夫妇,1906年1月30日){2MR20.3}[43]
§88
The signs of the end are fast fulfilling. The time of trouble is very near us now. We are to be brought into strait places in a way in which we have not been brought heretofore. The time of trouble is near, and we are to awake to a realization of this. We are to be sure that our feet are in the narrow path. We need an experience that we have not yet had, that we may have the assurance that the God of all grace is a very present help in time of need.--Letter 54, 1906, pp. 3, 4. (To Brother and Sister Farnsworth, Jan. 30, 1906.) {2MR 20.3}[43]
§89
世人需要悔改。需要上帝的灵在人心中运行。我们教会有许多信徒因自负代替信靠上帝而变得软弱。我蒙指示要对我们的各教会说:要学习证言。证言是为我们将要面临世界末日的人写的,要警告和鼓励我们。上帝的子民若是不愿研究这些不时传给他们的信息,就犯了拒绝亮光的罪。……{2MR20.4}[44]
§90
The natural man needs to be converted. The Spirit of God is needed to operate upon human hearts. Many of our church members are becoming weak because, instead of depending upon God, they are self-sufficient. I am instructed to say to our churches, Study the Testimonies. They are written for our admonition and encouragement upon whom the ends of the world are come. If Gods people will not study these messages that are sent to them from time to time, they are guilty of rejecting light. . . . {2MR 20.4}[44]
§91
如果少说人类智慧的话,多说基督的话,少讲道,多举行社交见证会,我们就会发现一种不同的氛围遍及我们各教会和野营聚会。要举行祷告的聚会,追求圣灵的倾降。(《信函》1907年第292号第3,4页,致J.E.怀特,1907年9月21日){2MR21.1}[45]
§92
If fewer words of human wisdom, and more of the words of Christ, were spoken, if there were fewer sermons, and more social meetings, we would find a different atmosphere pervade our churches and our camp meetings. Seasons of prayer should be held for the outpouring of the Holy Spirit.--Letter 292, 1907, pp. 3, 4. (To J. E. White, Sept. 21, 1907.) {2MR 21.1}[45]
§93
让我们尽全心寻找主,以便找到祂。我们已经领受三位天使信息的亮光;我们现在需要坚决地来到前线,站在真理一边。……{2MR21.2}[46]
§94
Let us seek the Lord with our whole hearts, that we may find Him. We have received the light of the three angels messages; and we now need to come decidedly to the front and take our position on the side of truth. . .. {2MR 21.2}[46]
§95
《启示录》十八章的预言不久就要应验了。在宣扬第三位天使的信息时。“另一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。”上帝的灵惠然普降在献身的人身上,使男女老少都开口赞美作见证,让全地都充满认识上帝及其无比荣耀的知识,正如水充满海洋一般。{2MR21.3}[47]
§96
The prophecies in the eighteenth of Revelation will soon be fulfilled. During the proclamation of the third angels message, another angel is to come down from heaven, having great power and the earth is to be lightened with His glory. The Spirit of the Lord will so graciously and universally bless consecrated human instrumentalities, that men, women, and children will open their lips in praise and testimony, filling the earth with the knowledge of God and with His unsurpassed glory, as the waters cover the sea. {2MR 21.3}[47]
§97
那些将起初确实的信心坚持到底的人,在第三位天使的信息带着大能力传开的时候,就会完全清醒过来。在大呼声中,教会在她所尊荣之主美意的协助之下,将把救恩的知识丰丰富富地传开,使真光传到每一个城镇。全地都必充满救恩的知识。改变人心的圣灵将使积极工作的人获得伟大的成功,让现代真理的光照遍全地。{2MR21.4}[48]
§98
Those who have held the beginning of their confidence firm unto the end, will be wide-awake during the time that the third angels message is proclaimed with great power. During the loud cry, the church, aided by the providential interpositions of her exalted Lord, will diffuse the knowledge of salvation so abundantly that light shall be communicated to every city and town. The earth will be filled with the knowledge of salvation. So abundantly will the renewing Spirit of God have crowned with success the intensely active agencies, that the light of present truth will be seen flashing everywhere. {2MR 21.4}[48]
§99
上帝救人的知识将完成其洁净每一个相信之人心思意念的工作。圣经宣布:“我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面。又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章”(结36:25-27)。这是指圣灵的降下,奉上帝所差去做祂本职的工作。以色列家要被圣灵充满,并受拯救恩典的洗礼。他们无精打采的状况将不再存在。所有不接受亮光的人将被判有罪;所有全心全意归向上帝的人将承认他们的罪。……{2MR22.1}[49]
§100
The saving knowledge of God will accomplish its purifying work on the mind and heart of every believer. The Word declares: Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. And I will put My spirit within you, and cause you to walk in my statutes [Ezekiel 36:25-27]. This is the descent of the Holy Spirit, sent from God to do its office-work. The house of Israel is to be imbued with the Holy Spirit, and baptized with the grace of salvation. Their state of lethargy will no longer exist. All who have not received the light will be convicted; all who will turn unto the Lord with full purpose of heart will confess their sins. . . . {2MR 22.1}[49]
§101
福音的传播是上帝使用人类作祂工具从事救灵的唯一方法。当男人、女人和孩子们宣传福音的时候,上帝就会开启盲人的眼睛,让他们看见祂的典章,并把祂的律法写在真正悔改的人心中。上帝永生的灵,藉着人作工,引导信徒同心合意,团结起来爱上帝,并遵守祂的诫命,在今世准备好变化升天。(《文稿》1903年122号。1-4页,〈末时〉,1903年10月9日){2MR22.2}[50]
§102
The proclamation of the gospel is the only means by which God can employ human beings as His instrumentalities for the salvation of souls. As men, women, and children proclaim the gospel, the Lord will open the eyes of the blind to see His statutes, and will write upon the hearts of the truly penitent His law. The animating Spirit of God, working through human agencies, leads the believers to be as one mind, one soul, unitedly loving God and keeping His commandments--preparing here below for translation.--Ms 122, 1903, pp. 1-4. (The Time of the End, Oct. 9, 1903.) {2MR 22.2}[50]
§103
地球本身的金矿,不比启示真理的大花园——圣道更有前景。但圣经丰富的宝藏只报赏谦卑痛悔寻求的人。圣灵会指导研究的人。要在尚未开发的广大园地中开展工作,发掘宝贵的真理,使领受的人富足,以便将他的财宝传递给别人。要在每一次讲道中呈现圣灵。{2MR22.3}[51]
§104
The earth itself with its golden lodes is not more promising than is the Word, the great garden of revealed truth; but its rich treasure will reward only the humble and contrite ones who search for it. The Holy Spirit will direct the searcher. A vast field, yet undiscovered, is to be worked that precious truth may be found to enrich the receiver, that he may impart his treasure to others. The Holy Spirit is to be presented in every discourse. {2MR 22.3}[51]
§105
基督关于派祂代表来到世界的话是多么奇妙啊!这个鼓励的主题要时常摆在信徒面前。我们思考圣灵的工作,就会给自己带来一切的福气。祂会使我们在基督里得以完全。(《文稿》1898年第8号,5,6页,〈需要研究圣经〉,无日期){2MR23.1}[52]
§106
What wonderful statements Christ has made concerning His representative to the world! This is the theme of encouragement to be kept before the people. In comprehending the office of the Holy Spirit, we shall bring all blessings to ourselves. He will make us complete in Christ.--Ms 8, 1898, pp. 5, 6. (The Necessity of Studying the Word, no date.) {2MR 23.1}[52]
§107
应该实施一番变革和悔改的工作。大家都应寻求圣灵的沛降。象在基督升天之后的门徒那样,需要几天诚恳地寻求上帝和离弃罪孽。{2MR23.2}[53]
§108
Let there be a work of reformation and repentance. Let all seek for the outpouring of the Holy Spirit. As with the disciples after the ascension of Christ, it may require several days of earnestly seeking God and putting away of sin. {2MR 23.2}[53]
§109
当上帝的子民被圣灵所感动时,他们必表显出一种理性的热忱。他们受圣灵引导的时候,就不会再带别人行走假道。他们会反映上帝多年以来所赐的亮光。批评的精神会扫除净尽。他们充满谦卑的精神,同心合意,彼此团结,与基督保持一致。(《文稿》1903年107号,第7页,日记:《与天父合一》1903年9月15日){2MR23.3}[54]
§110
When Gods people are worked by the Holy Spirit, they will manifest a zeal that is according to knowledge. When they are guided by the Spirit, they will no longer lead others in false paths. They will reflect the light that God has been giving for years. The spirit of criticism will be put away. Filled with the spirit of humility, they will be of one mind, united with one another and with Christ.--Ms 107, 1903, p. 7. (Diary, Unity With the Father, Sept. 15, 1903.) {2MR 23.3}[54]
§111
我们这班人需要非常认真地追求圣灵赐生命的能力。我们需要重生。基督说:“我也要赐给你们一个新心”(结36:26)。祂带来上帝的东西,显示给柔和谦卑地跟随祂的人看。(《信函》1902年200号第6页,致D.H.克雷斯博士夫妇,1902年12月15日){2MR23.4}[55]
§112
As a people we need to seek most earnestly for the energizing power of the Holy Spirit. We need to be born again. A new heart, Christ says, I will give you. He takes the things of God, and shows them to those who follow Him in meekness and lowliness.--Letter 200, 1902, p. 6. (To Dr. and Mrs. D. H. Kress, Dec. 15, 1902.) {2MR 23.4}[55]
§113
假如全世界的教会都集合在一起,他们共同呼求的对象应该就是圣灵。我们有了圣灵,我们的功效——基督——就会时常在旁。我们的一切需要都会得到供应。我们就会拥有基督的心志。(《文稿》1892年第8号,第4页,〈基督我们的功效〉,1892年11月25日){2MR24.1}[56]
§114
Could there be a convocation of all the churches of earth, the object of their united cry should be for the Holy Spirit. When we have that, Christ our sufficiency is ever present. We shall have every want supplied. We shall have the mind of Christ.--Ms 8, 1892, p. 4. (Christ Our Sufficiency, Nov. 25, 1892.) {2MR 24.1}[56]
