文稿汇编卷2(97-161)E

第137号 如何向民政当局申述,尤其..
§1 第137号 如何向民政当局申述,尤其..
§2 MR No. 137 - How To Relate To Civil Authorities, Especially in Regard to the Sabbath
§3 (应M.E.洛温的要求发表,用于《评论与通讯》。这些勉言涉及如何应对星期日律法的威胁。){2MR193.1}[1]
§4 [Release requested by M. E. Loewen for use in the Review and Herald. These are counsels regarding reactions when Sunday laws threaten.] {2MR 193.1}[1]
§5 “你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,或是君王所派罚恶赏善的臣宰”(彼前2:13,14)。这应该被视为我们合法和正确的做法。我们应该谨慎,不要让给人留下的印象切断我们对他们的影响,阻塞了我们的道路。我们可能因不慎的言行引起人们的偏见,从而束缚我们的手脚,阻碍我们的工作。{2MR193.2}[2]
§6 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lords sake: whether it be to the king, as supreme; or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evil doers, and for the praise of them that do well [1 Peter 2:13, 14]. This is to be looked upon as lawful and right for us to do. We should be careful to avoid leaving an impression on human minds that will cut off our influence with them, and hedge up our way. We may tie our hands and hinder our work because by some unadvised word or action of ours, we have awakened prejudice. {2MR 193.2}[2]
§7 “因为上帝的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。你们虽是自由的,却不可借着自由遮盖恶毒(或作阴毒),总要作上帝的仆人”(彼前2:15,16)。{2MR193.3}[3]
§8 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: as free, and not using your liberty for a cloak of maliciousness, but as the servants of God [vss. 15, 16]. {2MR 193.3}[3]
§9 弟兄与弟兄之间,或者对那些不认识上帝和祂所差来的耶稣基督的人,不可以斤斤计较。这些人处在黑暗和错谬之中。我们这班人应该谨慎言行,给他们留下良好的印象。这样做要比尽力维护上帝所赐给我们的自由更能正确反映我们所从事的工作。但要是有人提出不尊重第七日安息日的要求,我们就要拒绝遵从。这涉及到永恒的利益。我们要知道自己应该坚持的立场。{2MR193.4}[4]
§10 There must be no sharp retaliating between brother and brother, or against those who know not God, or Jesus Christ whom He has sent. These men are in darkness and error, and what we as a people restrain from doing, that we may leave a correct impression upon their minds, will do more to give a correct knowledge of the work in which we are engaged than all efforts to maintain the liberty given us by God. But when any requirement is made that shows disrespect to the seventh-day Sabbath, we are to refuse compliance. Here eternal interests are involved, and we are to know the ground we should occupy. {2MR 193.4}[4]
§11 那些组成我们教会的人,拥有品格上的某些特征,如果他们不是很注意的话,这种特征就会致使他们由于自己在星期日工作的权利因着误传被取消,而感到愤慨。不要为这个事情大发雷霆,只要为每件事情祷告上帝。唯独祂能够抑制统治者的权力。不要轻率处事。但愿没有人不明智地自吹他们的自由,借着自由遮盖恶毒,总要作上帝的仆人,“务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏上帝,尊敬君王”(彼前2:17)。{2MR193.5}[5]
§12 Those who compose our churches have traits of character that will lead them, if they are not very careful, to feel indignant because on account of misrepresentation, their liberty in regard to working on Sunday is taken away. Do not fly into a passion over this matter, but take everything in prayer to God. He alone can restrain the power of rulers. Walk not rashly. Let none boast unwisely of their liberty, using it for a cloak of maliciousness, but as the servants of God. Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king [1 Peter 2:17]. {2MR 193.5}[5]
§13 这一忠告对凡要陷入困境之人都是有实际价值的。一定不要显示任何挑衅或可能被视为恶毒的东西。“你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人。不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。倘若人为叫良心对得住上帝,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在神看是可喜爱的。你们蒙召原是为此。因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随祂的脚踪行。祂并没有犯罪,口里也没有诡诈。祂被骂不还口。受害不说威吓的话。只将自己交托那按公义审判人的主。祂被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因祂受的鞭伤,你们便得了医治”(彼前2:18-24)。{2MR194.1}[6]
