第111号 礼貌的美德
§1
第111号 礼貌的美德
§2
MR No. 111 - The Grace of Courtesy
§3
(为《评论与通讯》发表的需要而公布){2MR108.1}[1]
§4
[Release requested to be printed in the Review and Herald.] {2MR 108.1}[1]
§5
凡为基督工作的人,要纯洁、正直、可靠,也要心地温和,富有同情心而且谦恭有礼。那些真有礼貌之人的交际有一种吸引力。仁慈的话语、令人愉快的表情、谦恭的风度具有无法估计的价值。粗鲁无礼的基督徒因忽视别人而表明他们没有与基督联合。与基督联合却粗鲁无礼是不可能的事。{2MR108.2}[2]
§6
Those who work for Christ are to be pure, upright, and trustworthy, and they are also to be tenderhearted, compassionate, and courteous. There is a charm in the intercourse of those who are truly courteous. Kind words, pleasant looks, a courteous demeanor, are of inestimable value. Uncourteous Christians, by their neglect of others, show that they are not in union with Christ. It is impossible to be in union with Christ and yet be uncourteous. {2MR 108.2}[2]
§7
基督在世时怎样生活为人,每一个基督徒也当这样。祂不但在祂无瑕的纯洁上,也在祂的忍耐、温慈和可爱的性情上是我们的楷模。凡涉及真理与责任之处,祂都坚如磐石,然而祂总是亲切而有礼貌。祂的生平乃是真礼貌全备的例证。祂对贫穷和受压迫的人总是有仁慈的表情和安慰的话语。{2MR108.3}[3]
§8
What Christ was in His life on this earth, that every Christian should be. He is our example, not only in His spotless purity, but in His patience, gentleness, and winsomeness of disposition. He was as firm as a rock where truth and duty were concerned, but He was invariably kind and courteous. His life was a perfect illustration of true courtesy. He had ever a kind look and a word of comfort for the needy and oppressed. {2MR 108.3}[3]
§9
祂来到家里,就带进来更纯洁的气氛。祂的生活如同面酵一样在社会各阶层中起了作用。祂无邪恶无玷污地行在那些愚钝、粗鲁和无礼的人群之中,就是在不公的税吏,不义的撒玛利亚人,外邦的兵士,粗鲁的乡民,以及杂乱的群众中间。当祂看到人们劳苦疲惫而仍被迫担负重担的时候,就这里说一句同情的话,那里说一句勉励的话。祂分担他们的重担,并向他们反复提说祂从大自然中所学得的教训,就是有关上帝之慈爱和良善的真理。{2MR108.4}[4]
§10
His presence brought a purer atmosphere into the home, and His life was as leaven working amid the elements of society. Harmless and undefiled, He walked among the thoughtless, the rude, the uncourteous; amid the unjust publicans, the unrighteous Samaritans, the heathen soldiers, the rough peasants, and the mixed multitude. He spoke a word of sympathy here and a word there, as He saw men weary and compelled to bear heavy burdens. He shared their burdens, and repeated to them the lessons He had learned from nature, of the love, the kindness, the goodness of God. {2MR 108.4}[4]
§11
对于最粗鲁最没有希望的人,祂也设法引起他们的希望,使他们觉得有把握也可以成为无瑕疵无邪恶的人,并能养成一种品格,使他们表显为上帝的儿女。{2MR108.5}[5]
§12
He sought to inspire with hope the most rough and unpromising, setting before them the assurance that they might become blameless and harmless, attaining such a character as would make them manifest as children of God. {2MR 108.5}[5]
§13
基督虽是犹太人,却毫不顾忌与撒玛利亚人来往,置本国法利赛教派的风俗于度外。祂竟不顾他们的成见,而去接受这被藐视之民的款待。祂住在他们的家里,吃他们所预备的食物,在他们的街市上教训人,用极和善的态度和礼貌对待他们。耶稣作了税吏席上的贵宾。祂那种仁慈和善的态度,显明祂很尊重每一个人的人格;人就发出一种不愿辜负祂信任的挚望。祂的话落在他们干渴的心灵上,发出赐福气和生命的能力。于是他们心中产生新的动机,在这些被社会唾弃的人面前,就展开了新生的希望。{2MR109.1}[6]
§14
Though He was a Jew, Christ mingled with the Samaritans, setting at naught the Pharisaic customs of His nation. In face of their prejudices, He accepted the hospitality of this despised people. He slept under their roofs, ate with them at their tables, partaking of the food prepared and served by their hands, taught in their streets, and treated them with the utmost kindness and courtesy. Jesus sat as an honored guest at the table of the publicans, by His sympathy and social kindliness showing that He recognized the dignity of humanity, and men longed to become worthy of His confidence. Upon their thirsty souls His words fell with blessed, life-giving power. New impulses were awakened, and the possibility of a new life opened to these outcasts of society. {2MR 109.1}[6]
