第141号 关于将来事件的生动异象
§1
第141号 关于将来事件的生动异象
§2
MR No. 141 - A Vivid View of Future Events
§3
(申请发表于《评论与通讯》){2MR207.1}[1]
§4
[Release requested to be published in the Review and Herald.] {2MR 207.1}[1]
§5
怀夫人从年轻时起到她服务的结束,经常讲述她所见的异象,是关于基督及其使者与撒但及其使者之间长期的斗争。某些栩栩如生的场面一次又一次在她面前展示。1911年。她在讲到这一点时说:“我在写大斗争的文稿时,经常意识到上帝天使的临格。我所写的场面多次在夜间的异象中向我重新展现,使我记忆犹新”(《信函》1900年56号,《笔记和文件》134页){2MR207.2}[2]
§6
[MRS. WHITES PRESENTATION OF THE VIEWS GIVEN HER OF THE AGE-LONG CONFLICT BETWEEN CHRIST AND HIS ANGELS AND SATAN AND HIS ANGELS WAS A WORK IN WHICH SHE WAS, FROM TIME TO TIME, ENGAGED FROM EARLY LIFE TO THE CLOSE OF HER MINISTRY. AGAIN AND AGAIN CERTAIN OF THE SCENES WERE PORTRAYED BEFORE HER IN VIVID REPRESENTATIONS. TO THIS SHE MADE REFERENCE IN 1911, WHILE WRITING THE MANUSCRIPT OF GREAT CONTROVERSY I WAS OFTEN CONSCIOUS OF THE PRESENCE OF THE ANGELS OF GOD AND MANY TIMES THE SCENES ABOUT WHICH I WAS WRITING WERE PRESENTED TO ME ANEW IN VISIONS OF THE NIGHT SO THAT THEY WERE FRESH AND VIVID IN MY MIND.--LETTER 56, 1900. (NOTES AND PAPERS, PAGE 134.) {2MR 207.2}[2]
§7
数次如此向她展示的画面之一是圣徒在基督复临之际得蒙拯救。关于这件事的早期论述见《早期著作》285至288页,在《善恶之争》635至652页大家熟悉的〈上帝的子民蒙拯救〉一章里再次论述。{2MR207.3}[3]
§8
ONE SUCH SCENE WHICH WAS PRESENTED TO HER ON SEVERAL OCCASIONS WAS THAT OF THE DELIVERANCE OF THE SAINTS JUST BEFORE THE SECOND COMING OF CHRIST. AN EARLY PRESENTATION OF THIS IS FOUND IN EARLY WRITINGS, PAGES 285-288, AND IT IS PRESENTED AGAIN IN THE FAMILIAR CHAPTER IN GREAT CONTROVERSY, PAGES 635-652, UNDER THE TITLE OF GODS PEOPLE DELIVERED. {2MR 207.3}[3]
§9
1911年W.C.怀特长老说:“母亲在写《善恶之争》时,许多场面在夜间的异象中一再向她展示。第四十章的〈上帝的子民蒙拯救〉向她展示了三次。两次在希尔兹堡的家中,一次在圣赫勒那疗养院。她的家人睡在隔壁的房间里,从睡梦中被清晰的音乐般的欢呼声唤醒:“他们来了!他们来了!”(见《善恶之争》636页)。{2MR207.4}[4]
§10
IN 1911 ELDER W. C. WHITE STATED, WHILE MOTHER WAS WRITING THIS BOOK [GREAT CONTROVERSY], MANY OF THE SCENES WERE PRESENTED TO HER OVER AND OVER AGAIN IN VISIONS OF THE NIGHT. THE DELIVERANCE OF GODS PEOPLE, AS GIVEN IN CHAPTER 40, WAS REPEATED THREE TIMES, AND ON TWO OCCASIONS, ONCE AT HER HOME IN HEALDSBURG, AND ONCE AT THE ST. HELENA SANITARIUM, MEMBERS OF HER FAMILY SLEEPING IN NEARBY ROOMS, WERE AWAKENED FROM SLEEP BY A CLEAR, MUSICAL CRY, THEY COME! THEY COME! (SEE GREAT CONTROVERSY, P. 636.) {2MR 207.4}[4]
§11
1884年1月20日星期日,在圣赫勒那疗养院住了几天的怀夫人给本会两位主要的传道士,总会会长乔治I.巴特勒和经验丰富的工人S.N.赫斯格写了一封信,描写了1月18日星期五夜里所见的这些异象。下面就是这次经历的生动描述。——A.L.怀特。{2MR207.5}[5]
§12
ON SUNDAY, JANUARY 20, 1884, WHILE SPENDING A FEW DAYS AT THE ST. HELENA SANITARIUM, MRS. WHITE PENNED A LETTER TO TWO OF THE LEADING MINISTERS OF THE DENOMINATION, GEORGE I. BUTLER, PRESIDENT OF THE GENERAL CONFERENCE, AND S. N. HASKELL, A WORKER OF LARGE EXPERIENCE, IN WHICH SHE DESCRIBED ONE OF THESE PRESENTATIONS WHICH WAS MADE TO HER ON FRIDAY NIGHT, JAN. 18. THAT WHICH FOLLOWS IS A VIVID DESCRIPTION OF THIS EXPERIENCE.--A. L. WHITE.] {2MR 207.5}[5]
§13