§115
如果我们取得了胜利,我们必须态度诚恳地向上帝求圣灵。我们必须凭着信心谈论和祈祷,使我们能得到圣灵的宝贵恩膏。……{2MR24.2}[57]
§116
If we obtain the victory we must be earnest ourselves and plead with God for His Holy Spirit. We must talk and pray in faith that we may have the precious anointment of the Holy Spirit. . . . {2MR 24.2}[57]
§117
我们没有运用那种信心,坚决地要求得到圣灵。我告诉你,我们必须接受圣灵的洗礼。这是给我们的,我们必接受。在我们所处地球历史的这个时期,我们必须聚集祈求特别的福气降到我们每一个人身上。这样我们就会在基督里,并通过基督得胜。我们太容易满足于一点点特殊稀有的福气。我们应当凭信心持住上帝,努力把人带到基督面前。我们对阐述耶稣里真理的证道过于迟钝。要把当代的真理作为来自另一世界的重大信息去宣扬。要高举髑髅地之主。要怀着献身的心志来到越来越圣洁的境地。要宣扬带着上帝大能从天上来的真理。要让真理掌控我们本性的属灵部分,然后神圣之能的涓流就会涌向我们所呼唤的人。(《信函》1899年第230号第1,2页,致G.B.斯塔尔,1899年12月3号){2MR24.3}[58]
§118
We do not exercise that faith, perseveringly claiming the Holy Spirit. I tell you, we must have the baptism of the Holy Spirit. It is for us, and we must have it. We are living in that time of this earths history when we must meet to pray for the special blessing upon us individually, and then we shall be in Christ, and through Christ victorious. We are too easily satisfied with limited, special, far-between blessings. We are to lay hold of God by faith and labor to bring souls to Christ. We are too dull in our doctrinal discourses upon the truth as it is in Jesus. Present the truth for this time as an important message, from another world. Lift Him up, the Man of Calvary. Come in consecration to holier ground, and still holier. Preach the truth with the power of God sent down from heaven. Let the truth take hold of the spiritual part of our own nature, and then the current of divine power will be communicated to those whom we address.--Letter 230, 1899, pp. 1, 2. (To G. B. Starr, Dec. 3, 1899.) {2MR 24.3}[58]
§119
惟有上帝的圣灵能使心脏跳动,令死者复生。……要抓紧你唯一的希望——通过基督来到上帝面前的宝贵特权。要将你无助的心灵寄托在你的中保身上。你只有在祂里面、借着祂才能来到上帝面前。除了主的安排,其他皆无赎罪的效果。人的仪式和方法完全无效。除了基督其它都是虚无的。{2MR24.4}[59]
§120
The only power that can quicken the heart into activity is the power which will give life to the dead--the Holy Spirit of God. . . . Hold fast to your only hope--the precious privilege of access to God through Christ. Hang your helpless soul upon your Mediator. In and through Him, and Him alone, you can come to God. There is no atoning efficacy apart from the provision made. Human rites and methods are of no avail. Anything but Christ alone is nothingness. {2MR 24.4}[59]
§121
圣灵是你的盼望。你高举髑髅地的十架。它就高举你。跟随耶稣背负十架,跟随祂献身克己的脚踪——只有这样你才能得救。永生上帝的道是你的指引和顾问。耶稣基督是进入至圣所的道路——这条道路没有屏障。罪人要谦卑;救主要高举为万有之主。这是你的避难所。(《信函》1901年第124号第1,2页,致桑德森夫妇,约1901年9月12日){2MR25.1}[60]
§122
The Holy Spirit is your hope. As you lift the cross of Calvary, it lifts you. Bearing the cross after Jesus, following in His consecrated, self-denying footsteps--only thus can you find salvation. The Word of the living God is your guide and counsellor. Jesus Christ is the way into the holy of holies-- the way without a screen. The sinner is humbled; the Saviour is exalted as all and in all. This is your refuge.--Letter 124, 1901, pp. 1, 2. (To Brother and Sister Sanderson, circa Sept. 12, 1901.) {2MR 25.1}[60]
§123
你们“要作比这更大的事,因为我往父那里去”(约14:12)。祂要为他们代求,并差下祂自己的代表——圣灵来参与他们的工作。这个代表不会显出人的样子,但所有相信基督的人能凭着信心看见和认出祂。(《文稿》1897年第70a号第2页,无标题,无日期){2MR25.2}[61]
§124
Greater works than these shall ye do because I go to My Father. He would intercede for them and would send them His own representative, the Holy Spirit, who would attend them in their work. This representative would not appear in human form, but by faith would be seen and recognized by all who believe in Christ.--Ms 70a, 1897, p. 2. (No title, no date.) {2MR 25.2}[61]
§125
许多人愿意费财费力救灵归向基督(林后12:15)。他们肯听从伟大的使命出去为主工作。平凡的人在天使的帮助下,受圣灵的感动,会到大街小巷去警告人。卑微的人既不依仗自己的才能,而是用朴素的方法去工作,总是信靠上帝,他们以恒切的祷告带领生灵到十字架跟前时,就必分享救主的喜乐。(《信函》1901年109号3,4页,致约翰斯顿,1901年8月6日){2MR25.3}[62]
§126
There are many who will spend and be spent to win souls to Christ. In obedience to the great commission, they will go forth to work for the Master. Under the ministration of angels ordinary men will be moved by the Spirit of God to warn people in the highways and byways. Humble men, who do not trust in their gifts, but who work in simplicity, trusting always in God, will share in the joy of the Saviour as their persevering prayers bring souls to the cross. --Letter 109, 1901, pp. 3, 4. (To J. O. Johnston, Aug. 6, 1901.) {2MR 25.3}[62]
§127
主耶稣已经负起责任,绝不让真正寻求圣灵指引的人失望。祂用属世的事物来说明属天的事物。祂引用地上的父母的爱说:“你们中间,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反给他蛇呢?你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求祂的人吗”(太7:9-11)?(《信函》1900年第68号第10页,致J.E.怀特长老夫妇,1900年5月4日){2MR26.1}[63]
§128
The Lord Jesus has placed Himself under obligation never to disappoint a true seeker for the Holy Spirits guidance. He presents the earthly to represent the heavenly. He appeals to the love of earthly parents. What man is there among you, He says, who if his son ask bread, will he give him a stone, or if he ask a fish will he give him a serpent? If ye then being evil know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give good gifts to them that ask Him?--Letter 68, 1900, p. 10. (To Elder and Mrs. J. E. White, May 4, 1900.) {2MR 26.1}[63]
§129
跟从基督的人要祈祷、信靠、象祂那样工作,依靠祂的代表圣灵为他们的功效。他们认识到自己只是工具。与他们协力合作的大能乃是圣灵。他们能与最高的能力同工,因为是上帝在作工而不是人。他们用上帝赐予的机智与方法作工;上帝作为令人信服的能力与他们同工拯救人的灵魂。(《文稿》1898年第111号第4页,〈祈祷与信心〉1898年9月8号){2MR26.2}[64]
§130
Christs followers will pray and believe and work as Christ worked, relying upon the Holy Spirit, Christs representative, for their sufficiency. They realize that they are only the instruments. The Holy Spirit is the power cooperating with them. They can labor with the highest power, for it is God that does the work, and not man. With the tact and methods given of God, they work, and God works with them as a compelling power to save the souls of men. --Ms 111, 1898, p. 4. (Prayer and Faith, Sept. 8, 1898.) {2MR 26.2}[64]
§131
圣灵没有在我们中间工作的原因……是对上帝的不信和彼此之间缺乏信任。这是黑暗势力的作为,要引我们猜疑弟兄、相互批评、彼此隔阂。(《信函》1899年第7号第1,2页,致S.N.赫斯格长老夫妇,1899年1月22日){2MR26.3}[65]
§132
The reason why the Holy Spirit does not work among us . . . is the unbelief in God and the lack of confidence in one another. This was the work of the power of darkness to lead us to suspect our brethren and stand apart as criticizers.--Letter 7, 1899, pp. 1, 2. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, Jan. 22, 1899.) {2MR 26.3}[65]
§133
我愿我们接受圣灵的洗礼,这是我们能在生活和品格上体现完美之前所必需的。我愿教会每一位信徒都能向耶稣敞开心怀说:“来吧,天国的客人,与我同住。”……{2MR26.4}[66]
§134
I would that we had the baptism of the Holy Spirit, and this we must have before we can reveal perfection of life and character. I would that each member of the church would open the heart to Jesus, saying, Come, heavenly Guest, abide with me.. . .. {2MR 26.4}[66]
§135
有时人们会问:“为什么即使我们拥有真理仍看不到上帝的灵更大的显现呢?”自称基督徒的人在私生活里遵行祂的话之前,在与基督合而为一,灵与魂与身子都成圣之前,上帝不能显示祂自己。之后,他们才会成为适合圣灵居住的殿。(《信函》1898年第139号第2,3,12页,致A.T.琼斯,1898年12月16日){2MR27.1}[67]
§136
The question is sometimes asked, Why, if we have the truth, do we not see a greater manifestation of the Spirit of God? God cannot reveal Himself till those who profess to be Christians are doers of His word in their private lives, till there is oneness with Christ, a sanctification of body, soul, and spirit. Then they will be fit temples for the indwelling of the Holy Spirit.--Letter 139, 1898, pp. 2, 3, 12. (To A. T. Jones, Dec. 16, 1898.) {2MR 27.1}[67]
§137
有多少人明白成圣的全部意义呢?他们的心灵被情欲的毒雾所笼罩。他们的思想需要洁净。如果男男女女能明白对待身体的行为是与心思意念的活力和纯洁息息相关的话,他们就会大不一样了。真正的基督徒能获得成圣的经验。他的良心没有一点愧疚。他的心灵也没有一点败坏的痕迹。上帝律法的属灵意义及其约束的原则已渗入他的生活。真理的光照亮了他的悟性。对于救赎主完全之爱的光辉,驱散了在他的心灵与上帝之间的罪恶毒雾。上帝的旨意已成为他的意志,就是纯洁、高尚、优雅而神圣。他的容颜反映天上的光。他的身体成为圣灵的殿。圣洁装饰了他的品格。上帝可以与他交往,因为他的身心与上帝是和谐的。(《信函》1898年139号第13页,致A.T.琼斯,1898年12月16日.){2MR27.2}[68]
§138
Sanctification--how many understand its full meaning? The mind is befogged by sensual malaria. The thoughts need purifying. What might not men and women have been had they realized that the treatment of the body has everything to do with the vigor and purity of the mind and heart. The true Christian obtains an experience which brings holiness. He is without a spot of guilt upon the conscience, or a taint of corruption upon the soul. The spirituality of the law of God, with its limiting principles, is brought into his life. The light of truth irradiates his understanding. A glow of perfect love for the Redeemer clears away the miasma which has interposed between his soul and God. The will of God has become his will, pure, elevated, refined, and sanctified. His countenance reveals the light of heaven. His body is a fit temple for the Holy Spirit. Holiness adorns his character. God can commune with him, for soul and body are in harmony with God.--Letter 139, 1898, p. 13. (To A. T. Jones, Dec. 16, 1898.) {2MR 27.2}[68]
