文稿汇编卷2(97-161)E

第136号 保持团结;坚持真理;不是..
§1 第136号 保持团结;坚持真理;不是..
§2 MR No. 136 - Maintain Unity; Hold Fast To The Truth; Not All To Prophecy; Study the Testimonies
§3 (应A.L.怀特的要求发表,用于写信和教学){2MR185.1}[1]
§4 [Release requested by A. L. White for use in correspondence and in teaching.] {2MR 185.1}[1]
§5 圣经决没有鼓励或认可相信第三位天使警告的人产生分裂的念头。这一点你永远可以放心。只有未曾成圣的心,才会怂恿这种不团结的状况。人的诡辩在他们自己看来也许不错,但却不符合真理和公义。“你们从前远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。因祂是我们的和睦,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;……便藉这十字架使两下归为一体,与上帝和好了”(弗2:14-16)。{2MR185.2}[2]
§6 No advice or sanction is given in the Word of God to those who believe the third angels message to lead them to suppose that they can draw apart. This you may settle with yourselves forever. It is the devisings of unsanctified minds that would encourage a state of disunion. The sophistry of men may appear right in their own eyes, but it is not truth and righteousness. In Christ Jesus ye who sometimes were afar off are made nigh by the blood of Christ. For He is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; . . . that He might reconcile both unto God in one body by the cross [Ephesians 2:13-16]. {2MR 185.2}[2]
§7 基督是把信徒与上帝连接起来的金链环。在这重大的试炼时期,绝不可以分裂。上帝的子民是“与圣徒同国,是上帝家里的人了;并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,各(或作“全”)房靠祂联络得合式,渐渐成为主的圣殿”(弗2:19-21)。上帝的儿女在基督内组成一个团结的整体,展示祂的十字架为吸引人的中心。凡相信的人都在祂里面合而为一。人的情感会使人把工作抓在自己手里,于是这样的建造就不匀称。因此,上帝利用种种恩赐使建筑匀称。不应该隐瞒或忽视任何部分的真理。如果房屋不“联络得合式,渐渐成为主的圣殿,”就不能荣耀上帝。这里含有一个重要的题目,就是凡明白现代真理的人,必须注意他们如何听从,如何建造,如何教育别人实行。(《文稿》1899年109号9,10页,〈需要平均工作〉,1899年8月3日){2MR185.3}[3]
§8 Christ is the uniting link in the golden chain which binds believers together in God. There must be no separating in this great testing time. The people of God are fellow citizens with the saints, and of the household of God; and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone; in whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord [vss. 19, 20]. The children of God constitute one united whole in Christ, who presents His cross as the center of attraction. All who believe are one in Him. Human feelings will lead men to take the work into their own hands and the building thus becomes disproportionate. The Lord therefore employs a variety of gifts to make the building symmetrical. Not one feature of the truth is to be hidden or made of little account. God cannot be glorified unless the building, fitly framed together, groweth unto an holy temple in the Lord. A great subject is here comprehended, and those who understand the truth for this time must take heed how they hear and how they build and educate others to practice.--Ms 109, 1899, pp. 9, 10. (The Need of Equalizing the Work, Aug. 3, 1899.) {2MR 185.3}[3]
§9 自从1844年的时期过后,主的道一直带领我们的脚步。我们查考了圣经;我们牢固地建造。我们不必拆掉我们的根基,加进新的木料。介绍“耶和华如此说”总是安全的。我们必须信靠“耶和华如此说”,在真道上稳妥建立。(《信函》1907年第24号,第3页,致A.G丹尼尔斯,1907年2月4日){2MR186.1}[4]
§10 The word of the Lord has guided our steps since the passing of the time in 1844. We have searched the Scriptures; we have built solidly; and we have not had to tear up our foundations and put in new timbers. There is always safety in presenting a Thus saith the Lord. We must put our trust in a Thus saith the Lord and be well established in the faith.--Letter 24, 1907, p. 3. (To A. G. Daniells, Feb. 4, 1907.) {2MR 186.1}[4]
§11 自从参赴贝霖斯普林斯会议(1904年)以来,我的工作仍在继续,而且很沉重。在那里的时候,我看见将来会遭遇的事。我们在工作中前进的唯一方法就是奉父、子、圣灵的名。我们手中有包含上帝关乎我们旨意的圣经。上帝真正的儿女会享受有福的团结。他们不应在言行上使任何人对上帝鲜明的个性,或者关于圣所及其崇事有怀疑。{2MR186.2}[5]