星期五晚上,有几个人听到了我的惊叫声:“看哪,看哪!”我是在梦中还是在异象中我说不出。我是一个人睡的。大艰难时期临到我们。我看见我们的人陷在大患难中,在哭泣,祷告,恳求上帝实现祂可靠的应许,同时恶人却包围着我们、戏弄我们,恐吓要灭绝我们。他们讥笑我们的软弱,嘲弄我们人数的微小,以蓄意伤人的话语嘲弄我们。他们控诉我们所采取的立场与全世界的人不同。他们割断我们的资源,以致我们不能作买卖,又提说我们的一贫如洗和困难窘况。他们看不出我们若与世隔离怎能生活下去;我们是靠赖世界的,必须依从世界的风俗、习惯和法律,否则就当离开世界。我们若是世上唯一蒙主恩待的子民,显然会对我们非常不利。{2MR207.6}[6]
§14
Friday night several heard my voice exclaiming, Look, Look! Whether I was dreaming or in vision, I cannot tell. I slept alone. The time of trouble was upon us. I saw our people in great distress, weeping and praying, pleading the sure promises of God, while the wicked were all around us, mocking us and threatening to destroy us. They ridiculed our feebleness, they mocked at the smallness of our numbers, and taunted us with words calculated to cut deep. They charged us with taking an independent position from all the rest of the world. They had cut off our resources so that we could not buy or sell, and they referred to our abject poverty and stricken condition. They could not see how we could live without the world. We were dependent on the world, and we must concede to the customs, practices, and laws of the world, or go out of it. If we were the only people in the world whom the Lord favored, the appearances were awfully against us. {2MR 207.6}[6]
§15
他们声称他们已拥有真理,他们中间也有神迹奇事,又有天使和他们同行共话,他们中间既有大能力,又行出异兆和奇事,而且这就是他们所久已仰望的现世千禧年。全世界都已改变信仰而且都遵守星期日的律法了;只有这人数既少又无能力的团体在违抗国家的律法,违抗上帝的律法,而且自称为世上仅有正直合法的人。{2MR208.1}[7]
§16
They declared that they had the truth, that miracles were among them; that angels from heaven talked with them and walked with them, that great power and signs and wonders were performed among them, and that this was the temporal millennium they had been expecting so long. The whole world was converted and in harmony with the Sunday law, and this little feeble people stood out in defiance of the laws of the land and the law of God, and claimed to be the only ones right on the earth. {2MR 208.1}[7]
§17
他们宣称:“天上的天使已经对我们说话(指的是那些撒但所伪装、他们说已经到天上去的死人)。你们将作天上信使的见证。”他们奚落、嘲笑、愚弄和辱骂悲伤的人。还有许多事情,我没有时间写。{2MR208.2}[8]
§18
They declared, The angels from heaven have spoken to us, referring to those whom Satan personated that had died and they claimed had gone to heaven. You will bear the testimony of the heavenly messengers. They sneered, they mocked, they derided and abused the sorrowing ones. There was much more but I have not time to write it. {2MR 208.2}[8]
§19
然而当痛苦临到不愿拜兽或兽像、不愿接受和尊敬偶像安息日之人的时候,有一位说:“向上看!向上看!”大家都举目向上,诸天似乎都分开,像书卷被卷起来,司提反怎样望着天(徒7:55),我们也要怎样仰望。讥诮的人虽在奚落辱骂我们,自夸若是我们继续顽固地坚持信仰,就要对我们怎样怎样。但此时我们就像对他们充耳不闻的人;我们正在注目一个情景,不见其它。{2MR208.3}[9]
§20
But while anguish was upon the loyal and true who would not worship the beast or his image and accept and revere an idol Sabbath, One said, Look up! Look up! Every eye was lifted, and the heavens seemed to part as a scroll when it is rolled together, and as Stephen looked into heaven, we looked. The mockers were taunting and reviling us, and boasting of what they intended to do to us if we continued obstinate in holding fast our faith. But now we were as those who heard them not; we were gazing upon a scene that shut out everything else. {2MR 208.3}[9]
