第131号 福音和健康改良
§1
第131号 福音和健康改良
§2
MR No. 131 - The Gospel and Health Reform
§3
(应R.F.沃德尔的申请发表,用于他关于预防医学的大学论文。){2MR181.1}[1]
§4
[Release requested by R. F. Waddell for use in his university dissertation on preventive medicine.] {2MR 181.1}[1]
§5
如果人体的活机器得到了正确的保养,世上的痛苦就不到今天的千分之一了。我们是上帝的儿女,应当善于学习健康的原理。我们若身体健康,就当通过研究健康改良原则的宗旨来学习如何保持健康。安息日复临信徒不可因为时尚就追随世界摧毁健康的习俗。(《文稿》1905年第4号,第2页,〈肺病的预防〉,1904年12月27日){2MR181.2}[2]
§6
If the living machinery were properly cared for, there would not be today one-thousandth part of the suffering that there is. We are Gods children, and we are to be apt students in studying the philosophy of health. If we are well, we should learn how to keep well by studying to some purpose the principles of health reform. Seventh-day Adventists should not follow the health-destroying customs of the world because it is the fashion to follow these customs.--Ms 4, 1905, p. 2. (The Prevention of Consumption, Dec. 27, 1904.) {2MR 181.2}[2]
§7
大光已经照耀在医疗布道工作中。如果我们的信徒在这亮光一开始照耀时就接受的话,在遵守安息日的行列中现在就会看到何等大的变化啊!如果我们不注意这光,我们的灯台就一定会被从原处挪去。对于那些已经拥有大光却没有行在光中的人,主一直在撤离祂的临格。{2MR181.3}[3]
§8
Great light has been shining in regard to medical missionary work. Had our people accepted this light when first presented, what a change would now be seen in the ranks of Sabbathkeepers. If we do not heed this light, our candlestick will certainly be removed out of its place. The Lord has been withdrawing His presence from some who have had great light but who have failed to walk in accordance with this light. {2MR 181.3}[3]
§9
医疗布道工作对于主的圣工来说,犹如右臂对于身体。[福音与医疗布道的工作,应当并驾齐驱。]福音与真正卫生改良的原理本是不可分开的。基督教信仰应当行之于实际的生活。当从事切实而彻底的卫生改良事工。真正以圣经为本的宗教乃是上帝对堕落人类之爱的流露。上帝的子民应当勇往直前。感动追求真理者以及想在此紧急迫切时代中克尽本分者的心。我们应在众人之前传扬卫生改良的原则,尽我们所能的引导世人看出这些原则的必要,而予以实行。(《文稿》1900年78号,9,10页,〈我知道你的行为〉1900年12月19日){2MR181.4}[4]
§10
The medical missionary work is to be to the Lords cause as the arm is to the body. [THE GOSPEL AND THE MEDICAL MISSIONARY WORK ARE TO ADVANCE TOGETHER.] The gospel is to be bound up with the principles of true health reform. Christianity is to be brought into the practical life. Earnest, thorough reformatory work is to be done. True Bible religion is an outflowing of the love of God for fallen man. Gods people are to go forward in straightforward lines to impress the hearts of those who are seeking for truth, who desire to act their part aright in this intensely earnest age. We are to present the principles of health reform before society, doing all in our power to lead men and women to see the necessity of these principles, and to practice them.--Ms 78, 1900, pp. 9, 10. (I Know Thy Works, Dec. 19, 1900.) {2MR 181.4}[4]
§11
作为健康改良者,我们的工作之一就是要告诉世人健康改良的原则。饮食问题对每个人关系重大。我奉命指示我们的工人表显健康改良原则的价值,因为这样的表显会使他们发挥更为广泛的影响。在我们的各教会里,要教导健康生活的原则。我们需要一种能产生功效的信心。(《信函》1909年172号第3页,致J.E.怀特长老夫妇,1909年12月22日){2MR182.1}[5]
§12
As health reformers, it is a part of our work to make known to the world the principles of health reform. The question of diet means much to everyone. I am charged to instruct our workers to demonstrate the value of the health reform principles, for such a demonstration will give them wider influence. In our churches instruction should be given in the principles of healthful living. We need a faith that is a working efficiency.--Letter 172, 1909, p. 3. (To Elder and Mrs. J. E. White, Dec. 22, 1909.) {2MR 182.1}[5]
§13
(关于传达健康信息的勉言,写给一位领导建立澳大利亚医疗机构的安息日会资深医生){2MR182.2}[6]
§14
[A message of counsel concerning the presentation of the health message, written to a veteran Seventh-day Adventist physician leading out in establishing a medical institution in Australia.] {2MR 182.2}[6]
