第94号 用于《直面人生》的材料
§1
第94号 用于《直面人生》的材料
§2
MR No. 94 - Material for Facing Life
§3
(由T. H.杰米森申请发表,用于学院课本,《直面人生》){1MR 390.1}[1]
§4
[Release requested by T. H. Jemison for Academy text, Facing Life.]{1MR 390.1}[1]
§5
我们从缅因州的帕里斯回来之后,感到是时候要决定去哪里过夏天了。我们很困惑烦恼,不知如何决定。我们一直期待上帝指教免得我们误会了自己的本分,但我们却失望了,我们既没有要去别处的亮光,就决定到纽约去。雅各写给他们说我们何时要到尤蒂卡,他在信上签了名之后,我也签了名。{1MR 390.2}[2]
§6
After we returned from Paris [Maine] we felt that it was time to make up our minds where to go and spend the summer. We were in much perplexity and trial to know how to decide. We had been expecting God to teach in such a way that we could not mistake duty, but we were disappointed and as we had no light to go elsewhere, concluded to go to New York. James wrote them when to come for us at Utica and I signed my name to the letter after he had signed his.{1MR 390.2}[2]
§7
不久我就开始觉得痛苦,心情沉重。我似乎要被逼到失魂落魄的地步了。我藉着哭泣有所缓解。当我很痛苦的时候,雅各很担心我会死,他后来告诉我,他把那封信扔在火炉里了,然后就在我床边跪下来祈求上帝挪去重担,我就得了解脱。第二天早上我醒来完全自由宁静了,我一切的痛苦都消失了,我感到确信上帝会在我们前面开路。{1MR 390.3}[3]
§8
Soon I began to feel distressed and burdened. It seemed that I should be driven to distraction. I found relief by weeping. When in my distress James was afraid I would die, and he threw the letter in the stove as he told me afterwards, then knelt down by my bedside and prayed God to roll off the burden, and I was relieved. The next morning I awoke perfectly free and clear, all my distress was gone and I felt assured God would open the way before us.{1MR 390.3}[3]
§9
雅各去了邮局,带来康涅狄格州洛基希尔贝尔登弟兄的一封来信,强烈邀请我们去那里与他们同住,说他们会认为帮助我们的需要是一个特权。他们还随信寄来了钱。(《信函》1849年第5号第2页,致黑斯廷斯夫妇,1849年3月24-30日){1MR 390.4}[4]
§10
James went to the office and brought in a letter from Brother Belden, Rocky Hill, Ct., giving us a strong invitation to come there and live with them, said they should consider it a privilege to administer to our wants. They sent us means to go with. Letter 5, 1849, p. 2. (To Brother and Sister Hastings, March 24-30, 1849.){1MR 390.4}[4]
§11
音乐表演如果举办得当,是不会有害的,但它常常成了罪恶的源头。在如今的社会状态中,不仅青年人的道德标准低落,连年长有经验的人也是一样。极为危险的是冷漠和特别关心所喜欢的人,以致引起怨恨、嫉妒和恶意的猜测。音乐的才能常常培育骄傲和炫耀的欲望,歌唱者很少想到敬拜上帝。这样的音乐非但不能引人记念上帝,反而常常使他们忘记祂。(《信函》1890年第6a号第11, 12页,致加利福尼亚州圣赫勒那水晶泉健康机构的经理们,1890年4月){1MR 390.5}[5]
§12
Musical entertainments which, if conducted properly, will do no harm, are often a source of evil. In the present state of society, with the low morals of not only youth, but those of age and experience, there is greatdanger of becoming careless, and giving especial attention to favorites, and thus creating envy, jealousies, and evil surmisings. Musical talent too often fosters pride and ambition for display, and singers have but little thought of the worship of God. Instead of leading minds to remembering God, it often causes them to forget Him. Letter 6a, 1890, pp. 11, 12. (To the Managers of the Health Institution at Crystal Springs, St. Helena, California, April, 1890.){1MR 390.5}[5]
§13
起到运动和休养作用的娱乐不要丢弃;然而必须严格地将它保持在允许的范围之内,免得导致为娱乐本身而喜爱娱乐,滋养自私满足的欲望。……{1MR 391.1}[6]
§14
Amusement that serves as exercise and recreation is not to be discarded; nevertheless it must be kept strictly within bounds, else it leads to love of amusement for its own sake, and nourishes the desire for selfish gratification. . .{1MR 391.1}[6]