§139
我们如果没有认识到自己心灵的贫穷,就不适合做上帝的工作。我们如果没能感觉到对周围的人有兄弟之爱,圣灵就不能在我们的心灵中工作。(《信函》1896年第68号第3,4页,致S.麦卡拉,1896年7月12日){2MR27.3}[69]
§140
Unless we have a sense of our own soul poverty, we are not fitted to do the work of God. Unless we can feel brotherly love for those around us, the Holy Spirit cannot work upon our hearts and minds.--Letter 68, 1896, pp. 3, 4. (To S. McCullagh, July 12, 1896.) {2MR 27.3}[69]
§141
圣灵的感化就是基督的生命在人心灵中。我们虽然看不见基督,不能亲自对祂说话,可是祂的圣灵到处都与我们同在。祂在每一个接受基督的人心中运行并藉着这样的人工作。凡体验到圣灵住在心中的人必结出圣灵的果子——仁爱、喜乐、和平、忍耐、温柔、良善、信实。(《文稿》1897年41号,12页,〈安慰的话〉,无日期){2MR28.1}[70]
§142
The influence of the Holy Spirit is the life of Christ in the soul. We do not now see Christ and speak to Him, but His Holy Spirit is just as near us in one place as another. It works in and through everyone who receives Christ. Those who know the indwelling of the Spirit reveal the fruit of the Spirit-- love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith.--Ms 41, 1897, p. 12. (Words of Comfort, no date.) {2MR 28.1}[70]
§143
并非所有的人都拥有那生发仁爱并洁净心灵脱离一切地上渣滓的信心。圣灵的净化必须发生在他们自己的心思意念里。如果不把这种神圣的原则带进生活和行为中去,就不会结出彼此真诚热爱的果实。在人心中有先天和后天的偏爱,以致若没有上帝的恩典洁净人心自然的倾向,这种真正的爱就不会实行出来。对于禁忌之物的迷恋会占上风,自我会得到尊荣。……{2MR28.2}[71]
§144
All have not that faith which works by love and purifies the soul from all earthly dross. The purification through the Spirit must take place in their own minds and hearts. Unless this divine principle is brought into the life and practice, there can be no such fruit borne as unfeigned, fervent love for one another. There are in the human heart hereditary and cultivated partialities so that this love will not be practiced unless the divine grace shall purify the natural tendencies of the human heart. Lust for forbidden things will obtain the mastery, and self will be glorified. . . . {2MR 28.2}[71]
§145
圣灵从基督的教训中叫他们想起一切的事,生动地向他们重现,比他们用自身的感官聆听这些宝贵的真理时更加有力。大教师的话铭刻在心灵的潜意识中。他们心灵和感官所领受对基督真理的新认识,成了一种新的启示;纯洁而无杂质的真理,建立起自己的地位。(《文稿》1900年第63号第2-4页,无标题,1900年10月2日){2MR28.3}[72]
§146
It was the Holy Spirit that brought from the lessons of Christ all things to their remembrance, repeating them with a vividness that was more powerful than when they heard these precious truths with their natural senses. The words of the great Teacher were impressed upon the dormant energies of mind and soul. This new sense of the truths which Christ uttered was received into their minds and senses as a new revelation, and truth, pure, unadulterated truth, made a place for itself.--Ms 63, 1900, pp. 2-4. (No Title, Oct. 2, 1900.) {2MR 28.3}[72]
§147
经上说,基督因人们的不信,就在某些地方不得行许多异能(太13:58;可6:5,6)。耶稣原是一切能力、一切亮光和生命之源,祂的道路若是被不信所堵塞,还能指望有限的器皿做什么呢?主一次又一次渴望大量赐予祂的灵,可是却没有落脚之地。祂的灵没有被意识到或受到重视。人们心眼的盲目和心肠的刚硬竟将它解释为某种应该害怕的东西。某种隐藏的罪恶潜伏在人心里,要阻碍上帝能力的表现,使祂的灵无法沛降。……{2MR29.1}[73]
§148
The statement is made that Christ could not do many mighty works in certain places because of unbelief. Jesus was the source of all power, all light and life, and if His way was obstructed by unbelief, what can be expected of the finite instrument? Time and time again the Lord has longed to communicate His Spirit in rich measure, but there was no place for it to rest. It was not recognized or valued. The blindness of mind, the hardness of hearts, interpreted it as something of which they should be afraid. Some hidden evil lurks in the heart to hinder the manifestation of the power of God, and His Spirit cannot descend. . . . {2MR 29.1}[73]
§149
基督用风来比拟上帝的灵。风随着意思吹,我们不晓得它从哪里来,往哪里去,圣灵的工作也是如此。我们不知道它会藉着什么人表现出来。上帝的圣灵将越过那些有过试验的日子与机会,却没能听出上帝的声音,领会圣灵感化的人,我说这话并不是凭着自己。然而将有数千人在最后的时刻看明并承认真理。“耶和华说:日子将到,耕种的必接续收割的;踹葡萄的必接续撒种的”(摩9:13)。这些人皈依真理的速度之快,会令教会惊讶,并且惟有上帝的名将得到尊荣。……{2MR29.2}[74]
§150
Christ used the wind as a symbol of the Spirit of God. As the wind bloweth whither it listeth, and we cannot tell whence it cometh or whither it goeth, so it is with the Spirit of God. We do not know through whom it will be manifested. But I speak not my own words when I say that Gods Spirit will pass by those who have had their day of test and opportunity, but who have not distinguished the voice of God or appreciated the movings of His Spirit. Then thousands in the eleventh hour will see and acknowledge the truth. Behold, the days come, saith the Lord, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed [Amos 9:13]. These conversions to truth will be made with a rapidity that will surprise the church, and Gods name alone will be glorified. . . . {2MR 29.2}[74]
§151
上帝说:“你们是世上的光”(太5:14)。祂要使那些在教会里忠心的人因上帝的道而容光焕发。祂的灵必赐给人,使他们有亮光,道德黑暗必在那亮光面前逃窜。(《信函》1890年43号,3,5,6,7页,致O.A.奥尔森,1900年12月15日){2MR29.3}[75]
§152
Ye are the light of the world, God says. He will make those who are faithful in the church radiant with the word of God. His Spirit will be communicated to human instrumentalities, giving them light before which moral darkness must flee away.--Letter 43, 1890, pp. 3, 5, 6, 7. (To O. A. Olsen, Dec. 15, 1900.) {2MR 29.3}[75]
§153
耶稣是我们的救赎主。祂实行克己和自我牺牲。祂在我们软弱时爱我们,把祂的能力赐给我们。祂说:“我将你铭刻在我掌上”(赛49:16)。祂以祂复兴的丰足来提供祂的圣灵,甚至没有足够的空间来容纳。只有圣灵的洗礼才能把教会带到正确的位置,让上帝的子民为迫近的斗争作好准备。为什么教会里没有个人的成长?为什么不是所有的信徒都在长进,连于我们永活的元首基督?这种长进不是指朝向地上,而是朝着天上,不是向下,而是向上。我们是在圣灵的管理下生活。我们紧紧抓着祂圣灵的应许。传道人能获得资格发出明确的号角声以唤醒沉睡的人,让他们为自己和羊栏外的其他人工作。(《信函》1889年第15号第5页,致伯克医生,1889年12月20日){2MR30.1}[76]
§154
Jesus is our Redeemer. He practiced self-denial, self-sacrifice, and He loves us in our weakness and offers to us His strength. He says, I have graven thee upon the palms of My hands. He will impart His Holy Spirit in the plenitude of His reviving, and there shall not be room enough to receive it. Nothing but the baptism of the Holy Spirit can bring up the church to its right position, and prepare the people of God for the fast approaching conflict. Why is there not individual growth in the church? Why is not every member of the church growing up into Christ our living head? This growth does not mean growing earthward, but heavenward; not downward, but upward. We are living in the dispensation of the Spirit. We hold in our hands the promise of His Spirit, and ministers may be qualified to give the trumpet a certain sound, to arouse the sleeping people and set them at work for themselves and for others out of the fold.--Letter 15, 1889, p. 5. (To Dr. Burke, Dec. 20, 1889.) {2MR 30.1}[76]
§155
正如收到礼物亦需回赠礼物。所有的人都应尽量愉快乐意地服侍上帝。他们就这样利用他们的能力工作,力上加力。他们蒙受了上帝的悦纳。但懒散的人不但疏忽了从事指定工作的良机,还因他们的疏忽而妨碍了别人。……{2MR30.2}[77]
§156
According to the gifts received must be the gifts returned. All should do what they can, cheerfully, willingly, as doing service to God. Thus they improve their power to do, and go on from strength to strength. These receive Gods approval. But those who are slothful not only neglect the opportunity of doing the work appointed them, but through their neglect they become hindrances to others. . . . {2MR 30.2}[77]
§157
演讲者的口可以在圣灵的感动下说话。上帝的话就这样发出警告、呼吁、责备、纠正和公义的信息。这不是演讲者的能力,而是上帝授予他的能力,使他能接触死在罪恶过犯中的人,把他们从属灵的死亡中唤醒,接受上帝赐予的生命。……{2MR30.3}[78]
§158
The lips of a speaker may move under the inspiration of the Holy Spirit. Thus the words of God find utterance in warnings, in appeals, in reproof, in correction in righteousness. This power is not in the speaker. It is a power put within him by God, that he may be enabled to reach those who are dead in trespasses and sins, and arouse them from their spiritual death to receive life from God. . . . {2MR 30.3}[78]
§159
人的一切禀赋和才能都是受托的,不是奉命传福音的人与生俱来的。这些恩赐要被视为从上帝而来的,应该完全祂所用。这些恩赐要奉献为祂服务。对于如此行的人,主能赐予更高的恩赐。如果他蒙召从事需要克己的工作,奉献和完全自我降服的精神就会引导他克己。{2MR31.1}[79]
§160
Mans capabilities and talents are all to be held in trust. They do not originate with the one who is commissioned to preach the gospel. These gifts are to be looked upon as coming from God. They are to be used as wholly His. They are to be consecrated to His service. To the one who does this, the Lord can give higher gifts. If he is called to do a work that demands self denial, the spirit of consecration and entire self-surrender leads him to deny self. {2MR 31.1}[79]
