第150号 访问塔斯马尼亚
§1
第150号 访问塔斯马尼亚
§2
MR No. 150 - A Visit to Tasmania
§3
(引自与怀爱伦第一次访问塔斯马尼亚相关的信函和日记){2MR257.1}[1]
§4
[Excerpts from the Ellen G. White letters and diaries relative to her first visit to Tasmania.] {2MR 257.1}[1]
§5
我和梅.莱西离开格兰维尔,……乘火车去墨尔本,再前往塔斯马尼亚。……{2MR257.2}[2]
§6
Sister May Lacey and myself left Granville . . . going by train to Melbourne on our way to Tasmania. . . . {2MR 257.2}[2]
§7
我们希望星期四晚上前往塔斯马尼亚,但听说轮船要到星期五下午才开,到安息日开始后才到达朗塞斯顿。只要有其他方法可以避免,我就不能同意乘这班船,否则就会干犯安息日了。我们听说有一艘船星期二下午离开墨尔本,就认定乘这艘早一点的船要比安息日旅行好。……{2MR257.3}[3]
§8
We expected to leave for Tasmania on Thursday evening, but learned that the steamer was not going out until Friday afternoon, and would bring us into Launceston after the Sabbath had begun. I could not consent to go on this steamer when we should thus have to trespass on the Sabbath, if there was any way possible by which we could avoid it. We learned that a boat left Melbourne Tuesday afternoon, and we decided that it would be much better to go on this early boat than to travel on the Sabbath. . . . {2MR 257.3}[3]
§9
这次乘船是一次愉快的旅行,我们都没有晕船。星期三上午我们驶近朗塞斯顿,但由于低潮,我们只好抛锚在离城十英里的海域。抛锚期间,一艘小渡轮靠近。我们很高兴看到蒂斯代尔弟兄夫妇在渡轮上。他们在离朗塞斯顿二十英里处召开聚会。上帝安排我们在抛锚期间遇见他们。我们把行李搬上渡轮,自己也上了船,大约中午到达朗塞斯顿。…….{2MR257.4}[4]
§10
We had a pleasant passage on the steamer, and were not at all sick. On Wednesday morning we drew near Launceston, but on account of the low tide we were obliged to anchor out ten miles from the city. While thus anchored a small ferry boat drew up alongside. We were pleased to see on board the ferry Brother and Sister Teasdale. They had been holding some meetings twenty miles from Launceston, and we met them providentially as we lay anchored. We had our baggage placed on the ferry, and boarded it ourselves, and arrived in Launceston about noon. . . . {2MR 257.4}[4]
§11
大约三点我们乘车前往霍巴特。我们大部分旅程在头等车厢,大约晚上九点到达霍巴特,受到莱西弟兄和他几位家人的热烈欢迎。我们被带到莱西夫妇好客的家。安息日我们来到一个小教堂,里面聚集了比我们预料要多得多的守安息日的信徒。我在对信徒讲话时,主赐给我自由。星期日晚上,我在一个戒酒大会堂讲话。那里聚集了很多人。他们的安排是会议要在八点半以后在戒酒会堂开始。卫斯理教堂就在附近。我们在戒酒会堂的聚会要在他们散会后举行。这不是一个吸引人的理想时间。但是大家都听得很认真。我应少年禁酒会的邀请讲话。使用大厅是免费的。星期一W.C.怀特到了,我们访问了大约八英里外的俾斯麦,举行了一次聚会,做出安排在这一周里再举行其他的聚会。{2MR257.5}[5]
§12
About three oclock we took the cars for Hobart. We had a first-class compartment to ourselves most of the way, and at about nine oclock in the evening we arrived at Hobart, and were heartily greeted by Brother Lacey and several members of his family. We were conducted to the hospitable home of Brother and Sister Lacey. On the Sabbath we went to a small church in which were assembled a much larger number of Sabbathkeepers than I supposed would be found there. The Lord gave me freedom as I spoke to the people. On Sunday night I spoke in a large Temperance Hall where quite a goodly number were assembled. They have made an arrangement that no meeting can begin in the Temperance Hall until half past eight oclock. The Wesleyan Chapel is close by, and our meeting in the Temperance Hall did not begin until their meeting was closed. It was not a favorable time to hold the people, yet all listened with deep attention. I spoke under the auspices of the Temperance Band of Hope Society. We were not charged anything for the hall. The first of the week W.C.W. arrived, visited Bismarck, which is about eight miles from Hobart, held a meeting, and made arrangements for holding other meetings during the week. {2MR 257.5}[5]
§13
一天晚上,科利斯弟兄夫妇前往俾斯麦举行聚会,次日乘车返回,我们就都乘这辆车前往俾斯麦。所有的人除了我以外都在海拔甚高、逐级上攀的山路上行走。我们在俾斯麦租了一个有家具的小屋。星期二晚上和星期三下午,我在礼拜堂讲道。小教堂里坐满了我们的弟兄姐妹。他们似乎都前来领受生命之粮。星期三晚上是科尔科特弟兄讲。星期四我们拜访了住在山区或树林中小农场里的弟兄。他们有许多人以种植水果为生。我看到他们中有不少人是走了好几英里的路前来赴会,还要走会去。星期四晚上我再次对人宣讲真理的信息,特别是适合于末日的真理。信徒和非信徒似乎都很感兴趣。听众中有上帝的儿女,正在寻求遵守祂的诫命。他们来自简陋的家,把小孩子带在身边,但没有一个人打瞌睡。每一双眼睛都盯着讲道的人看。他们表现出专一的兴趣。我用特别适合儿童和青少年的话对他们讲,相信许多孩子听懂了耶稣的邀请。我对他们宣读了母亲们带着孩子来见耶稣时,祂对门徒所说的话。当时门徒责备母亲们带着孩子来打扰基督。基督说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在上帝国的,正是这样的人”(路18:16)。祂把孩子抱在怀里,按手在他们身上,为他们祝福。{2MR258.1}[6]
§14
Brother and Sister Corliss went to Bismarck one evening and held a meeting, and the next day returned with a conveyance in which we all took passage for Bismarck. The whole party, excepting myself, walked up the high, graded road over the mountains. We hired a small, furnished cottage in Bismarck, and I spoke in the meetinghouse on Tuesday evening and Wednesday afternoon. The little church was filled with our brethren and sisters who seemed to come in to receive the bread of life. Brother Colcord spoke Wednesday evening. On Thursday we visited some of our brethren who live upon small farms among the hills or in the woods. Many of them cultivate fruit for a living. We saw that many of them had to travel several miles in order to attend the meetings, and return again to their homes. On Thursday evening I again spoke the message of truth to the people, especially dwelling upon the truth that is appropriate to these last days. Believers and unbelievers seemed greatly interested. There were those listening who were children of God, who were seeking to obey His commandments. They came from their humble homes, bringing their little children with them, but not one eyelid drooped in slumber. Every eye was directed toward the speaker, and they manifested whole-hearted interest. I addressed words to the children and youth that were especially adapted to them, and I believe that many of the little ones understood the invitation of Jesus. I spoke to them from the words that Jesus addressed to His disciples when the mothers brought their little ones to Him, and when they rebuked them for troubling Christ with the children. Christ had said, Suffer the little children to come unto Me and forbid them not; for of such is the kingdom of heaven. He took the little children in His arms and put His hands upon them and blessed them. {2MR 258.1}[6]
§15
上帝的灵临格在小会场里。会上来了几位外人,其中有当地学校的老师,还有一位有许多男孩子的母亲。我们希望所撒的种子会生长结果,归荣耀给上帝。我提出遵守上帝的诫命是我们爱耶稣基督的证据,因为祂曾清楚地告诉祂的门徒:他们若爱祂,就会遵守祂的诫命。(《信函》1895年58号,1-5页,致O.A.奥尔森,1895年5月7日){2MR259.1}[7]
§16
The Holy Spirit of God was in that little assembly. There were several outsiders in the meeting, among them the school teacher of the place, and a mother with a large family of boys. We hope that the seed sown may spring up and bear fruit to the glory of God. I presented the keeping of the commandments of God as an evidence of our love for Jesus Christ, for He plainly told His disciples that if they loved Him they would keep His commandments.--Letter 58, 1895, pp. 1-5. (To O. A. Olsen, May 7, 1895.) {2MR 259.1}[7]
§17
(访问塔斯马尼亚州霍巴特和俾斯麦的日记。){2MR259.2}[8]
§18
[Diary records on the visit to Hobart and Bismarck, Tasmania.] {2MR 259.2}[8]
§19
梅.莱西陪我到这里。我们安家在莱西家里。你知道,霍金斯的家和莱西的家是在一起的。他们组成了一个大家庭。莱西弟兄有两个女儿在家,有一个儿子在美国。莱西姐妹有四个女儿和两个儿子。…..{2MR259.3}[9]
§20
May Lacey accompanied me to this place. We make our home with the Lacey family. The Hawkins family and the Laceys are, you know, combined, making a large family. Brother Lacey has two daughters at home, besides the son in America. Sister Lacey has four daughters and two sons. . . . {2MR 259.3}[9]
§21
我们的聚会下周开始。……在我们再度前往墨尔本之前,梅.莱西要改名为梅.怀特。我将有一个女儿,莱西弟兄将有一个儿子。这是皆大欢喜的事。{2MR259.4}[10]
§22
Our convention commences next week. . . . Before we leave again for Melbourne, May Lacey will change her name to May White. I shall have a daughter, Brother Lacey a son. This is very pleasing all round. {2MR 259.4}[10]
§23
安息日下午我在离莱西弟兄家五英里的霍巴特讲道。主给了我传给大家的信息。我讲的经文是路14:16-24。所讲的话似乎给人留下了深刻的印象。我们知道有一项工作要在人心中进行。人的品格要发生变化,使这班人与上帝建立亲密的关系。……{2MR260.1}[11]
§24
Sabbath forenoon I spoke in Hobart, five miles from the home of Brother Lacey. The Lord gave me a message for the people. My text was Luke 14:16-24. The word seemed to make a deep impression upon minds and there is, we know, a work to be done in human hearts and a reformation to take place in human characters that will give this people a close connection with God. . . . {2MR 260.1}[11]
§25
1895年4月26日和5月1日,塔斯马尼亚州俾斯麦。上星期二(4月23日),我和莱西弟兄、梅.莱西、威利.怀特从莱西弟兄的家出发,走了八英里来到这里,就是此间所说的“丛林”中。在美国我们称之为“森林”。这里地处山区。外表上看很象科罗拉多州,有大山、小山和山谷,有房子和森林里开辟的小农场。大树被砍下来,把灌木清除以后开辟了果园。{2MR260.2}[12]
§26
Bismarck, Tasmania, April 26 and May 1, 1895. Last Tuesday [April 23] Brother Lacey, May Lacey, Willie White and I came eight miles from Brother Laceys home to this place, right in the bush, as it is called here. In America we call it the forest. This place is right up in the mountains. In appearance it is very much like Colorado, with its hills and mountains and valleys, and there are houses and small farms of cultivated lands right in the forests. The heavy timbers have been cut away and the underbrush cleared out and orchards have been planted. {2MR 260.2}[12]
§27
威利、梅和莱西弟兄一大段路是步行的。我看到马在这些山上攀爬直至气喘吁吁,因为马车相当重,很难拖动。莱西弟兄为我准备了一个座位。我们离开莱西弟兄的家时,成了一道奇观。莱西弟兄、威利和梅坐在前座。我坐在马车后面衣物尽头的弹簧垫上,行李的中间。提供给我的枕头和包裹使座位舒服得象摇椅。但马下山时二轮马车的震动不停地摇晃着我们。……{2MR260.3}[13]