§15
你为了在运动上取得成功而经受的培训和训练,使你不适合成为耶稣基督忠心的精兵,打祂的仗并获得属灵的胜利。在这些运动比赛中花在买衣服为要作讨人喜悦的表演的钱那么多,原可用来推进上帝在新地区的圣工,把真理的道带给错谬黑暗中的人。甚愿上帝使人人都真正意识到作基督徒是什么意思!基督徒要象基督。祂活着不是为取悦自己。(《信函》1893年第47号第7页,致W. W. 普雷斯科特教授,1893年10月25日){1MR 391.2}[7]
§16
The training and discipline you undergo in order to be successful in your games is not fitting you to become faithful soldiers of Jesus Christ, to fight His battles and gain spiritual victories. The money expended for garments to make a pleasing show in these match games is so much money that might have been used to advance the cause of God in new places, bringing the word of truth to souls in darkness of error. O that God would give all the true sense of what it means to be a Christian! It is to be Christlike. He lived not to please Himself. Letter 47, 1893, p. 7. (To Professor W. W. Prescott, October 25, 1893.){1MR 391.2}[7]
§17
这道务必启迪人心关于情绪的真相,因为情绪往往易变,而且很不可靠。只要决不让感觉掌权,干扰人在宗教经验上的健康生活,就没有危险。情绪虽然并不总是误导人,然而它们一控制灵与魂与身子,就必须予以明智地考虑和抑制。感觉不是向导;总要将它们控制在坚定智慧的原则之下,与上帝的旨意一致;需要保持心智的平衡。(《信函》1894年第38号第2,3页,删掉了收件人,题目:“避免自高”,1849年4月14日){1MR 391.3}[8]
§18
The Word must enlighten the mind as to the true character of the emotions, for they are often changeable, and very unreliable. As long as feeling in no way takes the lines of control, and interferes with the healthful life of the human agent in religious experience, there is no danger. The emotions are not always misleading; but as soon as they take control of the soul, body, and spirit, they must be sensibly considered and restrained. Feelings areno guide; they are ever to be kept under the control of a firm, intelligent principle, in conformity to the divine will;the balance of the mind needs to be preserved. Letter 38, 1894, pp. 2,3. (Name of addressee deleted, Topic: Avoid Self-Exaltation, April 14, 1849.){1MR 391.3}[8]
§19
要教育学生一切的技术。甚至在埃文代尔的学校中,学生们也有太多学习的科目了。不应该任由青少年自行选择所有的学习科目,因为他们很容易多选,过于他们所能承担的;要是他们这么做,他们就不可能门门精通地离开学校。应该少一些书本学习,多一些辛苦的努力去获得实际生活所必不可少的知识。青少年要学习如何抱着兴趣聪明地工作,以致他们无论何往,都会受到尊敬,因为他们有实际生活非常必需的那些技术。他们不要在工头之下作散工,而要力求精通自己的行业,好置身于能作为好木匠、印刷工或农业劳动方面的教育者赚取工资的地步。(《文稿》1898年第105号,第2,3页,〈我们的学校应该给予的教育〉1898年8月26日){1MR 392.1}[9]
§20
All the arts are to come into the education of the students. Even in the school at Avondale there are too many studies taken by the students. The youth should not be left to take all the studies they shall choose, for they will be inclined to take more than they can carry; and if they do this, they cannot possibly come from the school with a thorough knowledge of each study. There should be less study of books, and greater painstaking effort made to obtain that knowledge which is essential for practical life. The youth are to learn how to work interestedly and intelligently, that, wherever they are, they may be respected because they have a knowledge of those arts which are so essential for practical life. In the place of being day laborers under an overseer, they are to strive to be masters of their trades to place themselves where they can command wages as good carpenters, printers, or as educators in agricultural work. Ms 105, 1898, pp. 2,3. (The Education Our School Should Give, August 26, 1898.){1MR 392.1}[9]