§161
在每一个人按照自己或善或恶的行为受报的大日,那种结出果实、激动人心生动认识上帝之爱的谦卑,将要为人说话。以下的话将是美妙的赞扬:“上帝的灵从来没有白白感动这个人的心。在进步的阶梯上每攀登一步,都预备他登得更高。上帝荣耀的光辉从梯顶照到他身上。他从未想到要休息,而是不断地寻求得到基督的智慧和公义,朝着上帝在基督耶稣里从上头召他来得的奖赏前进。他的思想为基督所管束。他与基督合而为一。”(《信函》1897年21号,4,6,9,10页,致传道的弟兄们,1897年12月19日){2MR31.2}[80]
§162
The humility that bears fruit, stirring the soul with a living sense of the love of God, will speak for the soul in that great day when everyone will be rewarded according to his works, whether they be good or evil. It will be wonderful commendation to hear the words, The Spirit of God never stirred this mans soul in vain. Each step upward on the ladder of progress prepared him to climb still higher. From the top of the ladder the bright beams of Gods glory shone upon him. He never thought of resting, but sought constantly to attain the wisdom and righteousness of Christ, pressing on toward the mark of the prize of the high calling of God in Christ Jesus. His thoughts were brought into captivity to Christ. He is one with Christ.--Letter 21, 1897, pp. 4, 6, 9, 10. (To My Ministering Brethren, Dec. 19, 1897.) {2MR 31.2}[80]
§163
耶稣对门徒说的话经由他们的话语传给我们。保惠师既是他们的也是我们的,在任何时间、任何地点、处于任何悲伤、任何痛苦中,当前途似乎暗淡,将来很是迷茫,我们感到孤单无助的时候,保惠师就会奉差回应出于信心的祈祷。没有什么比这更鼓舞人的应许了:“你们奉我的名,无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。你们若奉我的名求什么,我必成就”(约14:13)。{2MR31.3}[81]
§164
The words spoken to Christs disciples come to us through their words. The Comforter is ours as well as theirs, at all times and in all places, in all sorrows and in all affliction, when the present outlook seems dark and the future perplexing, and souls feel helpless and alone. These are the times when the Comforter will be sent in answer to the prayer of faith. There is no more encouraging promise than this: Whatsoever ye shall ask in My name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. If ye shall ask anything in My name, I will do it. {2MR 31.3}[81]
§165
地上的安慰者可能尽到了自己的努力。他们对人的耳朵说话,但没有什么安慰象基督所给的那样温柔真切。祂体恤我们的软弱。祂的灵对我们的心说话。环境也许使我们与亲友分离;浩瀚汹涌的海洋也许将我们与他们分开。他们的话语和真诚的祝愿可能依然存在,但却无法藉着为我们做我们会愉快而感激领受的事表达出来。然而没有什么环境和距离能使我们与我们的“安慰者”(保惠师)分离。我们无论在什么地方,到哪里去,与天上联络的那位都在场,作基督的代表,替祂行事。祂时刻在我们右边,对我们说安慰温柔的话语,支持、维护、扶助、鼓舞我们。(《信函》1897年89b号,1,2页,致赫伯特.莱西夫妇,1897年3月22日){2MR32.1}[82]
§166
Earthly comforters may do their best. They speak to the ear, but there is no comfort like Christs, so tender and so true. He is touched with the feelings of our infirmities. His Spirit speaks to the heart. Circumstances may separate friends; the wide, broad sea may roll its restless waters between us and them. Their words and sincere wishes may still exist, and yet they be unable to demonstrate them and do for us that which would be pleasant and gratefully received. But no distance, no circumstances can separate us from the Comforter. Wherever we are, wherever we may go, He is there, always a Presence, a Person connected with heaven, One given us in Christs place, to act in His stead. He is always at our right hand, to speak to us soothing, gentle words, to support, sustain, uphold, and cheer.--Letter 89b, 1897, pp. 1, 2. (To Mr. & Mrs. Herbert Lacey, March 22, 1897.) {2MR 32.1}[82]
§167
“你们是与上帝同工的。”上帝给人的属灵能力应当运用。支配人肉体的罪恶使人与上帝背道而驰,但接受基督的人已经为同胞的利益而将自己最高的能力献给上帝。圣灵的赐予是要将托付给人的高级能力运用起来。那些把自己交给圣灵管理的人用真诚而坚决的信心和无法熄灭的强烈爱心把住住基督,建立活泼的联系。他的生命与基督连在一起。他的信仰不是由自私和贪婪构成的。他所研究的是:哪里最需要建立上帝的国?……{2MR32.2}[83]
§168
Ye are laborers together with God. The spiritual powers God has given man are to be exercised. Sin, reigning in the mortal body, has kept man working at cross purposes with God, but the man who accepts Christ has consecrated his highest powers to God for the benefit of his fellow men. The Holy Spirit was given to call into exercise the higher powers entrusted to man, and he who yields himself to the control of His Spirit lays hold of Christ with the living grasp of an earnest, definite faith, an intensity of love that nothing can quench. His life is bound up with Christ. His religion is not made up of selfishness and covetousness. His study is, where does the Kingdom of God need building up most? . . . {2MR 32.2}[83]
§169
圣灵伴随着工人与上帝同工,使他能将禾捆收回来。从事现在所需要的工作,不是依靠有学识的人,有口才的人,而是依靠在基督的学校里学习过的谦逊之人。他们心里柔和谦卑,将发出赴宴的邀请:“请来吧。样样都齐备了”(路14:17)!那些在半夜中为饥饿的灵魂求饼的人会如愿以偿(路11:5-8)。上帝的律法是我们接受了就要传扬的。我们地上的所有教会都需要基督克己牺牲的精神。上帝的子民不要再继续犯罪,而要把握被钉而复活之救主的功劳。即使没有人的手来按立他们,只要他们凭着信心祈求,主就会赐给他们工作的资格。我奉主的名恳劝你,要祈求和接受圣灵。要紧靠基督身边。但只有那些奉献自己、愿意舍己、背起十架跟随主的人才能领受圣灵。谁愿意站在主一边呢?(《信函》1899年第10号第9,10,14页,致J.H.凯洛格,1899年1月14日){2MR32.3}[84]
§170
The Holy Spirit attending the worker, together with God, enables him to gather in the sheaves. It is not learned men, not eloquent men, who are to be depended upon to do the work now needed, but humble men, who are learned in the school of Christ, who are meek and lowly in heart, who will give the invitation to the supper, Come, for all things are now ready. Those who beg at midnight for loaves to feed the hungry souls, will be successful. The law of God is that as we receive we are to impart. All the churches in our land need the self-denying, self-sacrificing spirit of Christ. Gods people are no longer to continue in sin; they are to lay hold of the merits of a crucified and risen Saviour. If human hands have never been laid upon them in ordination, there is One who will give fitness for the work, if they ask for it in faith. In the name of the Lord I entreat you, Ask and receive the Holy Spirit. Press to the side of Christ. But this Spirit can only be received by those who are consecrated, who will deny self, lifting the cross and following the Lord. Who will be on the Lords side?--Letter 10, 1899, pp. 9, 10, 14. (To J. H. Kellogg, Jan. 14, 1899.) {2MR 32.3}[84]
§171
上帝的国是借着基督的常驻而在你心中受尊崇呢,还是自我仍控制着你的心呢?你受制于谁?如果自私的精神持续把持,使你不能为基督服务,你就要祈祷说:“愿祢的国降临,愿祢的旨意行在地上,如同行在天上。”要最真诚地祈祷说:“主啊,求祢将祢的圣灵放在我心中,使我能诚实地信守洗礼的誓言”。要祈求不要让基督白白为你代求。要祈求不要让不信之心引你一方面自称为上帝服务,一方面在生活实践中因扭曲的意志而表明不是在结出圣灵的果子。要祈求获得能力向世界表明,你向罪是死的,你的生命与基督一同藏在上帝里面。……{2MR33.1}[85]
§172
Is the kingdom of God enthroned in your heart by Christs presence abiding there? or is self still a controlling power within? Whose subjects are you? If a selfish spirit continues to keep you out of Christs service, pray, Thy kingdom come. They will be done in earth as it is in heaven. Pray, oh, pray most earnestly, Put Thy Spirit, Lord, Thy Holy Spirit, within my heart, that I may be sincere in keeping my baptismal vow. Pray that the intercession of Christ in your behalf shall not be in vain. Pray that unbelief shall no longer lead you to claim to be in Gods service, while in the life-practice, because of a perverted will, you reveal that you are not bearing the fruit of the Spirit. Pray for the power to demonstrate to the world that you are dead to sin, and that your life is indeed hid with Christ in God. . . . {2MR 33.1}[85]
§173
每一个跟随基督的人领受了祂的灵,就会完成上帝所指派的任务,不仅成为许多影响中的一个,而且在充分的意义上为上帝发挥特殊的影响。(《文稿》1902年第130号第6,8页,《日记》1902年10月27日){2MR33.2}[86]
§174
Receiving the Spirit of Christ, every one of His followers will fulfill a divinely appointed mission not merely to be an influence among influences, but to be a special influence for God in every sense of the term.--Ms 130, 1902, pp. 6, 8. (Diary, Oct. 27, 1902.) {2MR 33.2}[86]
§175
罪恶已累积了许多世纪,只有圣灵的大能才能抑制和抗拒。圣灵是上帝的第三个位格。祂要带着无限的活力、充足的神能来到。另有一个灵必须应付;因为罪恶的本质正在各方面运行。人类服在撒但束缚之下的情形真是惊人。……{2MR34.1}[87]
§176
Evil had been accumulating for centuries, and could only be restrained and resisted by the mighty power of the Holy Spirit, the Third Person of the Godhead, who would come with no modified energy, but in the fullness of divine power. Another spirit must be met, for the essence of evil was working in all ways, and the submission of man to this satanic captivity was amazing. . . . {2MR 34.1}[87]
§177
圣灵在人心显示祂的作为。当圣灵在人心中运行时,人就会明白基督所说的话:“祂要将受于我的告诉你们”(约16:14)。服从上帝的话,意味着一个人自我的恢复。让基督藉着祂的圣灵作工吧,把你们好像从死人中唤醒,使你们跟祂心连心。让祂使用你们的才能吧。祂创造了你们的每一种能力,好使你们更好地尊敬荣耀祂的名。把你们自己献给祂吧,凡与你们交往的人都会看见,你们的能力是上帝所激发的,你们最高贵的能力要用来侍奉上帝。过去曾用来侍奉自我、推进无价值原则,用作不义肢体的各种才能,都要归服耶稣基督,与上帝的旨意和谐一致。(《信函》1896年第8号,1,5页,致“我在美国的弟兄姐妹”,1896年2月6日){2MR34.2}[88]
§178
