文稿汇编卷2(97-161)E

第156号 关于出租基督复临安息日会..
§1 第156号 关于出租基督复临安息日会..
§2 MR No. 156 - On Renting SDA Churches; Guidance in Writing; Daniels Character Revealed; the Sanctuary and the Ark
§3 (A.L.怀特申请的材料,用于写信回复关于怀爱伦对出租安息日会的教堂给改正教会在星期日作礼拜的态度){2MR318.1}[1]
§4 [Material requested by A. L. White for use in correspondence in answering the question of the attitude of Ellen G. White toward renting SDA churches to Protestant groups for their regular Sunday services.] {2MR 318.1}[1]
§5 一周前的上个安息日,我履约在旧金山的一个教会演讲。我们有了一次很棒的聚会。人们似乎切愿听从,且对所讲的话感兴趣。{2MR318.2}[2]
§6 One week ago last Sabbath I filled an appointment to speak in the church in San Francisco. We had an excellent meeting. There seemed to be an earnest desire to hear, and an interest in the words spoken. {2MR 318.2}[2]
§7 这是我自很早以前的那次地震和火灾以来第一次在旧金山教会讲道。教堂比我预期要见到的状况好得多。聚会的场所很大,维持得也很好。讲坛上和前面的地板上铺有红地毯。地毯保存的很好,看上去很漂亮。讲道坛的布置也很好。{2MR318.3}[3]
§8 This is the first time I had spoken in the San Francisco church since long before the earthquake and fire. The building was in a much better condition than I expected to find it. The meeting room is large and well kept. On the platform, and in front, the floor is carpeted with red Brussels. The carpet is well preserved and is kept looking nice. The pulpit is well arranged. {2MR 318.3}[3]
§9 你的祖父和我曾是发起建造这座礼拜堂的人。另有几个人与我们联合,我们大家曾竭尽所能地一起工作。{2MR318.4}[4]
§10 Your grandfather and I were the ones who worked up the plans for erecting this building. A few others united with us, and we all worked together as best we could. {2MR 318.4}[4]
§11 教堂装有巨大的彩色玻璃窗,使它的外表更加美观。洗礼池布置得也很好。讲道坛后面的墙是在铰链上可以旋转的,这样观众都可看到洗礼池。我无法表达自己的感激之情,因为主在地震和火灾中保存了这个大礼拜堂。我们现在非常重视它。{2MR318.5}[5]
§12 There are large, stained-glass windows, which help to give a good appearance. The baptistry is nicely arranged. Back of the pulpit the wall swings back on hinges and the baptistry is thus brought into full view of the audience. I cannot express my thankfulness that the Lord preserved this large meetinghouse through the earthquake and fire. We appreciate it now very much. {2MR 318.5}[5]
§13 该教堂也租给长老会在星期日作礼拜。这有时使我们感到有点不方便,但是因为他们的礼拜堂被毁了,他们就对有幸使用我们的礼拜堂十分感激。{2MR318.6}[6]
§14 The church is rented to the Presbyterians for services on Sunday. This makes it a little inconvenient for us at times, but as their meetinghouse was destroyed, they feel very grateful for the privilege of using ours. {2MR 318.6}[6]
§15 在下层的一些房间,开展着医务工作,且有装备很好的治疗室。这里一直开展着的工作成了许多人的福气,尤其是在火灾以后。(《信函》1906年18a号,1,2页,致梅布尔.E.沃克曼,1906年11月15日){2MR318.7}[7]
§16 In some of the lower rooms dispensary work is carried on, and there are well-equipped treatment rooms. The work that has been done here has been a blessing to many, especially since the fire.--Letter 18a, 1906, pp. 1, 2. (To Mabel E. Workman, Nov. 15, 1906.) {2MR 318.7}[7]
§17 【第二则】
§18 (F.D.尼科尔申请的资料,用于即将出版的有关预言之灵的书。){2MR319.1}[8]
§19 【Item 2】
§20 [Material requested by F.D. Nichol for use in a forthcoming book on the Spirit of Prophecy.] {2MR 319.1}[8]
§21 美国的邮件明天走。我有许多要写的。从凌晨三点起我已经写了十七页。准备交给九点钟离开库兰邦的邮班。我一执笔在手就明白要写什么,犹如有声音向我讲话那样清楚明白:“我要教导你,指示你当行的路。”“在你一切所行的事上都要认定祂,祂必指引[指明]你的路”(诗32:8;箴3:6)。{2MR319.2}[9]
§22 The American mail goes tomorrow, and I have much to write. Have written seventeen pages since 3:00 a.m., prepared for the mail which leaves Cooranbong at 9:00 a.m. As soon as I take my pen in hand, I am not in darkness as to what to write. It is as plain and clear as a voice speaking to me, I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go. In all thy ways acknowledge Him, and He shall direct [make plain] thy paths. {2MR 319.2}[9]
§23 我们应当全心全意地信靠上帝。我们已经证实了主。我们有可靠的话语能够依靠。(《文稿》1900年89号第2页,日记1900年1月1日){2MR319.3}[10]
§24 We are to trust the Lord with all our heart. We have proved the Lord. We have the sure word on which we shall rely.--Ms 89, 1900, p. 2. (Diary, Jan. 1, 1900.) {2MR 319.3}[10]