§21
我们一切的能力都是供使用的,不要浪费掉,而要为荣耀上帝受训练。我们要侍奉祂。在每一次敬拜的时候,我们都要培养声音,克服一切刺耳奇怪的口音。我们建议我们学校中的每一个对音乐有鉴赏力的学生都要充分利用自己的机会,学习如何改善声音。主期待每一个人都尽力而为。(《文稿》1899年第68号第3页,〈日记〉1899年4月25日){1MR 392.2}[10]
§22
All our powers are for use. They are not to be wasted, but trained for the glory of God. We are to do Him service. In every season of worship we are to cultivate the voice, overcoming all harshness and strange accent. We advise every student in our school who has an ear for music to make the most of his opportunity for learning how to improve the voice. The Lord expects everyone to do his best. Ms 68, 1899, p. 3. (Diary, April 25, 1899.){1MR 392.2}[10]
§23
一个人以为自己可以安全地听从良心的指示是不够的。……要解决的问题乃是:“良心符合上帝的道吗?”如果不符合,就不可能安全地听从良心,因为它会欺骗人。良心必须受上帝启迪。必须花时间研究圣经和祈祷。这样心智就会得到坚固、加强和稳定。(《信函》1901年第21号第16页,致E. E.弗兰克长老,1900年10月5日){1MR 392.3}[11]
§24
It is not enough for a man to think himself safe in following the dictatesof his conscience. . . . The question to be settled is, Is the conscience in harmony with the Word of God? If not, it cannot safely be followed; for it will deceive. The conscience must be enlightened by God. Time must be given to a study of the Scriptures and to prayer. Thus the mind will be stablished, strengthened, and settled. Letter 21, 1901, p. 16. (To Elder E. E. Franke, October 5, 1900.){1MR 392.3}[11]
§25
要本着敬畏上帝的心谦卑作工。要研究祂在圣经中所赐的指示。研究祂在证言中所赐的忠告。要让你丈夫的判断帮助你,并且尽你所能。(《信函》1911年第72号第2页,致梅布尔.沃克曼夫人,1911年9月18日){1MR 393.1}[12]
§26
Work humbly in the fear of God. Study the instruction He has given in His Word. Study the counsels He has given in the Testimonies. Let your husbands judgment help you, and do your best. Letter 72, 1911, p. 2. (To Mrs. Mabel Workman, September 18, 1911.){1MR 393.1}[12]
§27
我亲爱的年轻弟兄:我有些话要对你说。主在食品厂为你提供了一个位置。祂已赐福给你并使你有作工的机智和聪明。在你得到明确的证据证明你有责任改变自己的职位之前,要留在原处。你比许多年轻人都蒙福;因为你有母亲作伴,然而有那么多人却不得不离开家庭的影响。{1MR 393.2}[13]
§28
My dear young brother, I have something to say to you. The Lord has opened a place for you in the food factory. He has blessed you and has given you tact and understanding for the work. Until you have positive evidence that it is your duty to change your position, remain where you are. You are blessed above many youth: for you have the society of your mother, while so many are forced to be separated from home influences.{1MR 393.2}[13]
§29
主感动我要对你说,我年轻的弟兄啊,必须有人做你正在做的工作。你在所居的岗位获得了一个年轻人所能获得的最好的经验。主希望让敬爱祂的男男女女在这个机构工作。那些从事制作健康食品工作的人与在牙科或医疗布道工作中的人一样是在侍奉上帝。你在帮助预备健康食品时,就是在侍奉上帝。……{1MR 393.3}[14]
§30
I am impressed by the Lord to say to you, my youthful brother, that someone must do the work you are doing. In the position in which you are placed you have been obtaining the best experience a young man can have. The Lord desires to have, in connection with this institution, men and women who love and fear Him. Those who are engaged in the work of preparing health foods are just as much in the service of God as if they were in the dentistry business or in the medical missionary work. As you help to prepare health foods you are doing God service. . . .{1MR 393.3}[14]
§31
何时你彻底精通了现在的手艺,你就能做很好的服务,教导人们如何制作健康食品。这方面的工作与你能开始从事的任何工作是一样重要的。这是对青年男女来说最重要的一种教育;因为将来这种工作会在许多其它工作不被接受之处得到接受。{1MR 393.4}[15]
§32