§21
那里有上帝的宝座显现,在它周围侍立的有万万千千,靠近宝座周围的是殉道者们。在这群人中,我看到了最近曾非常痛苦可怜、世界所不认识、世人所憎恨和鄙视的人。一个声音说:“坐在宝座上的耶稣爱世人,甚至舍了自己的生命作为牺牲,救赎人脱离撒但的权势,并且把人抬举到祂的宝座。祂是在一切掌权者之上的,祂在天上地上有最伟大的影响,每一生灵都因所领受的恩惠而欠祂的债,祂在性情上却是柔和谦卑的,在生活上是圣洁、无害、无玷污的。祂服从了祂父一切的命令。邪恶已充斥世界,地被其上的居民玷污了。地上权高位重的人已被腐败和卑贱的偶像崇拜所玷污,然而时候已到,义人要领受胜利凯旋的棕树枝。那些被世人认为软弱不足道的人,那些对人们的残忍没有防备的人,要戴上得胜者的冠冕,并且得胜有余。”{2MR208.4}[10]
§22
There stood revealed the throne of God; around it were ten thousand times ten thousand and thousands upon thousands, and close about the throne were the martyrs. Among this number I saw the very ones who were so recently in such abject misery, whom the world knew not, whom the world hated and despised. A voice said, Jesus, who is seated upon the throne, has so loved man that He gave His life a sacrifice to redeem him from the power of Satan, and to exalt him to His throne. He who is above all powers, He who has the greatest influence in heaven and in earth, He to whom every soul is indebted for every favor he has received, was meek and lowly in disposition, holy, harmless, and undefiled in life. He was obedient to all His Fathers commandments. Wickedness has filled the earth; it is defiled under the inhabitants thereof. The high places of the powers of earth have been polluted with corruption and base idolatries; but the time has come when righteousness shall receive the palm of victory and triumph. Those who were accounted by the world as weak and unworthy, those who were defenseless against the cruelty of men, shall be crowned conquerors and more than conquerors. {2MR 208.4}[10]
§23
“此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,大声喊着说:‘愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊!’众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜上帝,说:阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的上帝,直到永永远远。阿们!长老中有一位问我说:‘这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?’我对他说:‘我主,你知道。’他向我说:‘这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。所以,他们在上帝宝座前,昼夜在祂殿中事奉祂。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;上帝也必擦去他们一切的眼泪’”(启7:9-17)。{2MR209.1}[11]
§24
[Revelation 7:9-17, quoted.] {2MR 209.1}[11]
§25
他们在宝座前,享受无需阳光的永恒白昼的快乐,不再是被分散的、软弱的一群人,因一个反叛世界的邪恶情欲而受苦,世人表达的是魔鬼的观点、道理和意见。撒但所控制世上罪恶的主人们已经变得强硬而且可怕,但审判巴比伦的主上帝大有能力。义人只要忠心诚实,就不再害怕什么来自武力或欺诈的事。一位比披挂整齐的壮士更强的在保卫他们。那些相信和坚持捍卫真理、站起来坚定地为上帝的律法辩护的人,会得到品格的一切能力、伟大和优越。{2MR209.2}[12]
§26
They are before the throne enjoying the sunless splendors of eternal day, not as a scattered, feeble company, to suffer by the satanic passions of a rebellious world, expressing the sentiments, the doctrines, and the counsels of demons. Strong and terrible have become the masters of iniquity in the world under the control of Satan, but strong is the Lord God who judgeth Babylon. The just have no longer anything to fear from force or fraud as long as they are loyal and true. A mightier than the strong man armed is set for their defense. All power and greatness and excellence of character will be given to those who have believed and stood in defense of the truth, standing up and firmly defending the laws of God. {2MR 209.2}[12]