§15
基督的爱使人心变得柔美,消除性情上的一切鲁莽粗暴之处。我们要向祂学习怎样将高度纯洁正直的意识与和悦的性情调和。一位和善而有礼貌的基督徒,乃是维护福音最有力的论据。{2MR109.2}[7]
§16
The love of Christ mellows the heart and smooths all roughness from the disposition. Let us learn from Him how to combine a high sense of purity and integrity with sunniness of temperament. A kind, courteous Christian is the most powerful argument in favor of the gospel that can be produced. {2MR 109.2}[7]
§17
某些自命为基督徒者的行为,因十分缺少和蔼礼貌,以致他们的善行也受人的恶评。他们的诚意或许并无可疑之处,他们的正直也许毫无问题;然而诚意与正直却无从补救和蔼与礼貌的缺乏。这种人需要认识到救赎的计划乃是怜悯的计划,是要软化人性中任何刚硬和粗糙之处。他们需要培养那种使人仁慈和体谅众人的珍贵的基督徒礼貌。基督徒非但要忠信还要有同情,非但要正直诚实还要有怜悯与礼貌。{2MR109.3}[8]
§18
The conduct of some professing Christians is so lacking in kindness and courtesy that their good is evil spoken of. Their sincerity may not be doubted, their uprightness may not be questioned, but sincerity and uprightness will not atone for a lack of kindness and courtesy. Such ones need to realize that the plan of redemption is a plan of mercy, set in operation to soften whatever is hard and rugged in human nature. They need to cultivate that rare Christian courtesy which makes men kind and considerate to all. The Christian is to be sympathetic as well as true, pitiful and courteous as well as upright and honest. {2MR 109.3}[8]
§19
世人研究礼貌之道,要使自己尽可能地令人喜爱。他们研究自己的措辞及态度,以便能在四围的人身上发挥最大的感化力。他们为要达到此目的,便尽力巧妙地运用其知识和才能。“今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明”(路16:8)。{2MR109.4}[9]
§20
Men of the world study to be courteous, to make themselves as pleasing as possible. They study to render their address and manners such that they will have the greatest influence over those with whom they associate. They use their knowledge and abilities as skillfully as possible in order to gain this object. The children of this world are in their generation wiser than the children of light [Luke 16:8]. {2MR 109.4}[9]
§21
在你的人生经历中,必然要遇见那些命运很不顺利的人。劳苦与贫穷,以及将来得不到更美事物的希望,致使他们的担子非常沉重。他们饱经忧患、备受欺压,不知何往求助。你若遇见这样的人,就当全心全意从事帮助他们的工作。上帝的旨意并非要祂的儿女闭关自守。要记着基督既为你,也为他们受死。你在与他们交往时,要满有同情和礼貌。这会为你打开门路去帮助他们,赢得他们的信任,鼓舞他们产生盼望和勇气。{2MR110.1}[10]
§22
As you go through life, you will meet with those whose lot is far from easy. Toil and deprivation, with no hope for better things in the future, make their burden very heavy. And when pain and sickness is added, the burden is almost greater than they can bear. Careworn and oppressed, they know not where to turn for relief. When you meet with such ones, put your whole heart into the work of helping them. It is not Gods purpose that His children shall shut themselves up to themselves. Remember that for them, as well as for you, Christ died. In your dealing with them, be pitiful and courteous. This will open the way for you to help them, to win their confidence, to inspire them with hope and courage. {2MR 110.1}[10]
§23
使徒劝诫我们说:“那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。因为经上记着说:你们要圣洁,因为我是圣洁的”(彼前1:15,16)。基督的恩典改变整个人,使粗鲁的变得文雅,粗暴的变得温柔,自私的变得慷慨。它控制人的脾气和声音。它的果效表现在弟兄对弟兄的礼貌和温柔上,在仁慈、鼓励的话语和无私的行为上。天使临格在家中。生活发出一种甜美的香气,如同圣洁的馨香升到上帝面前。爱彰显在仁慈、温柔、宽容和长久忍耐上。人的面部表情也要发生变化,显出天上的平安、习惯性的温柔和过人的慈爱。人类就能与上帝的性情有份。基督也因人优美完全的品格而得到荣耀。一旦发生了这些变化,天使就必放声欢唱,上帝和基督也必为那些按祂的形像塑造的人而快乐。{2MR110.2}[11]
§24