When you have thoroughly mastered your present trade, you will be able to do good service in teaching the people how to prepare healthful food.This line of work is as essential as any work you could take up. It is a most important education for young men and young women; for in the future this class of work will find acceptance where many other kinds of work will not be acceptable.{1MR 393.4}[15]
§33
我要对你说,你所在的地方正需要你。不要变得不安分不自在。要继续改善你开始从事的一切。做必须有人做的事,上帝的福气就必临到你身上。……要善用你的机会。要在你所从事的工作中学习一切你能学的。主知道祂的子民需要什么,藉着祂所拣选的媒介,祂向人们表明了祂的仁慈;因为祂总是为那些爱祂并侍奉祂之人的福乐行事。……我们必须始终仰望耶稣,祂是我们信心的创始成终者。祂所赐给我们要我们顺从的律法是祂爱的最佳表达。祂的诫命若是得到完全的遵守,就能使地上的家庭成为天上世界家庭的象征。…… {1MR 394.1}[16]
§34
I would say to you, You are needed just where you are. Do not become restless and uneasy. Constantly improve in everything you take up. Do the work someone must do, and Gods blessing will rest upon you. . . . Improve your opportunities. Learn all you can in the work in which you are engaged. The Lord knows what His people need, and through His chosen agents He manifests His benevolence to men; for He is ever working for the happiness of those who love and serve Him. . . . God desires us to find out how we may be of real service to Him. We must keep looking to Jesus, the Author and Finisher of our faith. The law which He has given us to obey is the best expression of His love. His commandments perfectly obeyed, would enable families here on earth to be symbols of the family in the heavenly world. . . .{1MR 394.1}[16]
§35
愿主帮助你明白祂的旨意然后快乐地遵行之。你若在所在之处忠心,祂就必赐给你平安和满足。(《信函》1900年第151号,第1, 3, 4页,致H.拉森,1900年11月20日){1MR 394.2}[17]
§36
May the Lord help you to understand His will and then to do it cheerfully. He will give you peace and contentment if you are faithful where you are. Letter 151, 1900, pp. 1, 3, 4, (To H. Larson, November 20, 1900.){1MR 394.2}[17]
§37
在装备疗养院方面要考虑节约。我收到了你的来信,说到要购买汽车到车站接送病人。我的弟兄啊,不要这样采购。你若有了一辆汽车,就会引诱别人也去买。把想要不必要地花钱的意向撇在一边吧。(《信函》1902年第158号第5页,致伯登夫妇,1902年10月8日){1MR 394.3}[18]
§38
Study economy in the furnishing of the Sanitarium. I received your letter in regard to the purchase of an automobile in which to carry patients to and from the station. My brother, do not make such a purchase. If you should get an automobile, it would be a temptation to others to do the same thing. Lay aside the inclination to spend money needlessly. Letter 158, 1902, p. 5. (To Brother and Sister Burden, October 8, 1902.){1MR 394.3}[18]
§39
我们上周一傍晚从洛杉矶到了这里。一辆汽车在等着我们,要从车站接我们去疗养院。车主约翰逊弟兄接站并把乘客送到疗养院。有一天他接我们去了圣迭哥,我们在渡轮上横渡了海湾到了科罗纳多。昨天我又乘车出去探访了他的姐妹,D.约翰逊。我很喜爱乘座汽车。我曾想下周乘车四十英里去埃斯孔迪多举行聚会,但威利催我回家,我们便计划下周二回去。(《信函》1905年第263号第4页,致雅各.爱德森.怀特,1905年9月15日){1MR 394.4}[19]
§40
We arrived here from Los Angeles last Monday evening. An automobile was waiting for us to take us from the train to the sanitarium. Brother Johnson,who owns this machine, meets all the trains and brings passengers to the sanitarium. One day he took us in to San Diego, and we crossed over the bay on the ferry to Coronado. Yesterday I rode out again to visit his sister, D. Johnson. I enjoy very much riding in the automobile. I had thought of riding forty miles next week to hold meetings at Escondido, but Willie urges me to return home, and we are planning to return next Tuesday. Letter 263, 1905, p. 4. (To James Edson White, September 15, 1905.){1MR 394.4}[19]