The divine Spirit reveals its working on the human heart. When the Holy Spirit operates upon the mind, the human agent will understand the statement made by Christ, He shall receive of Mine, and shall show it unto you. Subjection to the Word of God means the restoration of ones self. Let Christ work by His Holy Spirit, and awake you as from the dead, and carry your minds along with His. Let Him employ your faculties. He has created your every capability, that you may better honor and glorify His name. Consecrate yourself to Him, and all associated with you will see that your energies are inspired of God, that your noblest powers are called into exercise to do Gods service. The faculties once used to serve self and advance unworthy principles, once serving as members of unrighteous purposes, will be brought into captivity to Jesus Christ, and become one with the will of God.--Letter 8, 1896, pp. 1, 5. (To My Brethren in America, Feb. 6, 1896.) {2MR 34.2}[88]
§179
没有上帝所赐的能力,人类就不可能成就自己的救赎。上帝不会为人做祂要求人通过真诚乐意的配合而应该为自己做的事。人的救灵工作完全依赖上帝。没有上帝之灵的吸引,他就不可能向基督迈出一步。这种吸引是持续的,直到人因不断拒绝而使圣灵悲伤。……{2MR34.3}[89]
§180
Man cannot possibly work out his own salvation without the ordained Divine power, and God will not do for man that which He requires man shall do for himself, through his own earnest, willing cooperation. Man in the work of the saving of the soul is wholly dependent upon God. He cannot of himself move one step toward Christ without the Spirit of God draws him, and this drawing is ever, and will continue until man grieves the Holy Ghost by his persistent refusal. . . . {2MR 34.3}[89]
§181
上帝的灵无意去尽我们的本分,无论是在立志上还是在行事上。这是人在与上帝的力量合作时应做的工作。……{2MR35.1}[90]
§182
The Spirit of God does not propose to do our part either in the willing or the doing. This is the work of the human agent in cooperating with the Divine agencies. . . . {2MR 35.1}[90]
§183
我们一倾向于使自己的意志符合上帝的旨意,基督的恩典就准备立即与人合作;但这不会是替我们行事,不用我们下决心和果断行动。所以不是大量的亮光和堆积如山的证据会使人悔改,而是人接受亮光,唤醒意志的活力,认识和承认自己所知道的是公义和真理,从而与上帝所指定的服务的天使合作拯救灵魂。{2MR35.2}[91]
§184
As soon as we incline our will to harmonize with Gods will, the grace of Christ stands to cooperate with the human agent; but it will not be the substitute to do our work independent of our resolving and decidedly acting; therefore it is not the abundance of light, and evidence piled upon evidence, that will convert the soul. It is only the human agent accepting the light, arousing the energies of the will, realizing and acknowledging that which he knows is righteousness and truth, and thus cooperating with the heavenly ministrations appointed of God in the saving of the soul. {2MR 35.2}[91]
§185
罪人或背道者若坚持背逆犯罪,虽有天上的亮光在他周围闪耀,象过去在扫罗周围那样,仍不能破灭谎言的蛊惑和世俗欺骗的魔力。人若不愿意遵行上帝的旨意,从事上帝的服务,亮光就白白照耀。千倍的亮光和感悟都将无济于事。上帝知道他已得到充分的凭据。“他们有摩西和先知的话”(路16:29)。如果他们不信他们的见证并起来行动,即使有死人复活奉命到他们那里去,他们还是不会相信的。(《信函》1898年第135号第1,2,3页,致G.B.斯塔尔,无日期){2MR35.3}[92]
§186
If the sinner or the backslider settles himself in disobedience and sin, the light may flash from heaven all about him, as it did about Saul, without breaking the bewitching power of falsehood and the spell of the worlds deception. Unless the human agent inclines his heart to do Gods will, and takes up Gods service, the light will shine in vain. A thousandfold more light and conviction would accomplish nothing. God knows he has sufficient evidence already. They have Moses and the prophets. If they will not believe their testimony and arouse to action, neither will they believe though one should be sent to them from the dead.--Letter 135, 1898, pp. 1, 2, 3. (To G. B. Starr, no date.) {2MR 35.3}[92]
§187
每一个遵守前四条诫命的人也必遵守后六条诫命,表明人对于同胞有什么本分。他对每一个基督所为之受死的人表现出温柔怜悯之爱。他将奉献自己作传道者,与上帝同工。凡拥有基督之灵的人都是传道者。他们从那大传道者那里获得热情与活力。(《信函》1894年第31号第16页,致哈珀弟兄,1894年9月23日){2MR36.1}[93]
§188
Every soul who obeys the first four commandments will obey the last six commandments, and make manifest what is the duty of man to his fellow men. He will manifest tender, pitying love toward everyone for whom Christ has died. He will consecrate himself to be a missionary, to be a laborer together with God. All who have the Spirit of Christ are missionaries; they derive zeal and energy from the Chief Missionary.--Letter 31, 1894, p. 16. (To Brother Harper, Sept. 23, 1894.) {2MR 36.1}[93]
§189
圣灵创作所有真正的祷告。我已学得在我一切的代祷中,圣灵为我和一切圣徒代求;但祂的代求是符合上帝旨意的,决不违背祂的旨意。“我们的软弱有圣灵帮助”(罗8:26);而且圣灵既是上帝,就晓得上帝的心意;因此,我们每一次为病人或其它需要祷告时,都要考虑上帝的旨意。“除了在人里头的灵,谁知道人的事?象这样,除了上帝的灵,也没有人知道上帝的事”(林前2:11)。我们若受教于上帝,就要依照祂所启示的旨意的祷告,并且服从我们还不知道的祂的旨意。我们要根据上帝旨意恳求,依赖宝贵的圣言,相信基督不仅为门徒舍了自己,而且把自己给了祂的门徒。圣经记载,“说了这话,就向他们吹一口气,说:‘你们受圣灵’”(约20:22)。{2MR36.2}[94]
§190
The Holy Spirit indites all genuine prayer. I have learned to know that in all my intercessions, the Spirit intercedes for me and for all saints whose intercessions are according to the will of God, never contrary to His will. The Spirit also helpeth our infirmities [Romans 8:26], and the Spirit being God, knoweth the mind of God; therefore in every prayer of ours for the sick, or for other needs, the will of God is to be regarded. For what man knoweth the things of man, save the spirit of man which is in him? Even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God [2 Corinthians 2:11]. If we are taught of God, we shall pray in conformity to His revealed will and in submission to His will which we know not. We are to make supplication according to the will of God, relying on the precious Word, and believing that Christ not only gave Himself for, but to, His disciples. The record declares, He breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost [John 20:22]. {2MR 36.2}[94]
§191
耶稣正等待向祂所有的门徒吹气,赐给他们祂那使人成圣的圣灵的灵感,并将生命力从祂自己注入到祂子民身上。祂希望他们明白,从今以后他们不能再侍奉两个主。他们的生命不能被分割。基督要住在祂的人间代表心中,通过他们的天赋工作,通过他们的才能行事。他们的意志必须顺服祂的旨意。他们必须配合祂的圣灵。于是他们活着就不再是他们自己,而是基督在他们里面活着。耶稣正设法使他们铭记,祂赐下圣灵,正是在赐给他们荣耀,就是父已赐给祂的荣耀,好叫祂和祂的子民在上帝里面合而为一。我们的道路和意愿必须顺服上帝的旨意,因为知道祂的旨意是圣洁、公义、良善的。……{2MR36.3}[95]
§192
Jesus is waiting to breathe upon all His disciples, and give them the inspiration of His sanctifying Spirit, and transfuse the vital influence from Himself to His people. He would have them understand that henceforth they cannot serve two masters. Their lives cannot be divided. Christ is to live in His human agents and work through their faculties, and act through their capabilities. Their will must be submitted to His will, they must act with His Spirit; that it may be no more they that live, but Christ that liveth in them. Jesus is seeking to impress upon them the thought that in giving His Holy Spirit He is giving to them the glory which the Father hath given Him, that He and His people may be one in God. Our way and will must be in submission to Gods will, knowing that it is holy, just, and good. . . . {2MR 36.3}[95]
§193
当我们的中保耶稣在天上为我们代求时,圣灵就在我们的心做工作,使我们立志行事为要成就祂的美意。全天庭都关怀着人类的得救。所以我们还有什么理由怀疑主不会或不愿意帮助我们呢?我们教导别人的人自己必须保持与上帝至关重要的联系。我们应当在精神和行为上成为人的泉源,因为基督已经在我们心中成为活水的泉源,直涌到永生。疾病与痛苦可能考验着我们的忍耐和信心;但宇宙常在者的荣光却与我们同在。我们必须把自己藏在耶稣后面。……{2MR37.1}[96]
§194
While Jesus, our Intercessor, pleads for us in heaven, the Holy Spirit works in us, to will and to do of His good pleasure. All heaven is interested in the salvation of the soul. Then what reason have we to doubt that the Lord will not and does not help us? We who teach the people must ourselves have a vital connection with God. In spirit and work we should be to the people a wellspring; because Christ in us is a well of water springing up unto everlasting life. Sickness and pain may test and try our patience and our faith, but the brightness of the Presence of the universe is with us and we must hide self behind Jesus. . . . {2MR 37.1}[96]
§195
在祷告时虽然可能走神,但不要灰心,只管重新回到宝座之前。不可离开施恩座,直到你取得胜利。你是否以为胜利是强烈感情的见证?不,“使我们胜了世界的,就是我们的信心”(约壹5:4)。主知道你的心愿。要凭着信心亲近祂,期盼领受圣灵。圣灵的工作是管理我们的一切属灵活动。天父将祂的爱子赐给我们。通过圣子,圣灵就会降临在我们的身上,把我们带到父那里。藉着神圣的媒介,我们有了祈求的精神,我们便能向上帝恳求,犹如人向他的朋友请求一般。(《信函》1892年第11b号,致S.N.赫斯格,1892年7月17日){2MR37.2}[97]
§196
Though the mind may wander in prayer, be not discouraged; bring it back to the throne and do not leave the mercy seat until you have the victory. Are you to think your victory will be testified by strong emotion? No, This is the victory that overcometh the world, even our faith. The Lord knows your desire. By faith keep close to Him and expect to receive the Holy Spirit. The office of the Holy Spirit is to control all our spiritual exercises. The Father hath given His Son for us, that through the Son the Holy Spirit might come to us and lead us to the Father. Through His divine agency we have the spirit of intercession whereby we may plead with God as a man pleadeth with his friend.--Letter 11b, 1892, pp. 3-6. (To S. N. Haskell, July 17, 1892.) {2MR 37.2}[97]