§28
Willie and May and Brother Lacey walked a large part of the way. It appeared to me that the horses had climbed these hills until they had begun to get short-winded, for their market carts were heavy and hard to draw. Brother Lacey had prepared a seat for me. We would have furnished quite a picture as we left Brother Laceys house. Brother Lacey, Willie, and May were in the front seat. I was seated on my spring cushion in the end of the cart on the bottom of the trap, amidst the luggage. Pillows and bundles provided me a seat as easy as a rocking chair, but when the horse went downhill the movements of the two-wheeled vehicle kept us in a constant joggle. . . . {2MR 260.3}[13]
§29
这里有一座教堂,是与我们相同信仰的信徒所盖的很漂亮的房子。聚会时屋里坐满了看上去很聪明的人。有许多是德国人。(《文稿》1895年54号,1-3页,〈访问塔斯马尼亚州霍巴特和俾斯麦〉,约写于1895年4月20日){2MR260.4}[14]
§30
There is a church here, a nice house of worship built by our people of like precious faith, and when meetings are held the house is filled with intelligent-looking people. Many are Germans.--Ms 54, 1895, pp. 1-3. (Visit to Hobart and Bismarck, Tasmania, circa April 20, 1895.) {2MR 260.4}[14]
§31
我们有约在(塔斯马尼亚州)俾斯麦,W.C.怀特就走了八英里去拜访他们,星期日在小教堂讲道。星期一他借了马车返回(霍巴特附近),科利斯夫妇乘车回俾斯麦。科利斯弟兄星期一晚上讲道。科利斯夫妇星期二(4月23日)回来。我们乘车回去。{2MR261.1}[15]
§32
We had appointments at Bismarck [Tasmania]. W. C. White visited them, walking eight miles, and spoke in the little church Sunday. He had the loan of horse and cart to return to [vicinity of Hobart] on Monday. Brother and Sister Corliss rode back to Bismarck. Brother Corliss spoke Monday night, and Brother and Sister Corliss came back Tuesday [April 23]. We rode back. {2MR 261.1}[15]
§33
俾斯麦看上去很象科罗拉多。山间的小房子和小块清理出来的土地星罗棋布。聪明的农民化不了多少金钱、时间和精力,就很快开辟出大片空地。他们在空地上盖房,然后慢慢清理土地,种上水果和庄稼。在蓝桉树林里有高耸的常青树——松树、云杉和铁杉。我们觉得它是科罗拉多绝妙的翻版。{2MR261.2}[16]
§34
Bismarck is very much like Colorado in appearance. Homes and little spots of cleared land are dotted here and there among the hills. Wisely the farmers do not expend money and time and strength to make large clearings at once. They build their cottages in a cleared spot of land, and then clear the land gradually for their orchards and crops. If in the place of forests of bluegum trees there were the lofty evergreens--pine, spruce, and hemlock--we should consider it an excellent representation of Colorado. {2MR 261.2}[16]
§35
我们很幸运在小教堂附近找到一座干净而设施完善的小屋。我们发现在小谷仓里储藏着优质的蔬菜和苹果给我们食用。我们周到的弟兄丰富的供应使我们很开心。每天我们所吃的牛奶和奶油会送过来。有大量的柴火为我们预备。我们亲爱的朋友很高兴这样做。这也是我们的福气。好几个人过来与我们在一起。有些是走了八英里来参加聚会的。{2MR261.3}[17]
§36
We are fortunate to secure a neat, well-furnished cottage close by the little church. We found the small barn well stored with fine vegetables and apples for our use. We felt much pleased at the abundant supply from our thoughtful brethren. Every day milk and cream, all we could use, were brought to us, and plenty of wood was prepared for our use. This was a pleasure to our dear friends and it was a blessing to us. Several had come with us, walking, some of them, the eight miles to attend the meeting. {2MR 261.3}[17]
§37
我渴望留在这个乡村的僻静处几个月时间,完成基督生平的写作,但是要在新南威尔士做的工作打消了这个愿望。我知道,我们在塔斯马尼亚州的工作一结束,就得赶回来对我们的信徒作见证。……{2MR261.4}[18]
§38
We longed for the privilege of remaining in this rural retreat several months and accomplishing the writing of the life of Christ, but then the work to be done in New South Wales overbalanced this desire and I knew that as soon as our work closed in Tasmania we must hasten back to bear our testimony to the people. . . . {2MR 261.4}[18]
§39
我在星期二晚上对专心的听众讲道。有许多儿童和青少年在场。孩子最小只有八岁。他们坐得笔直,眼睛睁得大大的,显然怀着极大的兴趣听道。我的心对这些可爱的孩子充满爱意,忍不住专门对他们讲几句。他们需要邀请和鼓励,把他们的心献给耶稣。我们的会众难道不包括儿童和青少年吗?上帝希望儿童和青少年加入主的军队。我对他们说,我很高兴看见他们来参加聚会。他们能成为基督十字架的精兵。……{2MR261.5}[19]
§40
I spoke Tuesday evening to an interested audience. There was a large number of children and youth present, and children from eight years old and upward sat with their eyes wide open, listening with apparent great interest to the words spoken. My heart went out in love to these dear children, and I could not forbear addressing words to them especially who need words of invitation and encouragement, to give their hearts to Jesus. Is it not children and youth who help compose our assemblies? God wants the children and youth to join the Lords army. I told them I was pleased to see them in the meeting and they could become soldiers of the cross of Christ. . . . {2MR 261.5}[19]
§41
星期三上午,W.C.怀特主持了一次聚会,给书报员讲课。下午我再对他们讲。我很惊讶有这么多人到场,因为这些信徒住得很分散,有一些是从很远的地方走过来的。主给了我很大的自由对这些感兴趣的听众讲话。我得到主的赐福,用简明的话语阐述真理。许多人的心被上帝的灵深深感动了。{2MR262.1}[20]
§42
Wednesday forenoon W. C. White conducted a meeting, giving lessons to canvassers. I spoke to them again in the afternoon. I was surprised to see so many present, for these believers are much scattered and some have a long distance to walk. The Lord gave me much freedom in speaking to interested hearers. I had the blessing of the Lord as I presented the truth in its simplicity. Many hearts were touched by the deep movings of the Spirit of God. {2MR 262.1}[20]
§43
星期二,他们要把自己的产品带到市场上去。走的都是山路。这件事若是留到星期五,就不容易结束来迎接安息日了。{2MR262.2}[21]
§44
Thursday was their day for carrying their produce to the market. The roads are very hilly, and if this business were left for Friday the work would not be as readily bound off for the welcoming in of the Sabbath. {2MR 262.2}[21]
§45
星期四我们约到马车,穿过山间探访我们的一些弟兄,那时才发现他们——父母和孩子——得走好几英里路前来参加聚会。大多数人宁愿步行也不愿意乘马车上下陡峭的山路。我们发现在他们所谓的“丛林”中间有一块块耕作的土地。我们应称之为树林中小屋和几英亩开辟出来的土地。树虽然很小,却结着漂亮的苹果。我很少见过这么小能结果子的树。大多数人似乎安居乐业,但他们在属世财富方面是贫穷的。{2MR262.3}[22]
§46
Thursday we were promised a horse and cart, and rode over the hills to call on some of our people. We found then that it was some miles they had to walk--fathers and mothers and children--to the meetings. Most preferred to walk rather than to drive their horses up and down the steep hills. We found cultivated lands surrounded with bush, as they called them. We should call them small cottages and a few acres of cleared land in the woods. The trees, which were very small, were loaded with nice apples. I have seldom seen such small trees bearing. Most of the people seemed comfortably situated, but poor in this worlds goods. {2MR 262.3}[22]
§47
到了晚上,我能更好地了解那些怀着深厚的兴趣,穿过树林,走了这么远的路来参加聚会的会众。当我看见喜形于色的儿童和青少年深怀兴趣地倾听真理时,我的心对上帝充满感激。那些父母带着孩子走这么远的路来参加晚上的聚会,证明他们珍视和热爱真理。{2MR263.1}[23]
§48
In the evening I could better appreciate the congregation who had sufficient interest to come out through the woods so long a distance to meeting. When I saw the bright-faced children and youth interestedly listening to the truth, my heart was full of gratitude to God. Those parents bringing their children the long distance to attend evening meetings evidenced their interest and their love for the truth. {2MR 263.1}[23]
§49
星期四晚上我再次对会众讲道。许多与我们不同信仰的人到场。我对他们传达了第三位天使信息的严肃见证。这个信息是我们要传给世界的,把第一、第二和第三位天使结合在一起,将我们带进了一个广阔的园地,进入地球历史的最后几幕。最后的大仗要在两等人——遵守上帝诫命的人和取消上帝律法的人之间进行。……{2MR263.2}[24]
§50
I spoke again to those assembled Thursday night. Quite a large number of those not of our faith were present. I had a very solemn testimony to bear them in regard to the third angels message--the proclamation we are now to make to the world. This message combines the first and the second and binds it up with the third. This brings us into a large field where we are brought down to the closing scenes of this earths history. The great and last warfare is between to two classes--those who keep the commandments of God and those who make void the law of God. . . . {2MR 263.2}[24]
§51
我觉得上帝是圣灵临格在那个夜晚的聚会中。许多听众的心深受感动。(《文稿》1895年55号1-5页,〈在塔斯马尼亚州的俾斯麦工作〉,约写于1895年4月26日){2MR263.3}[25]
§52
We felt that the Holy Spirit of God was in the meeting that night, and that conviction was resting upon the hearts of many of the hearers.--Ms 55, 1895, pp. 1-5. (Labor in Bismarck, Tasmania, circa April 26, 1895.) {2MR 263.3}[25]
§53
(5月9日)大约上午九点,我和W.C.怀特、梅.莱西离开莱西弟兄在格兰奇的家,乘车前往(塔斯马尼亚州)朗塞斯顿。我的儿子和梅.莱西小姐今天结婚。一位与我们虽然信仰不同、但对我们的信徒很好的牧师允许他们免费使用他的教堂。婚礼的准备工作没有一样是不愉快的。要是有我们自己的一位牧师来主持婚礼,那是再好不过的了。但这需要一大笔开支,因为要把我们的一位弟兄从新南威尔士请过来。我想那里有一些人具备主持婚礼的资格。在塔斯马尼亚没有具备这种资格的牧师。{2MR263.4}[26]
§54
W. C. White, May Lacey White, and myself, left the home of Brother Lacey in Glenarchy about 9:00 p.m. [May 9] to take the cars for Launceston [Tasmania]. My son and Miss May Lacey were married today by a clergyman who, though not of our faith, has favored our people, letting them have the use of his church without charge. The preparations for the marriage ceremony were carried out without one unpleasant feature. We would all have been much better pleased if one of our own ministers could have officiated at the marriage, but this could not be without incurring considerable expense, as we should have had to send for one of our brethren to come from New South Wales, where I think some are qualified to perform marriages. There was no minister in Tasmania who was authorized to act in this capacity. {2MR 263.4}[26]