The apostle exhorts us, As He which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; because it is written, Be ye holy; for I am holy. The grace of Christ changes the whole man, making the coarse refined, the rough gentle, the selfish generous. It controls the temper and the voice. Its outworking is seen in politeness and tender regard shown by brother for brother, in kind, encouraging words and unselfish actions. An angel presence is in the home. The life breathes forth a sweet perfume, which as holy incense ascends to God. Love is manifested in kindness. gentleness, forbearance, and longsuffering. The expression of the countenance is changed. The peace of heaven is revealed. There is seen a habitual gentleness, a more than human love. Humanity becomes a partaker of divinity. Christ is honored by perfection of character. As these changes are perfected, angels break forth in rapturous song, and God and Christ rejoice over souls fashioned after the divine similitude. {2MR 110.2}[11]
§25
我们应当养成习惯,用悦耳的声音,纯正的言语,彬彬有礼的措辞说话。优雅亲切的话语对于人心有如甘露时雨。圣经上论到基督说,在祂的嘴里满有恩惠。祂“知道怎样用言语扶助疲乏的人”(诗45:2;赛50:4)。主也吩咐我们:“你们的言语要常常带着和气”(西4:6),“叫听见的人得益处”(弗4:29)。{2MR111.1}[12]
§26
We should accustom ourselves to speak in pleasant tones, to use pure, correct language, and words that are kind and courteous. Kind words are as dew and gentle showers to the soul. The Scripture says of Christ that grace was poured into His lips, that He might know how to speak a word in season to him that is weary. And the Lord bids us, Let your speech be alway with grace, that it may minister grace unto the hearers. {2MR 111.1}[12]
§27
你们所交往的人中有些或是粗暴无礼貌的,但切不可因此而减少自己的礼让。凡要保持自己自尊心的人必须小心,切勿不必要地损害别人的自尊心。在应付那最鲁莽最愚钝的人时,更应慎重遵守这条规则。对于这些似乎是无望的人,上帝到底存何心意,你们并不知道。祂从前曾收纳了似乎没有前途、没有吸引力的人,为祂作伟大的工作。祂的灵运行在人心中,激起每一机能发挥积极的作用。主在这些粗陋未开凿的顽石里,看到了能经得起暴风雨、高温和压力等试验的宝贵材料。上帝看人不象人看人。祂不按人的外貌评定,而是鉴察人心,按公义判断。{2MR111.2}[13]
§28
Some with whom you are brought in contact will be rough and uncourteous, but because of this, do not be less courteous yourself. He who wishes to preserve his own self-respect must be careful not to wound needlessly the self-respect of others. This rule should be sacredly observed toward the dullest, the most blundering. What God intends to do with these apparently unpromising ones, you do not know. He has in the past accepted persons no more promising or attractive to do a great work for Him. His Spirit, moving upon the heart, has aroused every faculty to vigorous action. The Lord saw in those rough, unhewn stones, precious material, that would stand the test of storm and heat and pressure. God sees not as man sees. He does not judge from appearances, but He searches the heart, and judges righteously. {2MR 111.2}[13]
§29
我们要忘记自我,始终注意鼓励别人,以亲切和善的举动与无私之爱的行为,来减轻他们的重担。这种体贴的礼貌,从家中开始,远远伸延到家庭范围之外,对人生的幸福大有帮助,若是疏忽则会造成人生不少的祸患。(《文稿》1902年69号,全文,〈礼貌的美德〉,1902年5月26日抄录,《信息选粹》卷三237-240页,《评论与通讯》1959年8月20日)1959年8月发表{2MR111.3}[14]
§30
Let us be self-forgetful, ever on the watch to cheer others, to lighten their burdens by acts of tender kindness and deeds of unselfish love. These thoughtful courtesies, beginning in the home and extending far beyond the home circle, go far to make up the sum of lifes happiness, and the neglect of them constitutes no small share of lifes wretchedness.--Ms 69, 1902. (Entire Manuscript, The Grace of Courtesy, copied May 26, 1902; 3SM 237-240; RH Aug. 20, 1959.) Released August, 1959. {2MR 111.3}[14]