§197
我们需要不断认真地思考圣灵的恩惠。我们的肉眼看不到这一点,但通过信心我们能看到恩典的运行。我们如果不能认出主所差来的圣灵,就不能向上帝献上最高的爱和尊荣。圣灵是耶稣基督的代表。祂是我们可以投奔获得安全的避难所。……{2MR38.1}[98]
§198
We need to dwell more constantly and earnestly upon the grace of the Holy Spirit. This we do not discern with our natural eyes, yet by faith we see its office work, and we cannot render to God supreme love and honor if we do not recognize the Holy Spirit which the Lord sends. The Holy Spirit represents Jesus Christ. He is our refuge unto whom we can run and be safe. . . . {2MR 38.1}[98]
§199
当真理进居人心时,基督徒必遭遇战斗。在这场战斗中,他需要上帝全副的军装,因为他必须为信心打美好的仗。在他自己的家里,甚至在他自己的心里,会有敌对的势力。惟有上帝自由的灵才能保证他获得胜利。(《文稿》1900年第59号第12,16页,《摘要和随笔二》1900年8月16日){2MR38.2}[99]
§200
When truth takes possession of the heart, the Christian will be brought into conflict, and in this conflict he will need the whole armor of God; for he has to fight the good fight of faith. There are opposing elements in his own household, even in his own heart, and nothing but the free Spirit of God can ensure for him the victory.--Ms 59, 1900, pp. 12, 16. (Jots and Tittles II, Aug. 16, 1900.) {2MR 38.2}[99]
§201
我们是与上帝同工的。人作为脆弱的工具算不得什么,然而人能在圣灵的运行下完成很多工作。离开上帝之灵的深深感动,人所有的努力联合起来也是很软弱的。主才是工人。若没有祂的帮助,保罗那样深邃的学识和持续的活力、亚波罗那样的口才和天赋,决不能使一人感悟和悔改。然而人的灵与魂与身子若是预备好与神能合作,人就是有价值的。虽然人离了上帝就不能做什么,然而主离了人就不会做什么,人是藉以将祂的真理传给人类的管道。(《信函》1898年第85号第4页,致C.H.琼斯,1898年10月7日){2MR38.3}[100]
§202
We are laborers together with God. The frail instrument is nothing, but worked by the Holy Spirit man can accomplish much. All human effort combined is weakness without the deep moving of the Spirit of God. The Lord is the worker. Without His help the deep learning and restless energy of a Paul, the eloquence and talent of an Apollos, would fall infinitely short of convicting and bringing one soul to repentance. But man is of value if soul, body, and spirit are prepared to cooperate with divine power. While man can do nothing without God, the Lord would do nothing without the human channel through which to communicate His truth to humanity.--Letter 85, 1898, p. 4. (To C. H. Jones, Oct. 7, 1898.) {2MR 38.3}[100]
§203
凡愿意让圣灵在心中作工的人就会成为亮光的活通道,传达上帝圣言的律例和真理,争取别人顺从上帝的诫命。那些关注我们的人必首先敬畏上帝的律法对地上一切生灵纯洁的约束力。并非所有的人都顺从圣灵的吸引。{2MR38.4}[101]
§204
The soul who yields his heart to be worked by the Holy Spirit will be a living channel of light in the inculcation of the precepts and truth of the Word of God, winning others to obedience of the commandments of God. Those who are beholding us must first reverence the law of God as pure and binding upon every soul that lives on the face of the earth, and all will not obey the drawing of the Holy Spirit. {2MR 38.4}[101]
§205
那些看见的人必在那光中行走,在生活上敬畏上帝的诫命。这诫命是上帝品格的表达。他们若想成为王室的成员、天上君王的儿女,就必须接受这品格。基督的真理、亮光和公义必须从他们身上清楚地照耀出来。上帝不会接受任何其它代替的品格。摆脱感悟、躲避十架不但会削弱,而且会消灭上帝的灵对人内心和意志的感动。(《文稿》1897年166号,2,3页,〈写给斯坦莫尔希望的话〉,1897年12月){2MR39.1}[102]
§206
There must be in those who see, a walking in that light, living in reverence to the commandments of God, which are the expression of the character of God, which character they must accept if they would become members of the royal family, children of the Heavenly King. The truth, the light, the righteousness of Christ must shine forth from them in distinct lines. There is nothing that God will accept as a substitute here. To walk away from conviction to avoid the cross is not only to impair but to extinguish the inward striving of the Spirit of God in its power on the mind and will. --Ms 166, 1897, pp. 2, 3. (Hopeful Words for Stanmore, Dec. 1897.) {2MR 39.1}[102]
§207
我们是否愿意为永生付出代价?我们有没有准备坐下来计算代价,考虑天国是否值得作出牺牲,向自我死亡,让自己的意志受到改造和陶冶,完全顺从上帝的旨意呢?否则我们就无法体验上帝改变人心的恩典。我们一旦将自己虚空的本性奉献与主耶稣和祂的圣工,祂就必以祂的圣灵填补空间。于是我们就可以相信祂必将祂一切所充满的赐给我们。祂不希望我们灭亡。我们希望多分享上帝的性情,并不比祂希望我们将一切所有都献与祂的圣工更加迫切。(《信函》1892年27号,第5页,致J.E.怀特长老夫妇,1892年5月29日){2MR39.2}[103]
§208
Are we willing to pay the price for eternal life? Are we ready to sit down and count the cost, whether heaven is worth such a sacrifice as to die to self, and our will be bent and fashioned into perfect conformity with the will of God? Until this shall be, the transforming grace of God will not be experienced by us. Just as soon as we present our emptied nature to the Lord Jesus and His cause, He will supply the vacuum by His Holy Spirit. We can then believe He will give us of His fullness. He does not want us to perish. We do not want more of God any more urgently than He wants all that there is of us to be consecrated to His service.--Letter 27, 1892, p. 5. (To Elder and Mrs. J. E. White, May 29, 1892.) {2MR 39.2}[103]
§209
我们担不起请教容易犯错的人类,或依赖人的判断,人的判断往往是不圣洁不正当的。所以真基督徒非常渴望圣灵,因为圣灵通过人作工,使上帝的旨意行在地上,如同行在天上。……{2MR39.3}[104]
§210
We cannot afford to consult fallible minds, or to depend on human judgment, so often unsanctified and perverse. This is why true followers of Christ have such a great soul-hunger for the Holy Spirit, for the Holy Spirit so works through human agents that Gods will is done on the earth as it is in heaven. . . . {2MR 39.3}[104]
§211
那些灌输了祂圣灵的人对祂所代死的每一个人会有一种强烈的爱,愿意认真工作把灵魂的庄稼收回天仓。男男女女被祂的灵所充满,怀揣拯救罪人的热望,就象基督担任上帝所差遣的传道士在祂的一生的工作中所怀揣的那样。(《文稿》1902年130号,4,11页,日记,〈基督是我们各方面工作的榜样〉,1902年10月27日){2MR40.1}[105]
§212
Those who are imbued with His Spirit will have an intense love for everyone for whom He died, and will work earnestly to bring into the heavenly garner a harvest of souls. Filled with His Spirit, men and women will be animated with the same desire to save sinners that animated Christ in His lifework as a missionary sent of God.--Ms 130, 1902, pp. 4, 11. (Diary, Christ Our Example in Every Line of Work, Oct. 27, 1902.) {2MR 40.1}[105]
§213
圣灵如果得到允许在人心中作工,自我就会钉十字架。基督就会把祂恩典的礼物赐给祂的子民,使他们完全领悟自己的大需要。{2MR40.2}[106]
§214
When the Holy Spirit is allowed to do its work on human hearts, self will be crucified, and Christ will give to His people the gift of His grace and a perfect understanding of their great need. {2MR 40.2}[106]
§215
上帝使用人,是根据他是否愿意接受圣灵的感化。我奉命对担任会长,传道士,医生或其他部门工人的人说:上帝要考验每一个参加祂圣工的人。祂并不用世界的标准衡量我们的能力。祂不问他们的学问和口才,也不问他们的指挥控制和管理能力,而是问他们是不是能表显祂的品格,能否行在谦卑的路上,接受祂的指教。心灵之殿决不能被任何放纵或不洁的行为所污染。主在天庭所承认的人必须是毫无瑕疵和皱纹的。{2MR40.3}[107]
§216
God can use the human agent just to the extent that he will be worked by the Holy Spirit. To men who accept positions of responsibility as presidents, ministers, physicians, or workers in any line, I am bidden to say: God will test every man who enters His service. He does not measure our ability by the standard of the world. He does not ask, Do they possess learning and eloquence? Have they ability to command and control and manage? He asks, Will they represent My character? Will they walk in humility, that I may teach them My way? The soul temple must not be defiled by any loose or unclean practice. Those whom I will acknowledge in the courts of heaven must be without spot and wrinkle. {2MR 40.3}[107]
§217
上帝要使用谦卑的人去成就伟大的善工。祂要藉着他们向世人表现祂不朽的神圣品性。(《信函》1907年270号,第2页,致J.E.怀特,1907年8月30日){2MR40.4}[108]
§218
The Lord will use humble men to do a great and good work. Through them He will represent to the world the ineffaceable characteristics of the divine nature.--Letter 270, 1907, p. 2. (To J. E. White, Aug. 30, 1907.) {2MR 40.4}[108]
§219
上帝给我们每一位的信息是:“我儿,要将你的心归我。你的心属于我。我为此曾献出生命。”所以要向圣灵敞开心怀,这样你就会赏识人类灵魂的价值。{2MR41.1}[109]
§220
Gods message to each of us is, My son, give me thine heart. That heart is Mine. I have given My life for it. Then open the heart to the Divine Spirit and you will appreciate the value of the human soul. {2MR 41.1}[109]
§221
人心渴望平安和快乐。那就瞻仰公义的日头基督吧!愿生命之灵感动人心!我们需要回应上帝感动的心。祂的生命若在我们里面,我们就必在祂的光中见光。……{2MR41.2}[110]
§222
There is a yearning in the heart for peace, for happiness. Look, oh, look unto Jesus, the Sun of Righteousness! May the Spirit of life touch hearts! We want hearts that shall respond to the touch of God. If His life be in us we will always see light in His light. . . . {2MR 41.2}[110]
§223
许多人对在世上真实运作着的能力是多么盲目啊!上帝的灵正在吸引凡愿意受吸引的人归向上帝。祂正在让人认识到,对他们来讲,上帝的诫命是生死攸关的问题。(《文稿》1900年第44号第1-3页,〈摘要和随笔〉,1900年7月24日){2MR41.3}[111]
§224