§55
莱西弟兄夫妇家的人很多。他们非常希望梅能在家里结婚。当然这也是应该的。应这一家的要求,我在婚礼结束后献上祷告。莱西夫妇除了家人以外还邀请了八位客人来庆祝这个场面。如前所言,当晚九点,我们乘车离开。……{2MR264.1}[27]
§56
Brother and Sister Lacey have a large family, and they greatly desired that May should be married at home, and, of course, this is as it should be. At the request of the family, I offered prayer after the marriage ceremony was over. Brother and Sister Lacey invited eight persons besides the family to celebrate the occasion. We took the cars, as I have stated, about nine oclock that night. . . . {2MR 264.1}[27]
§57
我很高兴,一切忙碌都结束了。我们就乘车前往朗塞斯顿。……{2MR264.2}[28]
§58
I was very glad when all the bustle was ended, and we were seated in the cars enroute for Launceston. . . . {2MR 264.2}[28]
§59
我们很高兴在霍巴特举行了聚会。威利出了一镑,我出了三镑,为前来赴会的人供应伙食。他们要从俾斯麦和其他地方过来。我这样做是为了消除一切障碍,让人能来参加会议。即使那次聚会要花上五倍的费用,我也不愿让人失去在会上聆听教诲的机会。福音的信息要传给穷人。他们和环境优裕的人一样需要福音。(《信函》1895年59号,1,2,8页,致O.A.奥尔森长老夫妇,1895年5月12日){2MR264.3}[29]
§60
We are glad that we held the convention when we did in Hobart. Willie gave one pound and I gave three pounds in order that food might be provided for those who should attend the convention, and who would have to come from Bismarck and other places. We did this in order to remove every obstacle and make it possible for the people to attend the convention. I would not have had the people deprived of the instruction that was given at that meeting if it had taken five times as many pounds as it did. The poor must have the gospel message preached to them. It is as necessary to them as to those who are in good circumstances.--Letter 59, 1895, pp. 1, 2, 8. (To Elder and Mrs. O. A. Olsen, May 12, 1895.) {2MR 264.3}[29]
§61
我对霍巴特的教会传达了一般的原则,正如我们的主救主耶稣基督对信徒传达真理时那样。我们希望这些一般原则传达以后,圣工会在需要进行的地方推进。但是我看到需要更为详细的讲解,来纠正错误,若不纠正,就会给教会带来灾难。{2MR264.4}[30]
§62
I have presented general principles to the church in Hobart, as did our Lord and Saviour Jesus Christ when He presented truth to the people. I hoped that as these general principles were presented, advancement would be made along the lines where advance was needed, but I see that a more definite prescription is required to remedy the evil that exists, which unless corrected will prove disastrous to the church. {2MR 264.4}[30]
§63
在这个世界上,有一个对象是基督最为关心的,那就是祂在地上的教会,因为教会的成员要在精神和品格上彰显祂。世人要从他们身上看到基督教的代表,看到神圣真理的宝库,里面蕴藏着极为珍贵的宝石,要给别人带来富足。在多世纪的道德黑暗与错谬、斗争和迫害之中,基督的教会一直象造在山上的城。圣经的纯洁真理一代又一代在其中展开,直至今日。{2MR265.1}[31]
§64
There is one thing in this world which is the greatest object of Christs solicitude. It is His church on earth; for its members should be representatives, in spirit and character, of Him. The world is to recognize in them the representatives of Christianity, the depository of sacred truths in which is stored the most precious jewels for the enrichment of others. Through the ages of moral darkness and error, through centuries of strife and persecution, the church of Christ has been as a city set on a hill. From age to age, through successive generations to the present time, the pure doctrines of the Bible have been unfolding within her borders. {2MR 265.1}[31]
§65
但是地上的教会若要成为世上教育的力量,就必须与天上的教会合作。教会信徒的心必须敞开,接受上帝选择传授的每一线亮光。上帝有亮光要根据我们的接受能力传给我们。我们接受了这光,就能越来越多地领受公义日头的光线。{2MR265.2}[32]
§66
But in order that the church on earth may be an educating power in the world, it must cooperate with the church in heaven. The hearts of those who are members of the church must be open to receive every ray of light that God shall choose to impart. God has light to impart to us according to our ability to receive, and as we receive the light, we shall be capable of receiving more and more of the rays of the Sun of Righteousness. {2MR 265.2}[32]
§67
什么时候上帝教会里的亮光暗淡了,热情消退了,那是因为耶稣基督的教会屈服于撒但意在取消真理而扩散的影响。但如果我们继续追求认识主,而不是停滞不前,我们就会知道祂出现确如晨光。我们要研究从创世到如今天意运作中基督的启示,使我们能被带上圣洁、平安、安息的道路。{2MR265.3}[33]
§68
When the light has become dim in the church of God, when zeal has diminished, it is because the church of Jesus Christ has yielded to the outward influences that Satan has employed to make of none effect the truth. But if we follow on, not stand still, to know the Lord, we shall know that His going forth is prepared as the morning. We should study the revelation of Christ in His providences from creation to the present time, that we may be led on in the path of holiness, peace, and rest. {2MR 265.3}[33]
§69
我们每一个人都处在宽容时期中。在学校里,我们必须做勤奋的学生。主吩咐我们行在光中,就象基督行在光中那样。我们只有在光中才能认识上帝。“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。这是创世以前就与圣父同在的主说的。祂在为凡因祂门徒的话而相信上帝的人祈祷的时候说了这番话。认识上帝的作为乃是真科学。让我们继续认识主,直到祂出现确如晨光。{2MR265.4}[34]
§70
Every one of us is upon probation, in school, where we are required to be diligent students. It is enjoined upon us to walk in the light, as Christ is in the light. It is by walking in the light that we learn of God, and This is life eternal, that they might know Thee the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent [John 17:3]. These are the words of Him who was with the Father before the world was, and He uttered these words while praying for all those who should believe in God through the words of His disciples. To know God in His works is true science. Let us follow on to know the Lord till we shall know that His goings forth are prepared as the morning. {2MR 265.4}[34]
§71
上帝有祂忠心的见证人,通过他们振奋、复兴和建立祂的子民在最圣洁的真道上。祂有忠心的哨兵警告教会防止败坏他们的信心、带来分裂、不和、争斗的异端邪道。主在各世代中都兴起守望者对他们所生活的时代作忠心的见证。这些忠心的哨兵推进工作,教导别人需要把一切献给上帝。当他们蒙召放下他们的盔甲、离开工作的岗位时,就有其他的人起来推进工作。一直有忠心的人在地上组成教会。上帝让他们与祂立约,使地上的教会与天上的教会合而为一。祂差遣天使为祂的教会服务。阴间的权柄从来未能胜过祂的子民。{2MR266.1}[35]
§72
God has His faithful witnesses, through whom He has given testimony to revive, to restore, to build up His people in the most holy faith. He has faithful sentinels who will warn the church against false theories and doctrines which would corrupt their faith, and would bring into the church distraction, discord, and strife. In every age the Lord has raised up watchmen to bear a faithful testimony to the generation in which they live. These faithful sentinels carried forward the work, and impressed upon others the necessity of consecrating all to God, and when they were called upon to lay off their armor and leave the work, there were other hands to carry it forward. Faithful souls have constituted the church of God on earth, and He has taken them into covenant relation with Himself, uniting His church on earth with His church in heaven. He has sent forth heavenly angels to minister to His church, and the gates of hell have not been able to prevail against His people. {2MR 266.1}[35]
§73
今日犹如昔日一样,全天庭都在注视着教会在救恩真科学上的发展。主耶稣正在人间。祂的使者在我们中间往来,只是没有被我们识出和发觉而已。我们得救脱离许多网罗和看不见的危险,那是我们仇敌的奸计和敌意埋设在我们道路上要毁灭我们的。但愿我们的眼睛能开,看见光明的使者警醒的关怀和温柔的照顾!凡能彬彬有礼地答谢属世朋友恩情的人,若能认识到他们欠了上帝多大的债,就会由衷地感谢现今所忽略而未承认的宝贵恩情。{2MR266.2}[36]
§74
Today, as in the past, all heaven is watching to see the church develop in the true science of salvation. The Lord Jesus is among men. His angels walk among us unrecognized and unacknowledged. We are saved from many snares and unseen dangers that through the machinations and hostility of our foe are placed in our path to destroy us. Oh, that our eyes might be open to discern the watchful solicitude and tender care of the messengers of light. If those who politely acknowledge the favors which they receive from earthly friends, would realize how much they owe to God, their hearts would respond in grateful thanks for precious favors that are now unnoticed and unacknowledged. {2MR 266.2}[36]
§75
从天上发出来、照亮我们道路的光,只得到少数人的欣赏。许多人把天国的恩赐视为理所当然的。他们没有行在光中,跟随他们领袖的脚踪。教会的虔诚总体来说没有达到应有的水平。教会的肢体没有增加力量,领受和传递恩典。当人寻求能力做应做的上帝圣工时,他就会成为成功和坚定的代表,推进祂的事业。他们会积极进取、坚持不懈、彰显个人的虔诚。宣传真理的人必须在生活上符合他们所主张的信仰。用在自己身上的真理才使心灵成圣。生发仁爱的信心会洁净各钟自私。当教会的肢体拥有这种信心时,他们就会认识到彼此间的责任和依赖。{2MR267.1}[37]
§76
The light that has been imparted from heaven, that has lighted up our pathway, has been appreciated only by a few. The many have regarded heavens benefits as though they came as a matter of course, and have not walked in the light, following the footsteps of their Leader. The piety of the church as a whole has not been what it should be. The members of the church have not increased in power, imparting and receiving grace. It is when human agents seek for ability to do the work of God as it should be done that they become successful, persevering agents in advancing His cause. They become aggressive, persistent, and manifest personal piety. Those who advocate truth must live in harmony with the profession they make. It is the truth appropriated that sanctifies the soul. It is the faith that works by love that purifies from every species of selfishness. When the members of the church have this manner of faith, they recognize their mutual obligation and dependence. {2MR 267.1}[37]