§27
另一位天上的生灵用坚定悦耳的声音呼喊说:“他们已从大患难中出来。他们已在世上烈火的窑中行走,这窑因强迫他们拜兽和兽像、迫使他们不忠于天上上帝之人的怒火和反复无常而烧得极热。他们已从山间、岩石、地上的洞穴、地牢、监狱、秘密会议、拷问室、棚屋、阁楼中出来。他们经历了剧烈的痛苦、深切的舍己和深深的失望。他们不再是恶人戏弄和嘲笑的对象。他们在那些鄙视他们之人的眼中不再是卑劣可怜的人了。脱掉他们污秽的衣服,就是恶人喜欢给他们穿上的。给他们换上华美的衣服,就是洁白的义袍,并将洁净的冠冕戴在他们头上。”{2MR210.1}[13]
§28
Another heavenly being exclaimed with firm and musical voice, They have come out of great tribulation. They have walked in the fiery furnace in the world, heated intensely by the passions and caprices of men who would enforce upon them the worship of the beast and his image, who would compel them to be disloyal to the God of heaven. They have come from the mountains, from the rocks, from the dens and caves of the earth, from dungeons, from prisons, from secret councils, from the torture chamber, from hovels, from garrets. They have passed through sore affliction, deep self-denial, and deep disappointment. They are no longer to be the sport and ridicule of wicked men. They are to be no longer mean and sorrowful in the eyes of those who despise them. Remove the filthy garments from them, with which wicked men have delighted to clothe them. Give them a change of raiment, even the white robes of righteousness, and set a fair mitre upon their heads. {2MR 210.1}[13]
§29
他们穿着比世人有史以来所穿过的更华美的衣袍。他们戴着世人从未见过的荣耀冠冕。痛苦、羞辱、缺乏、饥饿的日子不再有了;也不再有哭泣了。那时他们要发出清晰、嘹亮、悦耳的歌声。他们挥舞着胜利的棕树枝,呼喊说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊”(启7:10)。{2MR210.2}[14]
§30
They were clothed in richer robes than earthly beings had ever worn; they were crowned with diadems of glory such as human beings had never seen. The days of suffering, of reproach, of want, of hunger, are no more; weeping is past. Then they break forth in songs, loud, clear, and musical; they wave the palm branches of victory, and exclaim, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. {2MR 210.2}[14]
§31
愿上帝使我们充满祂的灵,使我们在祂的力量里刚强!在那至高和最后胜利的大日,要看到义人是强壮的,而各种形式的罪恶及其骄傲都是软弱可耻的失败。我们要紧紧靠近耶稣,我们要倚靠祂,我们要寻求祂的恩典和祂伟大的救恩。我们必须藏在耶稣里面,因为祂是我们避风遮雨的地方,是艰难时期随时的帮助。(《信函》1884年第6号1-4页,致G.I.巴特勒和S.N.赫斯格,1884年1月20日)1962年8月29日发表{2MR210.3}[15]
§32
Oh, may God endue us with His Spirit and make us strong in His strength! In that great day of supreme and final triumph it will be seen that the righteous were strong, and that wickedness in all its forms and with all its pride was a weak and miserable failure and defeat. We will cling close to Jesus, we will trust Him, we will seek His grace and His great salvation. We must hide in Jesus, for He is a covert from the storm, a present help in time of trouble.--Letter 6, 1884, pp. 1-4. (To G. I. Butler and S. N. Haskell, Jan. 20, 1884.) Released August 29, 1962. {2MR 210.3}[15]