§12 Ever since going to the Berrien Springs meeting [1904], my work has been continuous and taxing. While there I saw that which we shall have to meet in the future. The only way in which we can advance in our work is in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. The Book that contains the will of God concerning us, is in our hands. A blessed unity will be enjoyed by those who are indeed children of God. They will not, by their words and acts, lead anyone to doubt in regard to the distinct personality of God, or in regard to the sanctuary and its ministry. {2MR 186.2}[5]
§13 我们都需要时刻记住圣所的题目。天上有一个圣所,而且这个圣所曾在地上有一个模型,千万不要随便发言,削弱我们的人对这个真理的信心。上帝希望祂的子民能熟悉这个模型,经常想到天上的圣所,在那里上帝统治并贯乎万有。我们务须藉着祷告和读经牢牢保守我们的心,从而掌握这些真理。(《信函》1904年233号,3,4页,致E.R.帕默,1904年7月8日){2MR186.3}[6]
§14 We all need to keep the subject of the sanctuary in mind. God forbid that the clatter of words coming from human lips should lessen the belief of our people in the truth that there is a sanctuary in heaven, and that a pattern of this sanctuary was once built on this earth. God desires His people to become familiar with this pattern, keeping ever before their minds the heavenly sanctuary, where God is all and in all. We must keep our minds braced by prayer and a study of Gods Word, that we may grasp these truths.--Letter 233, 1904, pp. 3, 4. (To E. R. Palmer, July 8, 1904.) {2MR 186.3}[6]
§15 不要让你的心偏离现代真理的要点,而去抓住次要的学说和问题。若有人要你解决次要的问题,就告诉他,上帝已有一项工作交给你做。你正在从事大工,不能下来解决日线的问题。你有当代的信息——第三位天使的信息——要传给人。这是你的工作。要坚持信心,始终不渝。要重申真理,令上加令,律上加律。(《信函》1901年11号,6,7页,致M.G.凯洛格,1901年1月21日){2MR187.1}[7]
§16 Do not allow your mind to wander from the main points of the truth for this time, to grasp unimportant theories and problems. If anyone gives you unessential problems to solve, tell him that God has placed in your hands a work to be done. Tell him that you are doing a great work and cannot come down to try to solve the problem of the day line. You have the message for this time--the third angels message--to give to the people. This is your work. Hold the beginning of your confidence firm unto the end. The truth is to be repeated, line upon line, precept upon precept.--Letter 11, 1901, pp. 6, 7. (To M. G. Kellogg, Jan. 21, 1901.) {2MR 187.1}[7]
§17 我们餐桌上既没有肉也没有黄油。我们一天吃两顿。如果我的工人晚上要吃点简单的,我也不反对。(《信函》1907年363号,致D.H.克雷斯,1907年11月5日){2MR187.2}[8]
§18 We have neither meat nor butter on our table, and we have but two meals a day. If any of my workers desire a simple meal in the evening, I do not have anything to say against it.--Letter 363, 1907, p. 5. (To D. H. Kress, Nov. 5, 1907.) {2MR 187.2}[8]
§19 我不时地听到报告说怀姐妹说了什么,却是我完全不知道的事,而且肯定会误导人们对我的真实观点和教导的看法。一位姐妹在写给她朋友们的信中很热心地说到了琼斯弟兄的一句话,说怀姐妹看见时候已经到了,我们若保持跟上帝有正确的关系,人人都能拥有预言的恩赐,到达与如今那些有异象的人同样的程度。支持这种言论的权威在哪里呢?我必须认为那位姐妹未能理解琼斯弟兄,因为我认为他不会说这种话。那位姐妹继续写道:“琼斯弟兄昨天晚上说,情况就是这样,不是上帝为别人的益处对各人讲话,而是为各人自己的益处对他们讲话,这将应验约珥的预言。”他说在许多场合,这种事情已经在发生。他说,他似乎认为没有人会拥有怀姐妹过去和将来的那种领导地位。他说摩西也是这样的人。他是一位领袖,但还有许多其他人被提到是说预言的,虽然他们的预言没有发表。琼斯弟兄不会允许广泛散布这种言论的,就是我们从某姐妹的信中所读到的话。……{2MR187.3}[9]
§20 From time to time reports come to me concerning statements that Sister White is said to have made but which are entirely new to me, and which cannot fail to mislead the people as to my real views and teaching. A sister, in a letter to her friends, speaks with much enthusiasm of a statement by Brother Jones that Sister White has seen that the time has come when, if we hold the right relation to God, all can have the gift of prophecy to the same extent as do those who are now having visions. Where is the authority for this statement? I