§77
上帝的旨意不是要祂的儿女彼此隔阂,而是要他们相互联系,相互影响。他们应该认识到自己有责任促进彼此的幸福。我们若愿意当学生,基督就会作我们的老师。祂会训练我们彰显祂的良善、怜悯和仁爱。每一个愿意献身给祂的人都会成为流通祂仁爱的管道,与天上的生灵合作,在设法向别人传递快乐的同时增进自己的快乐。我们每一个人都要想到,我们所说的每一句话都会发挥一种影响,每一个行动都牵涉到一系列的责任。我们与上帝联合,就有能力传输重要影响的洪流。在这个世界上,没有一个人能为自己而活,尽管他希望如此。每一个人都构成了人类大家庭的一部分,通过我们个人的影响而与整体联系在一起。{2MR267.2}[38]
§78
It is Gods purpose that His children should not stand isolated from one another, but that they should relate themselves one to another to mutually influence each other. They should realize that it is their duty to promote the happiness one of another. If we will be learners, Christ will be our Teacher. He will train us to make manifest His goodness, mercy, and love. Every soul who will become consecrated to Him will be a channel through whom His love can flow, will be an agent cooperating with divine intelligences, and will find his own happiness increased as he seeks to impart happiness to others. Each one of us is to consider the fact that every uttered word exerts an influence, that every action involves a train of responsibility. Connected with God, it is in our power to transmit a current of vital influence. No one can live unto himself in this world, even if he would. Each one forms a part of the great world of humanity, and through our individual influence we are linked to the universe. {2MR 267.2}[38]
§79
基督为我们树立了如何运用自己影响力的榜样。祂用祂的影响力吸引人归向祂。祂说,祂的饮食就是遵行祂父的旨意。我们时代许多自称为基督徒的人,采取了何等不同的做法啊!他们视自己的意愿和方法为至高,可是人类幸福的试验标准是领受、运用和传递基督智慧和恩典之宝贵福分的能力。{2MR268.1}[39]
§80
Christ has given us an example of the way in which we shall use our influence. He used His influence in drawing men unto Himself. He said that it was His meat and drink to do His Fathers will. In how different a way many of the professed Christians of our time act. They consider their own will and their own way as supreme; but the test of human blessedness is a capacity to receive, appropriate, and impart the precious blessings of the wisdom and grace of Christ. {2MR 268.1}[39]
§81
每一个男人和女人都有向恶的强烈倾向,有使他易受试探影响的品格特性。每一个人都要与自己的情欲做斗争。每一个人都会看到自己的不良习惯重现在别人身上,反映在自己的品格上。靠着基督的能力和恩典,我们每一个人都有工作要做。我们应当极为认真地与我们遗传的和后天培养的品格特性作斗争。如果我们不克服我们邪恶的特性,这些特性就会通过运用而越来越强烈,污染心灵和品格。我们如果不得胜,就没有资格与众圣徒在光明中安家。但任何人都不要灰心。每一个受试探的人都有避难之所。我们可以利用藉着基督的恩典带给我们的伟大特权和福分。然而有些名字登记在教会名册上的人并不知道什么是遵行上帝的旨意。他们没有意识到自己可以信靠和安息在上帝里面。他们从来没有经历过柔和谦卑地顺服上帝旨意的挣扎。让自我达到这一点确实很难,因为自我总是想谋求最高的权利。但是主说:“我也要赐给你们一个新心”(结36:26)。祂已应许更新我们的心,使我们在耶稣基督里成为新造的人。{2MR268.2}[40]
§82
Every man and woman has strong tendencies towards evil, and peculiar traits of character that make him susceptible to temptation. Each one has to battle with his own passions. Each one may see his own perverse habits reproduced in others, and reacting upon his own character. Individually we have a work to do in the strength and grace of Christ. We are to strive most earnestly against our hereditary and cultivated traits of character. If our evil characteristics are not overcome, they will through exercise become stronger and stronger, and pollute mind and character. Unless overcomers, we shall not be fitted for a home with the saints in light. But let no one be discouraged. There is a refuge for every tempted soul. We may avail ourselves of the great privileges and blessings brought to us through the grace of Christ. But there are those whose names are on the church roll who do not know what it is to be resigned to the divine will. They do not realize that they may have perfect trust and repose in God. They have never gone through the struggle of submitting meekly and humbly to the will of God. It is true that it is hard for self to come to this point, for self ever seeks the supremacy. But the Lord says, A new heart also will I give you [Ezekiel 36:26]. He has promised to renew the mind and to make us new creatures in Christ Jesus. {2MR 268.2}[40]
§83
为了获得这种经验,我们必须学习基督的温柔和谦卑,牢记祂的律例,效法祂留给我们的榜样。我们应当向上帝求力量和恩典,因为“上帝既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗”(罗8:32)?{2MR269.1}[41]
§84
But in order to have this experience, we must learn the meekness and lowliness of Christ, and take upon us the impression of His precepts, and follow the example He has given us. We should ask God for strength and grace, for He that spared not His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things? [Romans 8:32]. {2MR 269.1}[41]
§85
主鼓励最罪重最堕落的人信靠祂。祂能够在人心中恢复祂的道德形像,毫不犹豫地履行祂的承诺。基督曾下到人类困窘的深处,为了能近接触人,知道如何在他们的需要中与他们交朋友。祂是我们的朋友,已经来拯救我们。为什么我们没有更加勤奋地学习大教师忍耐、仁慈、宽容的功课呢?我们可能认为自己有充分的理由觉得受了伤害,对我们所相处的人生气,但我们可以在任何环境下与上帝同工。我们可以得到信心的支持,盼望的鼓舞,让上帝本着祂的良善和怜悯救我们脱离凶恶。{2MR269.2}[42]
§86
The Lord encourages the trust of the most faulty and most perverse. He is able to restore His moral image to the soul, and is not slack concerning His promises. Christ went to the very depths of human extremities in order that He might meet men where they are and know how to befriend them in their need. He is our Friend, who has come to save us. Why are we not more diligent in learning of the great Teacher lessons of patience, kindness, forbearance? We may suppose that we have great provocation to feel injured, and to be angry with those with whom we associate, but we may be laborers together with God no matter what may be our circumstances. We may be sustained by faith, inspired by hope, that God in His goodness and mercy will deliver us from evil. {2MR 269.2}[42]
§87
许多人不甚了解上帝是如何对待祂子民的。他们经验中最绝望的部分就是他们不想明白祂在这宝贵的宽容时期的所作所为。他们有特权知道祂赐下苦难,目的是要洁净他们的一切罪恶。主允许试炼临到,是为了让我们仰望祂为力量的源泉,并清除世俗、自私、严酷和品格中非基督化的狡诈特性。祂让苦难的深水漫过我们的心灵,是要我们认识祂和祂所差来的耶稣基督,以致深深渴望洁净污秽,出来以后更加纯洁、神圣、快乐。我们带着被自私蒙蔽的心灵进入试炼的洪炉,如果在决定性的试验之下忍耐,出来时就能反映上帝的品格。主能拯救虔诚的人脱离试探。{2MR269.3}[43]
§88
Many know very little of Gods dealings with His people, but the most hopeless part of their experience is that they do not try to understand His dealings in these precious hours of probation. It is their privilege to know that His afflictions come for the object of purifying them from all evil. The Lord permits trials to come in order that we may look to Him as the source of our strength, and be cleansed from earthliness, from selfishness, from harshness, from sharp unchristlike traits of character. He suffers the deep waters of affliction to go over our souls in order that we may know Him and Jesus Christ whom He hath sent, in order that we may have deep heart-longings to be cleansed from defilement, and to come forth from the trial purer, holier, and happier. We enter the furnace of trial with our souls darkened with selfishness, and if patient under the crucial test, we shall come forth reflecting the divine character. The Lord is able to deliver the godly out of temptation. {2MR 269.3}[43]
§89
试炼来临时,我们不要烦恼抱怨、不要反抗,不要担心自己离开了基督的膀臂,而要在上帝面前存谦卑的心。要呼求祂赐下安息和平安。在艰难的时候,我们要负基督的轭,不要让自己被击退,而要听邀请我们的声音说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息”(太11:28)。{2MR270.1}[44]
§90
When trials come, we are not to fret and complain, not to rebel, not to worry ourselves out of the arms of Christ, but humble the soul before God. Cry unto Him that He may give rest and peace. We should bear the yoke of Christ in time of trouble, and instead of allowing ourselves to be repulsed, we should hear the voice that invites us, saying, Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest [Matthew 11:28]. {2MR 270.1}[44]
§91
“饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足”(太5:6)。基督的话是永恒的真理,是生命的粮。我们如果吃这粮,就得向自己死。要突破个人自私利益的狭隘范围,因为基督徒不可能为自己而活。自我要隐藏在基督里。上帝保证帮助凡全心降服祂的人。为了向自我死,我们蒙召忍受试炼。基督在我们最痛苦的时候来保护我们。当每一个自称跟从基督的人愿意藉着牺牲与上帝立约,决心不放纵自私的满足,不专求自己的安逸,而愿殷勤地计划为上帝服务时,大家就会发现主是每一危急时刻随时的帮助。{2MR270.2}[45]
§92
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled [Matthew 5:6]. The word of Christ is eternal truth, and is the bread of life. If we eat of this bread, we must die to self; the narrow sphere of personal, selfish interests must be enlarged, for it is impossible for a Christian to live unto himself. Self must be hidden in Christ, and divine help has been pledged to the aid of all those who will surrender their whole heart to God. It is in order that we may die to self that we are called upon to endure trials. In our sorest distress, Christ comes to our refuge. When every professed follower of Christ will make a covenant with God by sacrifice, will be determined that he will not indulge in selfish gratification, in studying his own ease, but will diligently plan to do Gods service, then all will find the Lord a present help in every time of emergency. {2MR 270.2}[45]
§93
与上帝同工的人会拥有基督的心志和精神,在设法帮助愚昧的人从耶稣基督里找到盼望的时候体验祂的喜乐。主已委托我们推进祂在地上的圣工。但撒但决心抵制救赎的工作。他企图摧毁人身上的上帝形像,把人拉到他和他的同情者一边。撒但一伙曾背叛对上帝的效忠,被赶出天庭。他用各种欺骗的手法在地上建立他的国度,要所有的人采取他的立场。他不断设法使人抱有象他那样对上帝的敌意。但我们要作出积极的努力,展开第三位天使信息的旗帜,上面写着“上帝的诫命和耶稣的真道。”{2MR270.3}[46]
§94