How blind are many to the real forces that are working in this world! The power of the Holy Spirit is drawing to God all who will be drawn. He is convincing men that the commandments of God are a life and death question with them.--Ms 44, 1900, pp. 1-3. (Jots and Tittles, July 24, 1900.) {2MR 41.3}[111]
§225
门徒们在圣灵的感动下作了什么呢?他们认为自己的财产都不是属于自己的。他们用自己在地上的一切财产来帮助贫穷的信徒。圣灵也同样会感动如今信主之人的心。他们不会浪费委托给他们的财富。他们会牢记这财富不属于他们自己,而要用主的财富来推进祂的工作。他们把福音的好消息公布于众。他们要努力解救贫困的人,帮助无助的人。基督要为这等人彰显伟大怜悯和最温柔的同情。(《信函》1898年第80号第2页,致E.J.瓦格纳,1898年9月24日){2MR41.4}[112]
§226
What did the disciples do under the influence of the Holy Spirits working? They called nothing which they possessed their own. All their earthly goods they used to support the poor believers. And this is the influence the Holy Spirit will have upon the hearts of those who believe today. They will not be improvident with the property lent them on trust. They will remember that it is not their own, and will use the Lords goods to advance His work. They will publish the glad tidings of the gospel. They will work to relieve the needy, to help the helpless. It was this class for whom Christ manifested the greatest pity, the most tender compassion.- Letter 80, 1898, p. 2. (To E. J. Waggoner, Sept. 24, 1898.) {2MR 41.4}[112]
§227
所应许上帝赐生命之灵的沛降,一直是而且依然是上帝子民的伟大盼望。这是锡安的希望和荣耀。在这属灵衰弱的时代里,上帝的传道人要以尊严、高效和能力站立。邪恶与反对到处可见。上帝指导祂的圣工,不会使祂所指定作祂管家的人与不听顺从的信息、行事为人羞辱上帝的人为伍。……{2MR41.5}[113]
§228
The promised outpouring of Gods life-giving Spirit has been and is still the great hope of Gods people. It is the hope and glory of Zion. In this time of spiritual declension Gods ministry is to stand in dignity, efficiency, and power. Wickedness and opposition are seen on every side. God does not direct His work in such a way that those whom He has appointed as His stewards shall link up with men who do not bear the sign of obedience, who walk and work in a way that dishonors God. . . . {2MR 41.5}[113]
§229
“我赐予技术的人只要为我服务,与我合作帮助我的子民,就是我的仆人。当他将主的邀请据为己有,把我给他的技术和智慧说成是自己的时候,实际上就是在抢夺上帝之物,使他的同胞随从一个有限的人,而那人领受了上帝的恩赐是要分给别人的。”……{2MR42.1}[114]
§230
He to whom I have given skill is My servant as long as he will serve Me, cooperating with Me in helping My people. When he takes the Lords inventions as his own, when he claims as his own the skill and wisdom I have given him, he is practicing robbery toward God, and is making his fellow men amenable to a finite man who has received Gods gifts to impart to others. . . . {2MR 42.1}[114]
§231
凡与上帝的性情有分的人都会认识到圣灵与他们一同工作,从圣经里领受基督所放置的真理,将它印刻在心中。然而我们把真理放在外院,不带进心灵的圣所是十分危险的。我们要诚挚严肃地为洗净心灵的殿做准备,牢记我们就是一台戏,给世界、天使和人观看的。当这项工作彻底完成时,心灵将洁净一切裂痕、冲突和争高的欲望。(《文稿》1901年第14号第1,2,21页,《日记》,〈健康饮食和疗养院牧师〉,1901年2月21日){2MR42.2}[115]
§232
All who are partakers of the divine nature will realize that the Holy Spirit works with them, taking the truth from the sacred Word, where Christ has placed it, and stamping it upon the soul. But we are in great peril of keeping the truth in the outer court, neglecting to bring it into the sanctuary of the soul. Earnestly and solemnly we should prepare ourselves for the cleansing of the soul-temple, remembering that we are a spectacle to the world, to angels, and to men. This work, when thoroughly done, will cleanse the heart from all disunion, all strife, all desire for the supremacy.--Ms 14, 1901, pp. 1, 2, 21. (Diary, Health Foods and Sanitarium Chaplains, Feb. 21, 1901.) {2MR 42.2}[115]
§233
我们太缺少上帝的灵,太没有生气了。让我们现在就开始诚挚地寻求主,仿佛我们下决心要找到祂。让我们对上帝献上我们的祈求。祂必定会帮助我们每一个人在生活中彰显真理。祂邀请我们为祂做活的见证,通过尊重祂为完成祂的工作而设立的机构来尊重祂。(《文稿》1909年第57号第7页,〈对麦迪逊疗养院工人的劝勉〉,1909年9月5日){2MR42.3}[116]
§234
We have too little of the Spirit of God. We are too lifeless. Let us begin now to seek the Lord in earnest, as though we were determined to find Him. Let us offer up our petitions to God, and He will surely help every one of us to reveal the truth in our lives. He bids us bear living testimony to Him, [and to] honor Him by honoring the institution which is His instrument for the accomplishment of His work.--Ms 57, 1909, p. 7. (Words of Counsel to Workers in the Madison Sanitarium, Sept. 5, 1909.) {2MR 42.3}[116]
§235
在用圣灵给我们施洗之前,我们的天父要考验我们,看看我们是否能过不羞辱祂的生活。你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。……不要觉得你们已经领受了一切所需要的属灵帮助。不要以为你们不遵从上帝自己所定的条件也能有很大的属灵福气。雅各和约翰以为他们一求,就可以在上帝的国里拥有最高的地位。他们远未了解实情。他们没有认识到,他们必须负基督的轭,天天学习祂的柔和谦卑,才能分享祂的荣耀。(《信函》1902年第22号,第9,10页,致J.E.怀特长老夫妇,1902年2月1日){2MR43.1}[117]
§236
Before giving us the baptism of the Holy Spirit, our heavenly Father will try us, to see if we can live without dishonoring Him. Draw nigh to God and He will draw nigh to you. Do not think . . . that you have received all the spiritual help you need. And do not think that you can have great spiritual blessings without complying with the conditions God Himself has laid down. James and John thought that for the asking they could have the highest place in the kingdom of God. Oh, how far short they fell of understanding the situation! They did not realize that before they could share Christs glory, they must wear His yoke and daily learn His meekness and lowliness.--Letter 22, 1902, pp. 9, 10. (To Elder and Mrs. J. E. White, Feb. 1, 1902.) {2MR 43.1}[117]
§237
时候已到,我们应当盼望主为我们施行大事。我们的努力不可减弱,却要在恩典和认识主的知识上长进。在大工结束、上帝百姓受印工作完成之前,我们将接受圣灵的沛降。天上的使者会来到我们中间。我希望你和你全家都与这结束的工作有分。现在正是我们为进入天国作准备的时候,我们应当完全顺从上帝的一切命令。……{2MR43.2}[118]
§238
The time has come when we must expect the Lord to do great things for us. Our efforts must not flag or weaken. We are to grow in grace and in a knowledge of the Lord. Before the work is closed up and the sealing of Gods people is finished, we shall have the outpouring of the Spirit of God. Angels from heaven will be in our midst. I want you and all your family to have a part in this closing work. The present is the fitting-up time for heaven, when we each must walk in full obedience to all the commandments of God. . . . {2MR 43.2}[118]
§239
通过研究圣经,整个品格会发生变化。“若有人在基督里,他就是新造的人。旧事(旧的野心)已过,都变成新的了”(林后5:17)。圣灵的果子会彰显在优雅和真虔诚上。自私会从生命中根除。生活中会表现出仁爱、喜乐、和平,恒久忍耐和温柔。(《信函》1907年30号2-4页,致N.D.福克海德,1907年2月5日){2MR43.3}[119]
§240
Through the study of the Word the whole character may be changed. If any man be in Christ, he is a new creature; old things (old ambitions) have passed away; behold, all things have become new. The fruits of the Spirit will be revealed in refinement and true godliness. Selfishness will be purged from the life. Love, joy, peace, longsuffering, and gentleness will be revealed in the life.--Letter 30, 1907, pp. 2-4. (To N. D. Faulkhead, Feb. 5, 1907.) {2MR 43.3}[119]
§241
基督在地上工作时,向我们揭开了看不见之世界的帷幕,显示了不断为我们运用的能力。祂升入天国后,仍然从事祂在地上的工作。上帝通过祂的代表圣灵,在基督里依旧为世人服务。{2MR43.4}[120]
§242
In His work on earth, Christ lifts the veil that conceals the invisible world from our view, and reveals the power that is constantly exercised for our good. The same ministry which He performed on earth was continued after His ascension to heaven. Through His representative, the Holy Spirit, God in Christ still ministers to the children of men. {2MR 43.4}[120]
§243
基督在祂升入天国之前对门徒们许诺:“我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,叫祂永远与你们同在,就是真理的圣灵、乃世人不能接受的。因为不见祂,也不认识祂;你们却认识祂,因祂常与你们同在、也要在你们里面。我不撇下你们为孤儿。我必到你们这里来”(约14:16-18)。{2MR44.1}[121]
§244
Before He ascended to heaven, Christ gave the disciples the promise, I will pray the Father, and He shall give you another Comforter, that He may abide with you for ever; even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him: But ye know Him; for He dwelleth with you, and shall be in you. I will not leave you orphans: I will come to you (John 14:16, 17, margin). {2MR 44.1}[121]
§245
对于那些凭信心索求这个应许的人,应许很快就实现了。基督升天之后,门徒们同心合意聚集在一起。他们花了十天时间进行自我检讨和反省,每一个人都开始处理自己的情况,因为这必定是个人的工夫。由于门徒们向上帝谦卑地恳求,他们之间的分歧就一扫而空,众心归一,备好通道接受圣灵进入已蒙洁净而奉献的心灵之殿。每一颗心都充满了圣灵。圣灵的影响仿佛被禁锢了很久,现在充分而有力地迸发出来了。……{2MR44.2}[122]
§246
To those who in faith claimed this promise it was speedily fulfilled. After Christs ascension the disciples were gathered together of one accord in one place. Ten days they spent in heart-searching and self-examination, each taking his own case in hand, for it had to be an individual work. As the disciples made humble supplication to God, their differences were swept away. They became of one mind. Then the way was prepared for the Holy Spirit to enter the cleansed, consecrated soul-temples. Every heart was filled with the Spirit, whose influence came with copiousness and power as if it had been held in restraint for ages. . . . {2MR 44.2}[122]