must believe that the sister failed to understand Brother Jones, for I cannot think that he made the statement. The writer continues: Brother Jones said last night that is the case, not that God will speak to all for the benefit of everyone else, but to each for his own benefit, and this will fulfill the prophecy of Joel. He stated that this is already being developed in numerous instances. He spoke as if he thought none would hold such a leading position as Sister White had done and will still do. Referred to Moses as a parallel. He was a leader, but many others are referred to as prophesying, though their prophecies are not published. He (Brother Jones) will not give permission to have the matter copied for general circulation that has been read here from some sister. . . . {2MR 187.3}[9]
§21 关于预言的这些想法,我毫不犹豫地说,最好永远不要说出来。这种言论会为一种局面预备道路,撒但必定会利用那种局面引进假冒的活动。会有危险,不仅心智不平衡的人会被误导陷入狂热盲信,而且有阴谋的人也会利用这种兴奋增进他们自私的企图。耶稣已经发声警告说:“你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:15,16)。“万军之耶和华如此说:这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口”(耶23:16)。“那时若有人对你们说:‘看哪,基督在这里’,或说:‘基督在那里’,你们不要信!因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了”(可13:21-23)。(《信函》1894年6a号,3,4页,致亲爱的弟兄姐妹,1894年3月16日){2MR188.1}[10]
§22 These ideas in relation to prophesying, I do not hesitate to say, might better never have been expressed. Such statements prepare the way for a state of things that Satan will surely take advantage of to bring in spurious exercises. There is danger, not only that unbalanced minds will be led into fanaticism, but that designing persons will take advantage of this excitement to further their own selfish purposes. Jesus has raised His voice in warning: Beware of false prophets, which come to you in sheeps clothing, but inwardly they are ravening wolves. Ye shall know them by their fruits. Thus saith the Lord of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord. If any man shall say to you, Lo here is Christ, or lo, He is there, believe him not; for false Christs and false prophets shall arise, and shall show signs and wonders to seduce, if it were possible, even the elect. But take ye heed; behold, I have foretold you all things [Mark 13:21-23].--Letter 6a, 1894, pp. 3, 4. (To Dear Brethren and Sisters, March 16, 1894.) {2MR 188.1}[10]
§23 作为上帝的医疗布道士,我们的工作是引导所有的人进入盼望、勇气和帮助的道路。我们应这样使我们的言行基督化。我们应当被无私的动机所激励,引导人为自己的脚把路修直了,使瘸子不致歪脚。{2MR189.1}[11]
§24 As Gods medical missionaries, our work is to lead all into the path of hope and courage and helpfulness. Thus we are to make our words and actions Christlike. We are to be actuated by the unselfish motives that lead men to make straight paths for their feet, lest the lame shall be turned out of the way. {2MR 189.1}[11]
§25 圣灵是圣经和预言之灵的作者。不可曲解这些著作来表达人的意思,不顾一切地实行人的想法和观点,推进人的计划。“将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。他们因有贪心,要用捏造的言语,在你们身上取利”(彼后2:2,3)。我们必须作警惕的战士,防止任何错误原则的进入。(《信函》1900年92号,致J.H.凯洛格,1900年7月2日){2MR189.2}[12]
§26 The Holy Ghost is the author of the Scriptures and of the Spirit of Prophecy. These are not to be twisted and turned to mean what man may want them to mean, to carry out mans ideas and sentiments, to carry forward mans schemes at all hazards. Many shall follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of, and through covetousness shall with feigned words make merchandise of you [2 Peter 2:2]. We must stand as vigilant soldiers, guarding against the entrance of one wrong principle.-- Letter 92, 1900, p. 3. (To J. H. Kellogg, July 2, 1900.) {2MR 189.2}[12]