Those who are laborers together with God will have the mind and spirit of Christ, and will experience His joy in seeking to help souls who are benighted to find hope in Jesus Christ. The Lord has commissioned us to push forward His work in the earth, but Satan is determined to counteract the work of redemption. He seeks to destroy the moral image of God in man, and to unite the human race with himself and his sympathizers who swerved from their allegiance to God and were cast out of heaven. He has sought by every manner of deception to establish his kingdom in the earth, and to conform all men unto his own standing. He is constantly seeking to make men feel the same hatred toward God as he himself feels, but we are to put forth diligent efforts to unfurl the banner of the third angels message upon which is written, The commandments of God, and the faith of Jesus. {2MR 270.3}[46]
§95
上帝的子民应该行在光中,联合起来从事修补大罪人在上帝律法上所造成之破口的大工。他们要建立历代的根基。真正相信真理的人在这危险的时刻决不会闲站着,垂头丧气,冷眼旁观。爱上帝的火焰要在每一个人心中和每一个家庭里点燃。暴躁和顽梗必须死亡。所有的人都要以单纯和信心献上祈祷,使真理的旗帜插入新的疆域,让人顺从天上的主上帝。{2MR271.1}[47]
§96
The people of God are to walk in the light, and to be united in the great work of making up the breach that has been made in the law of God by the man of sin. They are to raise up the foundations of many generations. Not one who really believes the truth will stand feebly by in this perilous time as mere spectators without interest or energy. The flame of love for God must be kindled in every heart and in every home. Pettishness and stubbornness must die. Let all the people offer prayer in simplicity and faith that the banner of truth may be carried into new territory, and that souls may be brought into subjection to the Lord God of heaven. {2MR 271.1}[47]
§97
我们的仇敌的确会警觉地敌挡真理,但我们能从这些试炼中获得教训,在基督的圣工中变得更加忍耐、忠诚、执著。我们的仇敌正在窥视我们下一步会怎么做;揣测应如何对付和敌挡我们进步的每一努力。但圣经论到我们的元帅说:“祂不灰心,也不丧胆,直到祂在地上设立公理。海岛都等候祂的训诲”(赛42:4)。我们要与祂的精神有分。{2MR271.2}[48]
§98
It is true that our foes will be vigilant in opposing the truth, but we shall learn lessons from these trials, and become more patient, devoted, and persevering, in working in Christs lines. Our foes are watching to see what we will do next, and how they will meet and oppose every effort of advance. But of our Captain it is written, He shall not fail nor be discouraged, till He have set judgment in the earth [Isaiah 42:4]. We are to partake of His spirit. {2MR 271.2}[48]
§99
霍巴特教会所弥漫的精神必须明显地改变。在上帝能按自己的愿望为祂的子民工作之前,弟兄要转向弟兄,姐妹要转向姐妹。要实行基督的祷告。祂祈愿祂的门徒能合而为一,就象祂与天父合而为一那样。要作出认真的努力,使我们能战胜撒但,并维护信徒之间的和谐。在教会中有谁正怀着坚定不移的信心努力促成基督所祈祷的合一呢?需要努力工作,克服一直弥漫在教会、削弱教会影响的自私傲慢的精神。有些人抱着打击的精神,伤害别人的心灵。他们为什么这样做呢?因为他们所批评的人不赞同他们对基督徒生活的看法。他们论断自己的邻舍,说刺耳的话,表显出他们自己是严厉、苛刻、非难人的。{2MR272.1}[49]
§100
A decided reformation must take place in the spirit that prevails in the church in Hobart. Brother must be turned to brother and sister to sister before God can work as He longs to work for His people. There must be practice of the prayer of Christ when He prayed that His disciples might be one as He was one with the Father. Earnest efforts must be put forth in order that we shall prevail against Satan and secure harmony among the believers. Who in the church is working in persevering faith for the oneness for which Christ prayed? There is need of earnest work to overcome the selfish, overbearing spirit that has been working in the church and has been deadening its influence. Some have had a spirit to bruise, to hurt the souls of others, and why have they done this? It is because those they have criticized have not met their ideas of what Christian life should be, and they have judged their neighbors, spoken harsh things, and have made manifest the fact that they themselves were severe, harsh, and denunciatory. {2MR 272.1}[49]
§101
批评别人的做法不会软化心灵,却会离间朋友,使正在经受试炼和艰难的人灰心。不要使他们灰心,而要与他们表同情,说友好勉励的话,与他们一起祷告,并为他们祷告,求上帝赐给他们神圣的力量,从而给他们带来鼓舞。上帝要求我们帮助支持在试炼时辰中灰心跌倒的人。每一个自称属于基督的人都要按照祂的路线工作。为自己的脚修直道路,免得瘸子差路。{2MR272.2}[50]
§102
This practice of speaking critical words of others does not tend to soften the heart, but works to sever very friends, to discourage souls who are passing through trials and difficulties. Instead of discouraging them, they should have sought to have uplifted them with their sympathy, to have spoken goodly, encouraging words, and to have prayed with and for them that God would give them divine strength. God requires that we shall help to sustain the fainting, discouraged soul in the hour of temptation. Let everyone who professes to belong to Christ work along His lines and make straight paths for their feet, lest the lame be turned out of the way. {2MR 272.2}[50]
§103
在你们的家里,就有可怜的人需要你的帮助。他们需要你从被基督的爱软化制服的心里,对他们说安慰仁爱的话。你要抱着鼓舞和恢复他们的真诚愿望对他们说话。多少人表显出攻击、好斗、拆毁的精神而使圣灵担忧,并歪曲了基督的形像。凡充满了基督之爱的人会彰显这爱。他们的面容会显示出怜悯,向他们的弟兄姐妹表明他们充满同情的精神。{2MR272.3}[51]
§104
Right in your families there are poor souls who need your help, who need that you shall speak to them words of comfort and love from a heart softened and subdued by the love of Christ. You should speak to them out of an earnest, longing desire to uplift and restore them. How many have grieved the Holy Spirit and misrepresented Christ in manifesting a spirit to bruise, to break, and to tear down. Those who are imbued with the love of Christ will make it manifest. Their very countenance will speak pity, and will reveal to their brethren and sisters that they are filled with a spirit of compassion towards them. {2MR 272.3}[51]
§105
但愿那些缺乏人情味的人认识到自己的思想感情、言语行动必须彻底改变,使基督的祈祷可以实现在教会里。他们严酷指责的精神和论断人的坏话必须杜绝,否则他们就会继续与基督分离。他们要发挥成圣的影响,用慈绳爱索与基督聚敛,把人拉到祂身边。上帝改变人心的大能必须临到霍巴特教会。其中自称最热心信主的信徒,品格必须改变,否则他们会因缺乏爱心而打击伤害许多可怜的人,致使他们灭亡。要真诚地发出祈祷,求圣灵的恩膏涂在盲人的眼睛上,让每一个人都能看到基督对人灵魂的重视。基督是天上的主宰,却树立了对待受苦人类善良、体谅、同情的榜样。{2MR273.1}[52]
§106
Oh, that those who have not the milk of human kindness in them might see that their thoughts, their feelings, words, and actions must be decidedly changed in order that the prayer of Christ may be fulfilled in the church. Their harsh, denunciatory spirit, their judging and evil speaking must be separated from them, or else they will continually scatter away from Christ. They should be exercising a sanctified influence, gathering with Christ in drawing souls to Him by the tender cords of love. The converting power of God must come upon the church in Hobart. A reformation must take place in the character of those who professedly are its most zealous members, or else because of their want of love they will wound and bruise and leave to perish many poor souls. Let the prayer go forth from unfeigned lips that the anointing of the Holy Spirit may come upon the eyes of the blind, so that each one may discern what is the estimate that Christ places upon the human soul. Christ was the Majesty of heaven, yet He left us an example of goodness, sympathy, and compassion in dealing with suffering humanity. {2MR 273.1}[52]
§107
我们工作的价值不在于在世上大声疾呼,不在于靠自己的力量大发热心,积极作工。我们工作的价值在于我们领受圣灵的分量。我们工作的价值是由信靠上帝而来,这使我们有更加圣洁的心理素质,在忍耐中镇静自若。我们应该不断地祈求上帝加添我们的力量,使我们靠祂的力量刚强,在心中燃起神圣之爱的火焰。通过那些心里柔和谦卑的人,上帝的圣工会得到最好的推进。虚心的人有福了,因为他们感觉到自己的大需要。弟兄们:基督之灵的温柔还没有带进你们的工作。你们必须向自己死,否则你们毕生的事业就必失败。{2MR273.2}[53]
§108
The value of our work does not consist in making a loud noise in the world, in being zealous, eager, and active in our own strength. The value of our work is in proportion to the impartation of the Holy Spirit. The value of our work comes through trust in God which brings holier qualities of mind, so that in patience we may possess our souls. We should continually pray to God to increase our strength, to make us strong in his strength, to kindle in our hearts the flame of divine love. The cause of God is best advanced by those who are meek and lowly in heart. The poor in spirit are blessed because they feel their great need. Brethren, the meekness of the Spirit of Christ has not been brought into your work. You must die to self, or your life work will be a failure. {2MR 273.2}[53]
§109
我劝你不要把管别人的家务事称为传道工作。挑剔和压制会激起人性中最恶劣的成分。通过适当的工作,许多被驱离羊圈进入不信旷野的人会被争取到教会中来。{2MR274.1}[54]
§110
I beg of you not to call meddling in other peoples household affairs missionary work. Fault-finding and oppression stirs up the worst elements of human nature. With proper labor, many souls might have been added to the church who are driven from the fold into the wilderness of unbelief. {2MR 274.1}[54]
§111
不要对正在试探中挣扎、处在不利于品格均衡发展之环境中的人说刺耳冷酷的话,而要说圣灵所感动、充满基督化同情的话,以致最刚硬的心也会因仁慈的话而感化。最雄辩的口才就是凭着爱心和同情所说的话。这样的话会给困惑中的心带来光明,给沮丧的人带来希望,并照亮他们的黑暗前途。你在教会内外都会遇到这种情况。要与上帝立约,不再放纵世俗自私的野心,而要以行动表明你怀着柔和谦卑的心爱戴和侍奉基督。要以坚定急迫的努力挽救犯错将亡的人,显示出你所从事之工作和事业的圣洁,而不致表显出仇敌的精神。{2MR274.2}[55]
§112