§14 This advice is to be of real value to all who are to be brought into strait places. Nothing that shows defiance, or that could be interpreted as maliciousness, must be shown. Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow His steps: who did no sin, neither was guile found in His mouth: who, when He was reviled, reviled not again; when He suffered, He threatened not; but committed Himself to Him that judgeth righteously: who His own self bare our sins in His own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed [1 Peter 2:18-24]. {2MR 194.1}[6]
§15 这段教训是赐给我们众人的。传道士们应当关注,用笔和口来回应。当我们接到违犯上帝律法的要求时,会有上头来的智慧赐给我们,象基督那样用“经上记着说”来回答。尽量少说自己的话,而要心中装满上帝所提供的利箭。大工师上帝既与我们同在,我们就会忠于原则,坚如磐石,顺从上帝而不顺从人,经过令人困惑的严峻考验。这种态度会带给我们胜利。若是我们缺乏信心,这种胜利是我们没有希望,也是不可能获得的。这些明确的教训是赐给我们身处末世之人的。{2MR194.2}[7]
§16 This instruction is given to us all. Ministers are to take heed, and with pen and voice echo the words of God. When we are called upon to violate the law of God, we shall be given wisdom from above, to answer as did Christ, It is written. Speak as few words of your own arrangement as possible, but have your heart supplied with the sharp arrows of Gods furnishing. If God, the great Master Workman, is with us, we shall pass through the perplexing ordeals before us as firm as a rock to principle, obeying God rather than man. This attitude will bring victories which our lack of faith has led us to regard as hopeless and impossible. These definite instructions were written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. {2MR 194.2}[7]
§17 我们最大的需要是纯正清洁的心和有悟性的头脑。各种恶意的谎言曾流传着反对基督,将来也会反对遵守上帝诫命的子民。我们如何能证明这些谎言的虚假呢?是通过在我们和世人之间筑起一道墙吗?基督的祈祷回答了这一点:“我不求祢叫他们离开世界,只求祢保守他们脱离那恶者(或作:脱离罪恶)”(约17:15)。我们的工作是积极的,必须依据圣经的原则来实行。我们所有的机构都要发扬基督化的质朴,忍耐,宽容,以及爱上帝、爱基督的精神。我们的工作是说服,而不是谴责。我们周围的人有和我们一样的软弱。牧师们教导他们:星期日就是安息日。他们抱有这种错误已经年深日久。但这不能使错谬变成真理。{2MR195.1}[8]
§18 Our greatest necessity is a pure, clean heart and an understanding mind. All kinds of malicious falsehoods were circulated against Christ, and they will be circulated against Gods commandment-keeping people. How shall we prove these to be false? Shall it be by building up a wall between us and the world? Christs prayer answers this point: I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. While our work is aggressive, it must be conducted on Bible principles. All our enterprises are to be carried forward with Christlike simplicity, patience, forbearance, and love for God and for Christ. Our work is to convince, not to condemn. The human beings around us possess like infirmities with ourselves. They have been educated by the clergy that Sunday is the Sabbath, and so long has this error been cherished that it has become hoary with age. But this does not make it truth. {2MR 195.1}[8]
§19 我们必须站在永恒真理的立场上。作为上帝的同工,我们不要向身陷错谬的人大发雷霆,而要在他们面前高举基督,嘱咐他们仰望那除去世人罪孽的上帝羔羊。我们不要用偏见来震撼他们的耳朵,因为这不是消除偏见的方法。基督忠心的见证人保罗曾对提摩太发出临终的嘱咐说:“我在上帝面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着祂的显现和祂的国度嘱咐你。务要传道。无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。我现在被浇奠,我离世的时候到了。那美好的仗我已经打过了。当跑的路我已经跑尽了。所信的道我已经守住了。从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的。不但赐给我,也赐给凡爱慕祂显现的人”(提后4:1-8)。请再读提前3:10-17和2:1-12.。{2MR195.2}[9]
§20 We must stand on the platform of eternal truth. As laborers together with God, we are not to hurl thunderbolts at those in error but uplift Christ before them, and bid them behold the Lamb of God who taketh away the sin of the world. We are not to storm their ears with prejudice, because this is not the way to break down prejudice. Paul, the faithful witness for Christ, gave this dying charge to Timothy: I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at His appearing and His kingdom; Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love His appearing. [2 Timothy 4:1-8.] Read also 1 Timothy 3:10-17, and 2:1-12. {2MR 195.2}[9]
§21 信奉真理的人在与无理邪恶的人交往时应当小心,不要将自己降格到那些人的水准,采用敌人所用撒但的武器,放松对强烈个人情感的控制,激起对自己和主给他们所作之工的怨恨和敌意。要不断高举耶稣。我们是上帝的同工,已配备属灵的武器,能摧毁仇敌的堡垒。我们决不可将非基督化的品质交织在圣工之中,从而误表自己的信仰。我们务要高举上帝的律法,与耶稣基督和一切爱祂并遵守祂诫命的人团结在一起。我们要表现出对基督所代为受死之生灵的爱。我们的信心也要显示为基督所创始的能力。祂的道——圣经要使我们有得救的智慧。(《文稿》1898年46号,7-11页,〈摆在上帝子民面前的圣道〉,无日期){2MR196.1}[10]