§25 【第三则】
§26 (阿尔及尔.约翰斯博士申请的资料,用于安德烈大学课堂教学){2MR319.4}[11]
§27 【Item 3:】
§28 [Material requested by Dr. Alger Johns for use in class work at Andrews University.] {2MR 319.4}[11]
§29 但以理受耶稣基督的精神所感染,请求不要杀害巴比伦的哲士。跟从基督的人绝不会具有撒但的品性──以上帝所造众生的受苦受难为乐。他们的主说:“我来为要寻找拯救失丧的人,我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”他们也具有这样的精神。目前在各教会中,宗教狂热迅速蔓延,致使不少人压迫、折磨和消灭不遵照他们所规定方式侍奉上帝的人。但以理如果也具有这种精神的话,他就会对亚略说:“这班自命为哲士的人,犯下了欺君之罪。他们根本不具有自称具有的知识,实在应该灭绝。他们玷辱天上的上帝,侍奉偶像,他们的生活决不是荣耀上帝的。任凭他们去死吧;你只要把我领到王面前,我就可以将梦的讲解告诉王。”上帝改变人心的恩典表现在祂的仆人身上。但以理极其诚恳地为这班人的性命求情。谁知他们后来居然以秘密阴险的手段谋害他,藉此结果他的性命。这班人妒嫉但以理,因为他既得蒙王和贵胄的宠眷,又在巴比伦被推崇为最伟大的人物。(《信函》1894年90号第3页,《致亲爱的孩子们》,1894年5月29日){2MR319.5}[12]
§30 Daniel was imbued with the Spirit of Jesus Christ, and he pleaded that the wise men of Babylon should not be destroyed. The followers of Christ do not possess the attributes of Satan, which make it a pleasure to grieve and afflict the creatures of God. They have the Spirit of their Master who said, I am come to seek and to save that which was lost. I came not to call the righteous but sinners to repentance. Had Daniel possessed the same quality of religious zeal which is so quickly inflamed today in the churches, and men are led by it to afflict and oppress and destroy those who do not serve God after their prescribed plan, he would have said to Arioch, These men who claim to be wise men are deceiving the king. They have not the knowledge they claim to have and should be destroyed. They dishonor the God of heaven, they serve idols, and their lives in no way do honor to God; let them die; but bring me in before the king and I will show unto the king the interpretation. The transforming grace of God was made manifest in His servant, and he pleaded most earnestly for the lives of the very men who afterwards in a secret, underhanded manner, made plans by which they thought to put an end to the life of Daniel. These men became jealous of Daniel because he found favor with kings and nobles, and was honored as the greatest man in Babylon.--Letter 90, 1894, p. 3. (To Dear Children, May 29, 1894.) {2MR 319.5}[12]
§31 【第四则】
§32 (申请用与怀爱伦著作托管委员会贝霖斯普林斯分支办公室,答复经常提出的问题){2MR320.1}[13]
§33 【Item 4】
§34 [Material desired for use in the White Estate Office Berrien Springs Branch in answering questions frequently asked.] {2MR 320.1}[13]
§35 关于圣所我可以讲很多;盛有上帝律法的约柜;约柜的盖子,即施恩座;约柜两头的天使;以及与天上圣所及大赎罪日有关的其它物件。关于天上的奥秘我可以讲很多;然而我的嘴唇闭上了。我不想描述它们。{2MR320.2}[14]
§36 I could say much regarding the sanctuary, the ark containing the law of God, the cover of the ark, which is the mercy seat, the angels at either end of the ark, and other things connected with the heavenly sanctuary and with the great day of atonement. I could say much regarding the mysteries of heaven, but my lips are closed. I have no inclination to try to describe them. {2MR 320.2}[14]
§37 我不敢象你那样说上帝。祂是高高在上的。祂的荣耀充满诸天。“耶和华的声音大有能力。它震动黎巴嫩的香柏树。惟耶和华在祂的圣殿中。全地的人,都当在祂面前肃敬静默。”{2MR320.3}[15]
§38 I would not dare to speak of God as you have spoken of Him. He is high and lifted up, and His glory fills the heavens. The voice of the Lord is mighty; it shaketh the cedars of Lebanon. The Lord is in His holy temple; let all the earth keep silence before Him. {2MR 320.3}[15]
§39 我的弟兄:当你受到诱惑要说上帝在哪里,祂是什么样子的时候,要记住在这一点上应保持沉默。要把你的鞋子脱下来,因为你那漫不经心,尚未成圣的脚所站立的,乃是圣地。(《信函》1903年253号第7页,致J.H.凯洛格,1903年11月20日)1963年12月23日发表{2MR321.1}[16]
§40 My brother, when you are tempted to speak of God, where He is, or what He is, remember that on this point silence is eloquence. Take off your shoes from off your feet, for the ground on which you are placing your careless, unsanctified feet, is holy ground.--Letter 253, 1903, p. 7. (To J. H. Kellogg, Nov. 20, 1903.) Released December 23, 1963. {2MR 321.1}[16]
已选中 0 条 (可复制或取消)