Instead of speaking harsh words, of making unfeeling remarks concerning those who are struggling against temptations, and who are not favorably situated for the formation of a symmetrical character, speak words inspired by the Holy Spirit, that are so full of Christian sympathy that the hardest heart will be touched by their kindness. The most persuasive eloquence is the word that is spoken in love and sympathy. Such a word will bring light to confused minds, will bring hope to the discouraged, and will lighten the dark prospect before them. You will meet just such cases in the church and out of the church. Make a covenant with God that you no more will indulge in a carnal, selfish ambition, but that you will work to reveal the fact that you love and serve Christ in meekness and lowliness of heart. Make determined, urgent efforts to save the erring and the perishing. Reveal the holiness of the cause and work in which you are engaged, so that you may not manifest the spirit of the enemy. {2MR 274.2}[55]
§113
在霍巴特教会里有一种精神与基督的灵不和谐。那些心怀苛刻,随便指责他人的人,需要听救主的声音。祂说:“看哪,我站在门外叩门。若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席”(启3:20)。你愿意敞开心门,让耶稣进来居住吗?您愿意让耶稣来清除你心灵之殿中的垃圾吗?你愿意让圣灵占有你的心房吗?你如果愿意这样做,就会对自己有谦卑的想法,不会视自己的观点和意见为至上。{2MR274.3}[56]
§114
There has been a spirit in the church at Hobart that is not in harmony with the Spirit of Christ, and those who cherish harshness, who have been free to condemn others, need to hear the voice of the Saviour, as He says, Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me [Revelation 3:20]. Will you open the door of your hearts, and let Jesus take possession? Will you suffer Jesus to cleanse the soul-temple of its rubbish? Will you permit the Holy Spirit to take possession of the human habitation? If you will do this, you will have humble thoughts of yourself. You will not exalt your ideas and opinions as supreme. {2MR 274.3}[56]
§115
那些遭受试探和试炼,你视为非常软弱的人,可能比你离上帝的国更近。主要求你帮助最需要帮助的人。不要因他们不赞同你的看法而离开他们,否则的后果就是你放纵论断的精神,严酷地对待他们。不论你口头上怎么说,你的这种做法都使你置身于仇敌的行列,执行他的命令,做他的工作。你可能完全受骗上当,在心里说:“来吧,朋友们,看我为主发热心!”但是天上的家并不喜欢这样的表现。{2MR275.1}[57]
§116
Those who are tempted and tried, whom you regard as so weak, may be nearer to the kingdom of God than yourself. The Lord requires that you should help those who need help most. Do not withdraw from them because they do not meet your ideas, or the consequence will be that you will indulge in a spirit of judging, and will manifest harsh dealing toward them. Whatever may be your profession, this kind of doing places you in the ranks of the enemy, where you execute his orders, and do his work. You may be entirely deceived in yourself, and in spirit say, Come, friends, see my zeal for the Lord, but the family in heaven do not take delight in any such exhibitions. {2MR 275.1}[57]
§117
在每一个教会中,肢体们都要作帮助者,与上帝同工。是什么促使基督离开天庭来到这个世界呢?难道是为了拯救那些不觉得自己需要救恩的人吗?难道要把祂的工作局限于虽然一直蒙主惠赐大光、却没有利用自己特权的人吗?祂说:“我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改”(路5:32)。基督的使命是要寻找拯救失丧的人。那些觉得自己很强大、脱离不符合他们理想的人、高高在上、冷漠无情的人没有彰显基督的精神。不管他们口头上怎么说,他们并没有负基督的轭,也没有担祂的担子。他们没有以基督的心为心,阻碍了他们所接触之教会的兴旺。他们如果不追求基督的温柔,过祂谦卑的生活,就不能与上帝同工。{2MR275.2}[58]
§118
In every church the members are to be helpers, workers together with God. What was it that moved Christ to leave the heavenly courts and come to this world? Was it to save people who felt no need of salvation? Was it to confine His labors to those who, though they had been blessed with great light, had not improved their privileges? He says, I came not to call the righteous, but sinners to repentance [Luke 5:32]. The mission of Christ was to seek and to save that which was lost. Those who feel strong in themselves, who would separate from those who do not meet their ideal, who stand aloof from them in cold-hearted indifference, do not manifest the spirit of Christ. Whatever may be their profession they are not bearing the yoke of Christ nor lifting His burden. They have not the mind of Christ, and would be a hindrance to the prosperity of any church with which they might come in contact. They cannot be laborers together with God unless they seek the meekness and live the humble life of Christ. {2MR 275.2}[58]
§119
我们的各教会需要洁净一切的自私。需要更深刻的信念和更活泼的信心。任何一个人心中若没有对弟兄的忍耐、仁慈和宽容,就没有上帝的爱。这些品性要在基督里显示。许多忙于大活动的人自以为是基督徒,但惟有我们在家中和教会里所表显的精神,才能说明我们工作的性质。{2MR276.1}[59]
§120
Our churches are in need of being purified from all selfishness. There is need of a deeper conviction and livelier faith. The love of God cannot be in the heart of anyone who does not cherish patience, kindness, and forbearance toward His brethren. The revelation of these attributes will be in Christ. Many who bustle about with great activity flatter themselves that they are Christians, but it is the manner of spirit that we manifest in the home and in the church that will tell the character of our work. {2MR 276.1}[59]
§121
每一个行在光中的人会以没有行在光中的人为关怀的对象,代他们献上最恳切的祈祷。但是主不允许任何人表现冷若冰霜的态度。使人穿上自以为义的外衣,心里说:“我比你圣洁”(赛65:5)的,并不是基督的精神。那些随便指控、挑剔、论断、和谴责别人的人并没有实行基督化的原则。他们应当为需要他们帮助的人辛勤工作,出去寻找流浪的迷羊。{2MR276.2}[60]
§122
To everyone who is walking in the light, one who is not walking in the light will be an object of solicitude and most earnest prayer. But the Lord does not sanction anyone in presenting the attitude of a moral iceberg. It is not the spirit of Christ that leads men to wrap about themselves the garments of self-righteousness, and to say in spirit, I am holier than thou. Those who are free to denounce, to find fault, to judge and condemn others are not working upon Christlike principles. They should rather have travail of soul for those who need their help, to go forth and seek the wandering lost sheep. {2MR 276.2}[60]
§123
谁正在恳求上帝教导他们如何对待身心受伤、在试探中挣扎的人呢?谁正在设法用仁慈的话来帮助他们呢?谁正在立志穿上公义的盔甲,研究帮助将亡之人的方法呢?人有没有配合上帝的手段,祈求信心、智慧和聪明,完善工作方法,处理看上去最艰难的事务,从而提高自己的道德效率呢?谁正从这些可怜人的身边扬长而去呢?谁正在证明自己爱基督所为之舍命的人呢?谁正在利用上帝所赐的亮光,从而把光传递给别人呢?谁正在把上帝的话充分装备在每一件善行上呢?谁正在成为上帝殿中的活石,在世界的道德黑暗中发光照耀呢?{2MR276.3}[61]
§124
Who is pleading with God that He may teach them what to do when souls are wounded and bruised, and struggling with temptation? Who is seeking to help them by kindly words? Who is arming himself with the armor of righteousness, studying ways and means to help these souls who are ready to perish? Are human agents cooperating with divine instrumentalities, increasing their moral efficiency by praying for faith, for wisdom and tact, whereby methods may be perfected that will reach the cases that appear most difficult? Who is passing these poor souls by on the other side? Who is making it evident that he loves these souls for whom Christ has given His life? Who is improving the light that God has given in order that he may impart light to others? Who is becoming thoroughly furnished with the word of God unto every good work? Who is becoming a living stone in the temple of God to emit light, and to shine amid the moral darkness of the world? {2MR 276.3}[61]
§125
基督舍弃了祂宝贵的生命,建立起教会来看顾悲伤、遭受试探的将亡之人。祂用祂自己的生命买了我们,流出宝血来洗除罪污,给我们穿上救恩之袍。教会必须建造在基督身上,作为祂的代表彰显祂的心志和精神。祂的子民要用金链彼此心连心,并连于上帝。我们要作出个人的努力挽救将亡的人。基督说:“你们是世上的光”(太5:14)。{2MR277.1}[62]
§126
Christ has given His precious life to make it possible to establish a church that will be capable of caring for sorrowful, tempted, perishing souls. He has bought us with His own life, shed His own blood in order that He might wash away the stains of sin, and clothe us with the garments of salvation. The church must build on Christ by carrying out as His representative the mind and spirit of Christ. His people are to be links in the golden chain that binds souls one to another and to God. We are to put forth personal efforts for the saving of souls that are ready to perish. Christ said, Ye are the light of the world [Matthew 5:14]. {2MR 277.1}[62]
§127
基督所教导和实行的,祂的代表在救灵工作中也要教导和实行。冷酷的态度必须融化,严厉苛刻和恶言恶语要从品格中肃清。要珍爱基督的影响,并通过秩序井然的生活和敬虔的谈吐向周围的人扩散。上帝的子民要把光照在世界的道德黑暗中。我们所生活的时代需要成圣的生命力,需要诚挚、热忱、最温柔的同情和仁爱。时代要求说不会带来痛苦、不出于自称为义、不出于刻板形式、只出于活泼敬虔的话。在霍巴特,只要有六位清晰发光的人,其价值就远超过一千个没有重要虔诚的人。{2MR277.2}[63]
§128
That which Christ has taught and done, His representatives are to teach and do in their mission of saving the souls of men. Cold austerity is to be melted away, harshness and evil speaking is to be purged from the character. The influence of Christ is to be cherished and diffused to those who are about us, by a well-ordered life and a godly conversation. The people of God are to shine as lights amid the moral darkness of the world. The time in which we live calls for vital, sanctified energy, for earnestness, zeal, tenderest sympathy, and love. The time calls for the speaking of words that will not create misery, not come from mere profession of righteousness, from a dead form, but from a living piety. Half a dozen persons whose light is clear and shining will be of far more value in Hobart than a thousand who have no vital piety. {2MR 277.2}[63]
§129
主不喜欢许多人对待霍巴特教会中孩子们的严厉态度。他们似乎忘记了孩子们是主的产业。他们似乎忘记了基督的话语和榜样。祂曾把小孩子抱在怀里,为他们祝福。我们要帮助和鼓励孩子的母亲与孩子一同祷告,为他们祷告,因为他们常常需要鼓励。{2MR278.1}[64]
§130