§22 In dealing with unreasonable and wicked men, those who believe the truth are to be careful not to bring themselves down to the same level, where they will use the same Satanic weapons that their enemies use, by giving loose rein to strong personal feelings, and arousing against themselves and against the work the Lord has given them to do, passion and bitter enmity. Keep Jesus uplifted. We are laborers together with God. We are provided with spiritual weapons, mighty to the pulling down of the strongholds of the enemy. We must in no case misrepresent our faith by weaving unChristlike attributes into the work. We must exalt the law of God, as binding us up with Jesus Christ and all who love Him and keep His commandments. We are also to reveal a love for the souls for whom Christ has died. Our faith is to be demonstrated as a power of which Christ is the Author. And the Bible, His word, is to make us wise unto salvation.--Ms 46, 1898, pp. 7-11. (The Word Before Gods People, no date.) {2MR 196.1}[10]
§23 我们一方面要忠于原则,坚如磐石,一方面也要彬彬有礼,象基督那样对待众人。我们要明确地告诉人说,我们不能接受教皇的安息日,因为它是特别羞辱我们所爱所敬拜之上帝的标志。我们虽然要郑重地遵守主的安息日,但我们的工作却不是强迫人遵守它。上帝从来不强迫人的良心。那是撒但的工作。既然上帝是安息日的设立者,我们就要把它告诉人,与伪安息日形成对照,让大家从中进行选择。撒但则竭力强迫人的良心,使错谬得到接纳和尊重。{2MR197.1}[11]
§24 While we are to stand firm as a rock to principle, we should be courteous and Christlike in our dealings with all men. We should tell people plainly that we cannot accept the papal sabbath, because it is a mark of special dishonor to God, whom we love and worship. But while we sacredly observe the Sabbath of the Lord, it is not our work to compel others to observe it. God never forces the conscience; that is Satans work. Since God is the author of the Sabbath, it must be presented to the minds of men in contrast to the false sabbath, that all may choose between them. It is Satan who tries to compel the conscience that error may be accepted and honored. {2MR 197.1}[11]
§25 这一次(指1890年的星期日立法运动)。当有这样的努力来强迫人遵守星期日的时候,那正是向世人传讲真安息日以区别于伪安息日的时机。主的旨意远远高过我们。祂已允许星期日的问题被提到显要地位,以便第四诫的安息日可以被呈到立法机构面前。这样可以引起国家的领导者们注意上帝的圣言赞同真安息日的证言。如果这改变不了他们,那就成了定罪的见证。安息日的问题是当代考验性的大问题。(《文稿》1890年16号,21页){2MR197.2}[12]
§26 This time, [REFERRING TO SUNDAY-LAW AGITATION IN 1890.] when there is such an effort made to enforce the observance of Sunday, is the very opportunity to present to the world the true Sabbath in contrast to the false. The Lord in His providence is far ahead of us. He has permitted this Sunday question to be pressed to the front, that the Sabbath of the fourth commandment may be presented before the legislative assemblies. Thus the leading men of the nation may have their attention called to the testimony of Gods word in favor of the true Sabbath. If it does not convert them, it is a witness to condemn. The Sabbath question is the great testing question for this time.--Ms 16, 1890, p. 21. {2MR 197.2}[12]
§27 “所以凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上”(太7:24)。基督徒的品格应该是积极而稳定的,会展示圣经的伟大真理,使别人受益于他所表现的顺从。“你们若爱我,就必遵守我的命令”(约14:15)。第四诫的安息日是“是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的”(出31:13)。(《文稿》1891年24,号20页,〈我们不断需要上帝的启发〉)1962年3月30日发表{2MR197.3}[13]
§28 Whosoever heareth these sayings of Mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock. The character of the Christian will be positive and stable; it will be monumental, commemorating the great truths of the Bible, that others may be benefited by the sign of obedience he carries. If ye love Me, keep My commandments. The Sabbath of the fourth commandment is a sign between Me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.--Ms 24, 1891, p. 20. (Our Constant Need of Divine Enlightenment.) Released March 30, 1962. {2MR 197.3}[13]
已选中 0 条 (可复制或取消)