§27 大使徒曾有许多异象。主向他显示了许多事,是人不可说的。为什么他不能告诉信徒们他所看见的呢?因为他们会误用所提出的伟大真理。他们原不会领会这些真理。可是凡指示给保罗的,都影响了上帝赐给他要传给众教会的信息。(《信函》1903年161号第2页,致A.G.丹尼尔斯和W.W.普雷斯科特,1903年7月30日){2MR189.3}[13]
§28 The great apostle had many visions. The Lord showed him many things that it is not lawful for a man to utter. Why could he not tell the believers what he had seen? Because they would have made a misapplication of the great truths presented. They would not have been able to comprehend these truths. And yet all that was shown to Paul molded the messages that God gave him to bear to the churches.--Letter 161, 1903, p. 2. (To A. G. Daniells and W. W. Prescott, July 30, 1903.) {2MR 189.3}[13]
§29 我写这事是因为我不敢不写。你远非遵行上帝的旨意,而是远离耶稣,远离天国。上帝没有赐福你的工作,我一点不感到奇怪。你可能会说:“上帝并没有在一个异象中把我的情况显给怀姐妹,那么,她为什么这么写呢?”我看到其他象你一样疏忽自己责任之人的情况。我在你的情况和你过去的经验中看到了许多事。当我进入一个家庭,看到上帝所谴责和定罪的做法时,就感到忧伤痛苦,无论是我蒙指示看到的具体罪恶还是另一个同样疏忽了责任之人的罪恶。我知道自己在说什么,我对这事深有感触。因而,我说,为了基督的缘故,要赶紧来到正确的立场,并且披上甲胄准备战斗。(《信函》1886年52号,第10页,致A.C.布尔多,1886年11月20日){2MR190.1}[14]
§30 I write this for I dare not withhold it. You are far from doing the will of God, far from Jesus, far from heaven. It is no marvel to me that God has not blessed your labors. You may say God has not given Sister White a vision in my case; why, then, does she write as she does? I have seen the cases of others who, like you, are neglecting their duties. I have seen many things in your case in your past experience. And when I enter a family and see a course pursued that God has reproved and condemned, I am in grief and distress, whether the special sins have been shown me or the sins of another who has neglected similar duties. I know whereof I speak. I feel deeply over the matter. I say, then, for Christs sake make haste to come on the right ground, and harness up for the battle.--Letter 52, 1886, p. 10. (To A. C. Bourdeau, Nov. 20, 1886.) {2MR 190.1}[14]
§31 你可能会责备我没有读你那包作品。我没有读,也没有读凯洛格医生寄来的信。我有一道严厉的责备信息给出版社,我知道要是我读了寄给我的信件,稍后,当证言发出时,你和凯洛格医生就会受试探说:“我给了她那个灵感。”(《信函》1905年第301号第3页,致弗兰克·贝尔登,1905年10月20日){2MR190.2}[15]
§32 You may blame me for not reading your package of writings. I did not read them; neither did I read the letters that Dr. Kellogg sent. I had a message of stern rebuke for the publishing house, and I knew that if I read the communications sent to me, later on, when the testimony came out, you and Dr. Kellogg would be tempted to say, I gave her that inspiration.--Letter 301, 1905, p. 3. (To Frank Belden, Oct. 20, 1905.) {2MR 190.2}[15]
§33 在昨夜的异象中,我看到你在写作。有一位从你的肩膀看过去,说:“我的朋友,你处在危险中。”……{2MR190.3}[16]
§34 In a vision last night I saw you writing. One looked over your shoulder, and said, You, my friend, are in danger.. . . {2MR 190.3}[16]
§35 让我告诉你我还在奥克兰时看到的一个异象吧。许多天使穿着美丽的衣服,象光明的天使一样,陪同着凯洛格医生到各地,并且授意他说出得罪上帝的浮华虚夸的话。……{2MR190.4}[17]
§36 Let me tell you of a scene that I witnessed while in Oakland. Angels clothed with beautiful garments, like angels of light, were escorting Dr. Kellogg from place to place and inspiring him to speak words of pompous boasting that were offensive to God. . . . {2MR 190.4}[17]
§37 奥克兰会议之后不久,主在夜间的异象中将一幅情景描绘在我面前,其中撒但穿着最有魅力的伪装,正在恳切地靠近凯洛格医生的身旁。我看到和听到了许多事。我看到这个名流与我们的弟兄交谈,便夜复一夜在心灵极大的痛苦中俯伏在主面前。……{2MR191.1}[18]
§38 Soon after the Oakland Conference, in the night season the Lord portrayed before me a scene in which Satan, clothed in a most attractive disguise, was earnestly pressing close to the side of Dr. Kellogg. I saw and heard much. Night after night I was bowed down in agony of soul, as I saw this personage talking with our brother. . . . {2MR 191.1}[18]