The Lord is not pleased with the forbidding attitude that many have maintained toward the children in the Hobart church. They seem to have forgotten that children are the heritage of the Lord. They seem to have forgotten the words and the example of Christ, who took little children in His arms and blessed them. We should help and encourage those who are mothers of children by praying with and for them, for they are often in need of encouragement. {2MR 278.1}[64]
§131
我们要记主上帝曾经尊荣了年轻人。祂拣选年轻的约瑟为祂的子民作特殊的工作。祂接纳撒母耳的母亲把他奉献给祂、为祂服务。祂越过了年迈的祭司,因为他忽略了履行自己严肃神圣的责任,没能培养儿女走上正道。主向儿童撒母耳传达了一个严肃的信息。主曾为孩子们舍命。只要父母们愿意与祂合作,按照祂的指示教育儿女,祂就会为他们成就大工。施洗约翰童年时代的品格应该鼓励父母们训练自己的儿女。{2MR278.2}[65]
§132
We should remember that God has honored the young. He chose Joseph in his youth to do a special work in behalf of His people. He accepted Samuel when his mother dedicated him to His service, and passed by the aged priest who had neglected to fulfill his solemn, sacred charge, and had failed to train his children in the right way. The Lord communicated a solemn message to the boy Samuel. The Lord has died for children, and He is ready to do a great work for them if parents will cooperate with Him in training and educating their children according to the instruction that He has given. The character in childhood of John the Baptist should be an encouragement to parents in the training of their children. {2MR 278.2}[65]
§133
照着主的教训和警戒养育儿女乃是父母能从事的最伟大的传道工作。母亲受托的工作比宝座上的君王更伟大。关于她的儿女,她有一类本分要尽,是别人尽不了的。她若天天在基督的门下学习,就会本着敬畏上帝的心尽自己的本分,照顾儿女如主美好的羊群。{2MR278.3}[66]
§134
To bring up the children in the nurture and admonition of the Lord is the greatest missionary work that parents can perform. The mother is entrusted with a greater work than is the king upon his throne. She has a class of duty to perform in connection with her children that no other one can perform. If she daily learns in the school of Christ, she will discharge her duty in the fear of God, and care for the children as the Lords beautiful flock. {2MR 278.3}[66]
§135
母亲要克制烦躁和责骂。放纵烦躁和责骂的习惯并不安全,因为你会在家里变得讨厌苛刻,会很容易一不称心就生气。这会大大损害你和你家人的心灵。要耐心、仁慈、温柔。要博得你孩子的信任和爱。这样,就不难管理他们了。决不要烦躁,决不要恐吓,决不要对孩子作无法兑现的承诺。你既光说不做,就会削弱你孩子对你的信任。{2MR278.4}[67]
§136
Mothers should forbear from fretting and scolding. It is not safe to practice habits of fretting and scolding, for you will become unpleasant and harsh in your home, and will be likely to burst into a passion at anything that displeases you. This would greatly injure your soul, and injure the souls of your family. Be patient, be kind, be gentle. Gain the confidence and love of your children, and it will not be difficult to control them. Never fret, never threaten, never make a promise to your children that you cannot fulfill. Your lack of fulfilling your word will weaken the confidence of your children in you. {2MR 278.4}[67]
§137
圣经规劝儿童要“在主里听从父母”,也吩咐父母“不可惹儿女的气”(弗6:1,4)。免得他们沮丧。对待他们的方式不要让他们因遭受不公正不合理的对待,就觉得为善行义没有什么用处。生在这个世代的儿童有许多困难需要对付。父母如果不约束自己,使自己有资格作聪明可靠的基督化教师,罪就必伏在门前。{2MR279.1}[68]
§138
Children are exhorted to obey their parents in the Lord, but parents are also enjoined, Provoke not your children to wrath, lest they be discouraged. Do not treat them in such a way that they will think that there is no use trying to be good and to do right, for they are treated with injustice and in an unreasonable manner. Children born into the world in this age have many difficulties to encounter. Sin will lie at the door of parents unless they take themselves in hand and qualify themselves to become wise, safe, Christian teachers. {2MR 279.1}[68]
§139
你无疑会发现儿女身上的缺点和任性。有些父母会告诉你,他们劝戒和惩罚儿女,却看不出有什么真正的效果。惟愿这等父母采用新的方法。在管理家庭时要结合亲切、爱心与仁慈,同时在正义的原则上坚如磐石。孩子的任性往往是由于父母的管理不善。{2MR279.2}[69]
§140
No doubt you will see faults and waywardness on the part of your children. Some parents will tell you that they talk to and punish their children, but they cannot see that it does them any real good. Let such parents try new methods. Let them mingle kindness and affection and love with their family government, and yet let them be as firm as a rock to right principles. Oftentimes the waywardness of children is due to the mismanagement of parents. {2MR 279.2}[69]
§141
孩子犯错误时,自己会有认识,并感到羞耻和难过。若责怪他们的错误,往往会使他们倔强而守口如瓶。他们象不羁的小马,似乎故意要惹麻烦。责怪他们是没有用的。父母要设法把他们的思想转移到别的地方。{2MR279.3}[70]
§142
When children have done wrong, they themselves are convicted of their sin and feel humiliated and distressed. To scold them for their faults will often result in making them stubborn and secretive. Like unruly colts, they seem determined to make trouble, and scolding will do them no good. Parents should seek to divert their minds into some other channel. {2MR 279.3}[70]
§143
但问题在于父母的管教没有始终如一,做事只凭心血来潮而不遵照原则。他们轻易发怒,没有给儿女树立基督徒父母应有的榜样。他们一天对儿女的错误熟视无睹,另一天却表显出毫无忍耐或自制之力。他们不遵守主的道,秉公行义。他们的罪往往比儿女更重。{2MR279.4}[71]
§144
But the trouble is, parents are not uniform in their management, but move more from impulse than from principle. They fly into a passion and do not set an example before their children that Christian parents should. One day they pass over the wrong-doings of their children, and the next day they manifest no patience or self-control. They do not keep the way of the Lord to do justice and judgment. They are often more guilty than are their children. {2MR 279.4}[71]
§145
有些孩子很快就会忘记父母所给予的错误待遇,但有些性情不同的孩子,却忘不了他们所不该受的严厉无理的惩罚。他们的心灵就这样受了伤,思想也困惑了。母亲失去了把正确的原则灌输在孩子心中的机会,因为她自己没有保持自制,没有在言语行为上表现出通情达理的心态。{2MR280.1}[72]
§146
Some children will soon forget a wrong that is done to them by father and mother, but other children who are differently constituted cannot forget severe, unreasonable punishment which they did not deserve. Thus their souls are injured, and their minds bewildered. The mother loses her opportunities to instill right principles into the mind of the child, because she did not maintain self-control and manifest a well-balanced mind in her deportment and words. {2MR 280.1}[72]
§147
但愿父母对他们自称敬爱和顺从的上帝立下严肃的誓约,要靠着祂的恩典,决不彼此纷争,却要在他们自己的生活和性情中,表现出他们期望儿女所拥有的精神。因你孩子的劣迹而发怒永远帮不了他们改正。父母可以为孩子的错行而伤心,同时对他们表显出爱心。父母们不要粗暴地对待孩子的缺点和错误,而要凭着爱心对待。他们要设法感动犯错者柔弱的心,使他们感觉到自己耶稣伤心了。祂比他们地上的父母更爱他们。父母虽然有责任把爱教导他们的儿女,但也不可纵容他们错误的习惯,迁就他们罪恶的倾向。这种爱的表现是残忍的。{2MR280.2}[73]
§148
Let fathers and mothers make a solemn promise to God whom they profess to love and obey, that by His grace they will not disagree between themselves, but will in their own life and temper manifest the spirit that they wish their children to cherish. The manifestation of anger on account of the misdeeds of your children will never help them to reform. Parents may manifest sorrow on account of the wrongs of their little ones, and at the same time show love for their children. Let parents set before their children their errors and wrongs not in a spirit of harshness, but in love. Let them seek to reach the tender heart of the erring one, that he may feel he has grieved Jesus who loves him more than his earthly parents can. But while it is the duty of parents to teach love to their children, they are not to indulge them in wrong habits, or in yielding to their evil inclinations. The manifestation of this kind of love is cruel. {2MR 280.2}[73]
§149
上帝的传道人若想成为祂羊群的忠心牧者,就要关心儿童和青少年。他的讲道要清晰明了,语言要通俗易懂。他必须遵循有史以来最伟大教师的教导,所传的道能让没有受过教育的人和小孩子也容易领悟救恩的题目。儿童和青少年一直遭到奇怪的忽视。{2MR280.3}[74]
§150
The minister of God must be interested in the children and youth, if he would be a faithful pastor of the flock of God. He should make his discourses plain and simple, using language that will be easy to be understood. He should follow the lessons that have been given by the greatest Teacher the world can ever know, preaching in such a manner that the uneducated and the children may readily comprehend the theme of salvation. Children and youth have been strangely neglected. {2MR 280.3}[74]
§151
一些没有儿女的人应当培养自己疼爱照顾别人的儿女。他们也许不会蒙召到外国园地服务,但他们可能蒙召在自己所住之处工作。他们不要过于关注宠物,在不会说话的动物身上浪费感情。他们应该把才干运用在需要争取天国,逃避地狱的人类身上。他们应当关心那些可以按照上帝的样式塑造陶冶品格的小孩子。要将你们的爱心用在周围无家可归的孩子身上。对于人类大家庭的成员,切莫置之不理,而要看看你究竟能接纳多少无家可归的孩子,按照主的教训抚养教育他们。凡愿意作工的人,总有大量的工作可做。藉着从事这种基督化的服务,教会的人数会增加,属灵上会丰富起来。拯救无家可归之孤儿的工作,乃是每一个人的职责。{2MR281.1}[75]
§152
Some who have not children of their own should educate themselves to love and care for the children of others. They may not be called to go to a foreign field of labor, but they may be called to work in the very locality in which they live. In place of giving so much attention to pets, lavishing affection upon dumb animals, let them exercise their talent upon human beings who have a heaven to win and a hell to shun. Let them give their attention to little children whose characters they may mold and fashion after the divine similitude. Place your love upon the homeless little ones that are around you. Instead of closing your heart to the members of the human family, see how many of these little homeless ones you can bring up in the nurture and admonition of the Lord. There is an abundance of work for everyone who wants work to do. By engaging in this line of Christian endeavor, the church may be increased in members and enriched in spirit. The work of saving the homeless and the fatherless is everyones business. {2MR 281.1}[75]