§247
如果大家都愿意领受,就都会被圣灵所充满。当上帝的子民愿意相信,愿意将他们的注意力转向正确、活泼、真实的东西时,圣灵就会在天国强大的洪流中向教会倾泻而下。(《文稿》1900年第21号第7,8,9页,〈显示上帝的爱〉,1901年2月16日){2MR44.3}[123]
§248
If all were willing to receive, all would become filled with the Spirit. When Gods people will believe, when they will turn their attention to that which is true, and living, and real, the Holy Spirit, in strong heavenly currents, will be poured upon the church.--Ms 21, 1900, pp. 7, 8, 9. (Gods Love Manifested, Feb. 16, 1901.) {2MR 44.3}[123]
§249
基督徒务要抛弃他们的纷争,把自己献给上帝,作拯救丧亡之人的工作。他们务要凭着信心祈求福惠,福惠就必来到。使徒时代的圣灵沛降乃是“秋雨”(珥2:23),其结果是光荣的。但是“春雨”必更为丰盛。{2MR44.4}[124]
§250
Let Christians put away their dissensions, and give themselves to God for the saving of the lost. Let them ask in faith for the blessing, and it will come. The outpouring of the Spirit in apostolic days was the former rain, and glorious was the result. But the latter rain will be more abundant. {2MR 44.4}[124]
§251
基督已经清楚地说明了圣灵的工作。祂说:“祂不是凭自己说的。”“祂要荣耀我”(约16:13,14)。基督怎样藉着显示无限之爱来荣耀天父,圣灵也照样来荣耀基督。{2MR45.1}[125]
§252
The work of the Spirit had been clearly defined by Christ. He shall not speak of Himself, He said, He shall glorify Me. As Christ came to glorify the Father by the revelation of His infinite love, so the Spirit came to glorify Christ. {2MR 45.1}[125]
§253
“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。上帝的爱有多大,祂的能力就有多大。(《信函》1903年213号第5页,致贝霖斯普林斯我亲爱的朋友们,1903年10月9日){2MR45.2}[126]
§254
God so loved the world that He gave his only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. The measure of Gods love is the measure of His power.--Letter 213, 1903, p. 5. (To My Dear Friends at Berrien Springs, Oct. 9, 1903.) {2MR 45.2}[126]
§255
古时候如果把牺牲献在错误的祭坛上,或是用凡火点香乃是罪。我们今日也有将圣物和俗物掺杂的危险。我们在奉献供物时必须用来自上帝的圣火。真正的祭坛乃是基督,真正的火乃是圣灵。圣灵要启示、教导、带领、指引人,使他们成为可靠的辅导者。我们若是转离上帝所拣选的人,就会陷入求问假神,并在异教的祭坛上献祭的危险。……{2MR45.3}[127]
§256
It was a sin in the ancient economy to offer a sacrifice upon the wrong altar, or to allow incense to be kindled from a strange fire. We are in danger of commingling the sacred and the common. The holy fire from God is to be used with our offerings. The true altar is Christ, and the true fire is the Holy Spirit. The Holy Spirit is to inspire, to teach, to lead, and to guide men, and make them safe counselors. If we turn aside from Gods chosen ones, we are in danger of inquiring from strange gods, and of offering upon a strange altar. . . . {2MR 45.3}[127]
§257
若没有圣灵教导和启迪听者,最有力的讲道也无济于事。若没有圣灵与人力同工并藉着人力作工,研究圣经也不能使人得救,不能改变人的品性。有关圣工的计划不应该具有吸引人注意自己的性质。圣言是一种能力,是人手中的一把利剑。但圣灵才是它的效能,是它感化人心的活力。“他们都要蒙上帝的教训”(约6:45)。叫光照入人心的乃是上帝。我的传道弟兄们愿意记住必需认出上帝是我们的力量之源,圣灵是保惠师吗?上帝为我们所能做的这么少,主要是因为我们忘了活泼的功效来自我们与圣灵合作。(《文稿》1895年第1号,18,22页,无标题,无日期){2MR45.4}[128]
§258
The most powerful preaching of the Word will avail nothing unless the Spirit teaches and enlightens those who hear. Unless the Spirit works with and through the human agent, souls will not be saved, or characters transformed by the reading of the Scriptures. The planning and devising that is done in connection with the work should not be of a character to draw attention to self. The Word is a power, a sword in the hand of the human agent. But the Holy Spirit is its efficiency, its vital power in impressing the mind. They shall all be taught of God. It is God that causeth the light to shine into the hearts of men. Will my ministering brethren remember that it is essential that God be recognized as the source of our strength, and the Spirit as the Comforter? The great reason why God can do so little for us is that we forget that living virtue comes through our cooperation with the Holy Spirit.--Ms 1, 1895, pp. 18, 22. (No title, no date.) {2MR 45.4}[128]
§259
圣灵不断地引导人瞥见属上帝的事。人似乎感觉上帝就在身旁,于是只要人心起响应,只要心门敞开,耶稣就会与人同住。圣灵的能力在人心中运行,引导人的意志倾向于耶稣,使人因活泼的信心和完全依靠神能而立志行事为要成就祂的美意。圣灵照着人决定和遵行所启示之亮光的速度将上帝的事启示给人。(《信函》,1898年135号,2,3页,致G.B.斯塔尔,无日期){2MR46.1}[129]
§260
The Spirit is constantly showing to the soul glimpses of the things of God. A Divine Presence seems to hover near, and then if the mind responds, if the door of the heart is opened, Jesus abides with the human agent. The Spirits energy is working in the heart and leading the inclination of the will to Jesus by living faith and complete dependence of Divine power to will and to do of His good pleasure. The Spirit taketh the things of God, just as fast as the soul resolves and acts in accordance with the light revealed.--Letter 135, 1898, pp. 2, 3. (To G. B. Starr, no date.) {2MR 46.1}[129]
§261
(应《评论与通讯》1958年4月10日关于预言之灵日的文章之需而发表){2MR46.2}[130]
§262
[Material Requested for Review and Herald article for Spirit of Prophecy Day, April 10, 1958.] {2MR 46.2}[130]
§263
我们发现一顿美餐在等待着我们。大家都吃得津津有味。餐后我们去河边。斯塔尔、麦金尼和科林斯弟兄坐在一条船上。丹尼尔斯、麦卡拉和里基弟兄坐在一条大一点的船上。我,威利.怀特和艾米丽.坎贝尔坐在另一条船上。我们乘船行了几英里。虽然这条河叫多拉溪,但它又宽又深,看上去就是一条河。河水有点咸,但靠近我们所勘探的地方就不咸了。我们逆流而上,需要两个人划船。我认为它不是一条溪,而是一条深而窄的河,非常美丽。……乘船很开心,但是划船的人需要轮换休息。路上我们经过了几所房子,在大约四十英亩的农场上。……{2MR46.3}[131]
§264
We found a good dinner waiting for us, and all seemed to eat as if they relished the food. After dinner we went to the riverside, and Brethren Starr, MacKensey, and Collins seated themselves in one boat; Brethren Daniells, McCullagh, and Reekie in a still larger boat; and Willie White, Emily Campbell and myself in another. We rode several miles upon the water. Though the stream is called Dora Creek, yet it has the appearance of a river, for it is a wide, deep stream. It is somewhat salty but loses its saltness as it borders the place which we are investigating. It required two rowers to pull the boat upstream. I should judge this was not a creek, but a deep, narrow river, and the water is beautiful. . . . The boat ride was very enjoyable, though the rowers had to change hands to rest each other. On our way we passed several houses upon farms of about forty acres of land. . . . {2MR 46.3}[131]
§265
我想,能长出这么大树木的土地不可能是贫瘠的。……这个国家的人如果象在美国那样努力耕作的话,定能生产出一样优质的水果、五谷和蔬菜来。……{2MR47.1}[132]
§266
I cannot for a moment entertain the idea that land which can produce such large trees can be of a poor quality. . . . If the people in this country would take the same pains in cultivating as in America, they would be able to grow as excellent fruit, grains, and vegetables as are raised there. . . . {2MR 47.1}[132]
§267
坐在木头上的时候,我积极开动脑筋筹划可以做的事情。……我看不到买下这块土地有什么暗淡的前景。但我们这班人回来了,打断了我对将来的信心勘探。......{2MR47.2}[133]
§268
While sitting on a log, my mind was actively planning what could be done. . . . I could see nothing discouraging in prospect of taking the land, but our party returned and broke up my future faith-prospecting. . . . {2MR 47.2}[133]
§269
我们很不情愿地收起被褥和枕头,到船那边去。一班勘探的人要加入我们。他们勘探回来,得到的印象比以前要好得多。他们发现了一块很好的土地。是他们见过最好的土地。他们认为这是理想的校址。他们还发现了一条淡水溪,溪水清凉又甘甜,是他们所尝过味道最好的水。总的来说,一天的勘探使他们对这个地方留下比以前好得多的印象。(《信函》1894年82号2-5页,致J.E.怀特长老夫妇,1894年5月1日){2MR47.3}[134]
§270
We reluctantly gathered up our wraps and pillows and made our way toward the boat where the company that had been prospecting joined us. They came from their investigation with a much more favorable impression than they had hitherto received. They had found some excellent land, the best they had seen, and they thought it was a favorable spot for the location of the school. They had found a creek of fresh water, cold and sweet, the best they had ever tasted. On the whole, the day of prospecting had made them much more favorable to the place than they had hitherto been.--Letter 82, 1894, pp. 2-5. (To Elder and Mrs. J. E. White, May 1, 1894.) {2MR 47.3}[134]
§271
关于这片土地,有人作了假见证。上帝能在旷野摆设宴席。(《信函》1907年350号,第3页,致J.E.怀特长老夫妇,1907年10月22日){2MR47.4}[135]
§272
False testimony has been borne concerning this soil. God can furnish a table in the wilderness.--Letter 350, 1907, p. 3. (To Elder and Mrs. J. E. White, Oct. 22, 1907.) {2MR 47.4}[135]
§273
得到了我们所需要的一切橘子,真是快乐。我可以随便享用柠檬汁。这是你治疗风湿、头疼和疟疾的最佳食品。(《信函》1896年119号,第3页,致孩子们,1896年7月31日)1958年发表{2MR48.1}[136]
§274
It is a treat to have all the oranges we want. I use lemon juice freely. It is the best thing you could use for rheumatism, for your head, and for malaria.--Letter 119, 1896, p. 3. (To Children, July 31, 1896.) Released 1958. {2MR 48.1}[136]