§15
不要说令人恼怒或反感的话。主希望你保护品格中的每一点。你可以把你所掌握真理和健康改良的知识传给别人而成为一种福气,但不要对身体的功能作过于详细的解释,象你过去所做的那样。要仔细解说保持健康所必须知道的知识,使用孩子都能听得懂的语言。但医生的专业所必须了解的复杂知识,是完全不明底细的人所不感兴趣的。{2MR182.3}[7]
§16
Do not speak words that will irritate or offend. The Lord desires you to guard every point in your character. You can be a blessing in communicating to others your knowledge of the truth and of health reform, but do not enter into a detailed explanation of the bodily functions, as you have often done in the past. Dwell on that which it is necessary to know in order to preserve health, using such simple language that children can understand you. But the intricacies that a physician must know in his profession do not interest those who are profoundly ignorant. {2MR 182.3}[7]
§17
主爱你,祂希望你有力地从事所交给你的工作。与人交谈时,不要追求讲什么新奇的事。讲话要简短,切题,务实。这样就能喂养那些饥饿的灵魂。{2MR182.4}[8]
§18
The Lord loves you, and He desires you to do with power the work given you. When speaking to the people, do not seek to present something original and new. Give short talks, right to the point, on practical subjects. Thus you can feed starving souls. {2MR 182.4}[8]
§19
我觉得着急,像我们这样上了年纪的人掌握真理很长时间了,我们应该在灵性和做工的方法上更加成熟老练;我们应该清楚第三位天使信息中简明、重要而全面的真理;我们应该在上帝的爱中领受这些真理,并把它们传给别人。{2MR183.1}[9]
§20
I feel anxious that in our old age we who have known the truth for so long shall become mellow in spirit and in our methods of labor; that we shall understand the simple, yet important and comprehensive truths of the third angels message; and that we shall receive these truths in the love of God and impart them to others. {2MR 183.1}[9]
§21
我的弟兄,你不必觉得自己太老而不能训练自己的声音。你讲话时声调过低。你要把口张开,运用腹肌的力量发出声音。刚才你就在非常棒地学习清楚明白的讲话方式。与工人谈话时,要深呼吸,让你的声音饱满圆润。这样你可以增进健康。讲话的方法会改善。你为帮助别人而付出的努力也会满有成效。……{2MR183.2}[10]
§22
My brother, you need not feel that you are too old to train your voice. You talk in too low a tone. Open your mouth and use your abdominal muscles in sending forth the sound. Just now you are excellently situated for learning to talk clearly and distinctly. When talking to the workmen, take in deep inspirations, and let your tones be full and round. Thus you will gain in health. Your delivery will improve, and your efforts to help the people will be crowned with success. . . . {2MR 183.2}[10]
§23
主没有离弃你。祂希望你在恩典中成长,增进能力去帮助别人。但是你如果要引起他们的兴趣,就必须说得中肯,并且必须在你自以为还没有讲到一半时就停止。{2MR183.3}[11]
§24
The Lord has not forsaken you. He desires you to grow in grace, to increase in ability to help the people. But if you interest them, you must speak right to the point, and you must stop before you think you are half through. {2MR 183.3}[11]
§25
我受不了老年信徒影响力和效能逐渐退化的想法。主希望你尽全力与祂合作。你若愿意在这工作上与祂联合,你的晚年时光将是最光明、最美好的。要听我给你的忠告。要透彻地掌握真理,你的声音不要过于低沉,使听众几乎听不见声音。如果你下决心努力让人听见你的声音,你就会收获健康。改善说话的方法是上帝给我们的义务,如果你有决心去尝试就能做到。(《信函》1901年11号,1-3页,致M.G.凯洛格,1901年1月21日)1961年发表{2MR183.4}[12]
§26
I cannot endure the thought of any of our aged believers decreasing in influence and efficiency. The Lord wants you to cooperate with Him in making all you can of yourself. If you will unite willingly with Him in this work, your last days will be your brightest and best. Heed the cautions which I have given you. Keep close to the clear lines of truth, and do not let your voice sink so low that the hearers can scarcely catch the sound. You will be much benefited healthwise if you will put forth determined effort to make your voice heard. It is a God-given duty to improve in speech, and this you can do if you will try with determination.--Letter 11, 1901, pp. 1-3. (To M. G. Kellogg, Jan. 21, 1901.) Released 1961. {2MR 183.4}[12]