§153
不要冷漠疏远、抱怨孩子的恶行和他们所制造的麻烦,而要发挥自己的影响力帮助救赎他们。不要批评孩子,而要设法帮助心力交瘁的母亲,减轻她们的负担。这是你家门口的传道园地。你可以发挥影响造福教会。孩子们如果能将他们的年轻的情感奉献给主,为其他儿童和青少年作工,教会就会增添一支多么强大的工人队伍啊!有一项能持续到永远的工作要做。{2MR281.2}[76]
§154
Instead of standing aloof, instead of complaining of the wickedness of children, and the trouble they cause, let your influence be used to aid in their redemption. Instead of criticizing the children, seek to aid the weary, careworn mothers. Seek to lighten their burdens. Here is a mission field at your door where you may exert an influence that will be a blessing to the church. What an army of workers might be added to the church if the children would give their fresh affections to the Lord, and work for other children and youth. There is a work to be done that may be as enduring as eternity. {2MR 281.2}[76]
§155
教会的肢体应成为积极热忱的工人,设法帮助那些遭受试探、正在被拖入违背上帝诫命之危险道路的人。每一位凭着爱基督的心从事这项工作的人正在与天上的生灵合作。这些生灵长期等待帮助这等久遭疏忽的传道工作。从事这等工作的人将有无限的能力伴随他们并通过他们工作。教会的每一个基督徒都要设法制订计划关心和教导孩子,决心做这项工作,不灰心也不丧胆。他们若是尽到了自己的本分,就会感到需要上帝的引导,因为没有祂的帮助,是不可能在这件事上成功的。孩子是上帝的产业,是主家庭年幼的成员。关心这些孩子和孩子的母亲,符合上帝政权的律法。{2MR282.1}[77]
§156
Church members should become active, zealous workers, seeking to benefit the souls who are exposed to temptation, and who are being drawn away into perilous paths of disobedience to the commandments of God. Everyone who engages in this work in the love of Christ is cooperating with heavenly intelligences, who have long been waiting to aid them in the very class of missionary work that has been so long neglected. Those who engage in this class of work will have more than finite energy to work with them and through them. Let every Christian in the church seek to devise plans to interest and instruct the children, and be determined that he will not fail nor be discouraged in the work. If they work as they should, they will feel the need of divine guidance, for it is not possible to be successful in this matter without the help of God. Children are the property of God, the younger members of the Lords family, and interest expressed for these children and for the mothers of these children is in perfect harmony with the laws of Gods government. {2MR 282.1}[77]
§157
“滋润人的,必得滋润”(箴11:25)。这是每一个工人领受恩典,好将恩典传递别人的保证。每一个为儿童和青少年、父母、邻舍和同事的利益工作的人,都会发现上帝必实现祂的应许。祂说:“我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?不是要把你的饼分给饥饿的人。将飘流的穷人接到你家中。见赤身的给他衣服遮体。顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?这样你的光就必发现如早晨的光。你所得的医治要速速发明。你的公义必在你前面行。耶和华的荣光必作你的后盾。那时你求告,耶和华必应允。你呼求,祂必说,我在这里。你若从你中间除掉重轭,和指摘人的指头,并发恶言的事。你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足。你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。耶和华也必时常引导你,在干旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源”(赛56:6-11)。{2MR282.2}[78]
§158
He that watereth shall be watered also himself [Proverbs 11:25]. This is a guarantee that every worker shall receive grace for the grace imparted to others. Every laborer who labors for the good of children and youth, mothers and fathers, neighbors and associates, will find that God will fulfill His promise. He says, Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? When thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy rereward. Then shalt thou call, and the Lord shall answer; thou shalt cry, and He shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday: and the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of waters, whose waters fail not [Isaiah 58:6-11]. {2MR 282.2}[78]
§159
教会的成员如果不感染作工的精神,就不能在认识上帝和耶稣基督的知识上长进。任何人都不要以别人的缺点为借口而不参加工作。我们不可片时浪费在窥视别人上,而要从事基督的服务。有些信奉基督圣名的人亏负了自己的恩召,我们就更有必要戒除一切不良习惯,放弃一切足以削弱我们的影响力,使别人以我们为借口不做上帝所要求之工的做法。在今世和属灵的一切职责上,我们都有彼此间的关系。凡疏忽主道德葡萄园最小责任的人,在天上的册子上都会被登记为失职,称在圣所的天平里显出亏欠。上帝已赐给每一个人各自的工作。凡忽略自己工作的人就给基督的圣工带来损失。我们应该追随美善的事,表明自己蒙上帝悦纳,是无愧的工人,按正意分解真理的道。不仅传道人,每一位信奉基督的人都应该这样做。{2MR283.1}[79]
§160
The church cannot grow in the knowledge of God and of Jesus Christ until its members enter into the spirit of the work. Let no one make the defection of another one an excuse for not engaging in the work. We have not a moment to lose in looking to others, but should be engaged in the service of Christ. Because some who name the name of Christ walk unworthy of their calling, it is all the more necessary that we seek to shun every evil habit, to put away everything that will weaken our influence and cause others to make us an excuse for not doing the work that God requires. In every duty, whether temporal or spiritual, we have a relation one to another. He who neglects the least duty in the Lords moral vineyard will be registered as lacking in the books of heaven, weighed in the balances of the sanctuary, and found wanting. God has given to every man his work, and he who neglects his work inflicts injury on the cause of Christ. We are to be followers of that which is good, to show ourselves approved unto God, workmen that need not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. This is applicable, not only to ministers who preach the word, but to every soul who believes in Christ. {2MR 283.1}[79]
§161
我们要对同胞表显出真正的关心,做基督到世界上所做的工作。祂没有把剖析品格的工作交给我们。霍巴特教会和其他许多教会一样,没有好到或坏到毫无机会改进的地步。每一个在上帝眼前尽心竭力的人,都要以精心引导、虔诚认真的努力,造成重大的改变。每一个人都必须改进,不再养成挑剔的做法和习惯。每一个人都要想到,别人也可能在他们身上发现曾遭到严厉批评和指责的不良特性。每一个人都要用自己的能力对别人行善,使他们的生活符合基督的原则。每一个人都要做随手能找到的工作,实行节约,约束自己的欲望,从他不多的资源中节省出一些支持上帝的圣工和事业。{2MR283.2}[80]
§162
We should manifest genuine interest in humanity, doing the very work that Christ came to do in the world. He did not give to us the work of dissecting character. The church in Hobart is like many other churches, not so good or not so bad that there is no chance for improvement. Great changes may be wrought by well-directed, prayerful, earnest efforts, by each one trying to do his best in the sight of God. Individuals must make improvement, and cease educating themselves in critical ways and habits. Let each one consider that others may find just as objectionable traits in their characters as can be found in those who have been severely criticized and condemned. Let every human agent employ his ability in doing good to others, in bringing their lives in accordance with the principles of Christ. Let each one individually do that which his hands find to do, practice economy, bind about his wants, and save something from his meager store to sustain the work and cause of God. {2MR 283.2}[80]
§163
我们的信心要把握上帝。我们应期待成功。许多人只得到少得可怜的供应。让我们把分散的资源集中到传道工作上。上帝会在我们传递给别人的时候使之倍增,让大家都能吃饱。我们不可停止工作,用手头的资源来权衡我们工作的进度。这样做是很缺乏信心的。上帝当年吩咐摩西“往前走”(出14:15)!现在也这样吩咐我们。我们要把福音传遍全地,利用我们或多或少的资源,凭着信心规划和工作,认识到我们作为上帝在人间的代表,肩负着祂所委托大工的责任。不要为你所无法解决的弊病而烦恼,而要凭信心忠诚地工作,按照上帝形像塑造你们的品格。{2MR284.1}[81]
§164
Our faith should lay hold upon God, and we should expect success. The great multitude was fed with a very meager supply. Let our scattered supply be placed in missionary work, and God will multiply it as we shall impart to others, so that all may eat and be filled. We are not to stop our work and measure our advance in the work by the means at hand. To do this is to show a very limited faith. As God said to Moses, so He says to us, Go forward. We are to diffuse the gospel over the whole earth, and, be our means large or small, we are to plan and work in faith, realizing our responsibility as Gods human agents to whom He has given this great work. Then stop fretting over the evils that you cannot help and do your work in sincerity and faith, that your characters may be formed after the divine pattern. {2MR 284.1}[81]
§165
上帝是真实的。基督说:“看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他”(启22:12)。“祂必照各人的行为报应各人。凡恒心行善,寻求荣耀尊贵,和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒恼恨报应他们。将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人。却将荣耀,尊贵,平安,加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。因为上帝不偏待人”(罗2:6-11)。(《文稿》1895年38号1-22页,〈致霍巴特教会》,1895年5月)1963年5月16日发表{2MR284.2}[82]
§166
God is true. Christ says, Behold, I come quickly; and My reward is with Me, to give every man according as his work shall be [Revelation 22:12]. He will render to every man according to his deeds: To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality. He will render eternal life: But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, He will render indignation and wrath, tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; but glory, honor, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: for there is no respect of persons with God [Romans 2:6-11].--Ms 38, 1895, pp. 1-22. (To the Church in Hobart, May, 1895.) Released May 16, 1963. {2MR 284.2}[82]