§39 在奥克兰,有人向我展示了一份长长的,由律师起草的文件,里面满是专业术语。这份文件抄录了疗养院发行债券的条件。债券发行的规定是从全国各地汇集的资金必须长期用于巴特尔克里克的医疗机构。(《信函》1903年220号,1,4,7,11页,致大卫.保尔森,1903年10月14日){2MR191.2}[19]
§40 In Oakland, there was spread before me a long, lawyer-framed document, filled with technicalities, which document was a copy of the conditions under which the Sanitarium issued bonds. The provisions of this bond issue were such that money gathered in from all parts of the country is tied up in the medical institution at Battle Creek for a long period of time.--Letter 220, 1903, pp. 1, 4, 7, 11. (To David Paulson, Oct. 14, 1903.) {2MR 191.2}[19]
§41 我蒙指示要对我们的各教会说:要学习证言。证言是为我们将要面临世界末日的人写的,要警告和鼓励我们。上帝的子民若是不愿研究这些不时传给他们的信息,就犯了拒绝亮光的罪。上帝正在命上加命,令上加令,这里一点,那里一点地赐给祂子民指示。要听从指示;遵行亮光。主与祂的子民有一场辩论,因为他们过去没有留意祂的指示,听从祂的指导。{2MR191.3}[20]
§42 I am instructed to say to our churches, Study the Testimonies. They are written for our admonition and encouragement upon whom the ends of the world are come. If Gods people will not study these messages that are sent to them from time to time, they are guilty of rejecting light. Line upon line, precept upon precept, here a little and there a little, God is sending instruction to His people. Heed the instruction; follow the light. The Lord has a controversy with His people because in the past they have not heeded His instruction and followed His guidance. {2MR 191.3}[20]
§43 我一直在阅读《证言》卷六,发现这本小书中有能帮助我们对付许多复杂问题的指示。有多少人读了卷六中《传道工作》那一编呢?我建议把这些指示和警告在聚会时读给我们的人听。到目前为止,我们只有一小部分的人拥有这些书。(《信函》1907年292号,3,4页,致詹姆斯.爱德森.怀特,1907年9月21日){2MR191.4}[21]
§44 I have been reading volume six of the Testimonies, and I find in this little book instruction that will help us to meet many perplexing questions. How many have read the article, Evangelistic Work, in this volume? I advise that these directions and warnings and cautions be read to our people at some time when they are gathered together. By far too small a portion of our people are in possession of these books.--Letter 292, 1907, pp. 3, 4. (To James Edson White, Sept. 21, 1907.) {2MR 191.4}[21]
§45 我们收到许多弟兄姐妹的来信,请教各种问题。他们若愿意亲自学习已发表的证言,就会得到所需要的启迪。我们要敦促人们学习这些书,传播这些书。让这些书中的教导加强我们的信心。{2MR192.1}[22]
§46 We receive many letters from our brethren and sisters asking for advice on a great variety of subjects. If they would study the published Testimonies for themselves, they would find the enlightenment they need. Let us urge our people to study these books and circulate them. Let their teachings strengthen our faith. {2MR 192.1}[22]
§47 我们要更加殷勤地学习上帝的道。圣经很是清楚明白,凡愿意的都能理解。我们要因主宝贵的圣言而感谢祂,也因祂圣灵的信息赐下这么多的亮光而感谢祂。我蒙指示,我们越多学习新旧约圣经,我们的心就会越受感动,认识到新旧约圣经是彼此紧密相关的,我们就会得到更多圣经是上帝默示的证据。我们就会清楚地看到它们只有一位作者。研究这些宝贵的经卷会教导我们如何形成那显示基督属性的品格。(《文稿》1908年第81号,第7页,〈解释和警告的话〉,1908年6月26日)1962年2月16日发表{2MR192.2}[23]
§48 Let us study more diligently the Word of God. The Bible is so plain and clear that all who will may understand. Let us thank the Lord for His precious Word, and for the messages of His Spirit that give so much light. I am instructed that the more we study the Old and New Testaments, the more we shall have impressed on our mind the fact that each sustains a very close relation to the other, and the more evidence we shall receive of their divine inspiration. We shall see clearly that they have but one Author. The study of these precious volumes will teach us how to form characters that will reveal the attributes of Christ.--Ms 81, 1908, p. 7. (Words of Explanation and Warning, June 26, 1908.) Released February 16, 1962. {2MR 192.2}[23]
已选中 0 条 (可复制或取消)