§41
我和我丈夫把自己献给上帝,要在出版社的工作上受祂的圣灵引导。我确信我们要是失去了起初的爱心,耶稣就不会也不能用祂的勉言赐福我们;我们若是靠我们自己的力量负起责任,运用我们自己的判断,就会被撇下倚靠我们自己的智慧,我们自己的智慧乃是愚拙。我们要在上帝里面作工;好保持我们一切的属灵能力活泼有生气;好保守我们自己在公义日头稳定的、使人精力充沛的光线之下;因为基督曾说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。{1MR 395.1}[20]
§42
My husband and myself consecrated ourselves to God to be guided by His Holy Spirit in connection with the office. I was assured that if we lost our first love, Jesus would not, could not, bless us with His counsel; that if we took upon us responsibilities in our own strength, and exercised our own judgment, we should be left to our own wisdom, which is foolishness. We were to work in God; to keep all our spiritual faculties alive; to keep ourselves under the steady, invigorating beams of the Sun of Righteousness; for Christ has said, Without Me ye can do nothing (John 15:5).{1MR 395.1}[20]
§43
上帝与我们同在,出版工作兴旺起来,工资增加了,这也是应当的。我在瑞士时,从巴特尔克里克曾传来消息说,已制订一项计划:任何在出版社工作的人周薪都不得超过十二美元。我说:“这样做行不通,有些人的工资需要比这高。”但出版社的任何人工资都不得达到这个数额的两倍;因为如果少数人从库中领的工资太高,就不会在众人面前显出公平。给少数人付高工资是世界的做法,而其它在各方面应得的人则拿低工资,这样做是不公平的。{1MR 395.2}[21]
§44
And God was with us. As prosperity attended the publishing work, the wages were increased, as they should be. While I was in Switzerland, word came to me from Battle Creek that a plan had been formed by which none working in the office should receive more than twelve dollars per week. I said, This will not work; it will be a necessity for some to receive higher wages than this. But double this amount should not be rewarded to any man connected with the office; for if a few take from the treasury so largely, justice cannot be shown to all. Large wages afforded to the few is the worlds plan; while others in every way as deserving receive far less. This is not justice.{1MR 395.2}[21]
§45
在每一所学校,印刷所,疗养院和出版社,上帝都有忠心爱祂敬畏祂的人。他们的工资不可按世界的标准发放。要尽可能运用良好的判断力。维持平等,而不要扩大差别,这是天国的定律。“你们都是弟兄”(太23:8)。少数人不应要求高工资。不要用高工资来吸引有能力有才华的人。这是按世俗的方针办事。工资增加了,自私,骄傲,浮夸,自满以及不必要的铺张也随之而增长,这是那些忠心缴纳十分之一,并把礼物献给上帝的人所没有的。他们周围都是贫穷的人。主对所有的人都是爱的。只有那些自我牺牲,谦卑,痛悔,爱上帝并尽力为祂服务的人,才能比那些任意享受今生美物的人更靠近无穷慈爱之主的伟大胸怀。(《文稿》1891年第25a号,第5,6页,无标题文稿,1896年6月3日)[22]
§46
The Lord will have faithful men who love and fear him connected with every school, every printing office, health institution and publishing house. Their wages should not be fashioned after the worldlings standard. Thereshould be, as far as possible, excellent judgment exercised to keep up, not an aristocracy, but an equality, which is the law of heaven, All ye are brethren (Matthew 23:8). A few should not demand large wages, and such wages should not be presented as an inducement to secure ability and talents. This is placing things on a worldly principle. The increase of wages brings with it a corresponding increase of selfishness, pride, display, self-gratification and needless extravagance that the people who do their utmost to pay their tithes and present their offerings to God do not have. Poverty is seen in all their borders. The Lord loves the ones just as much as the other, with the exception that the self-sacrificing, humble, contrite souls who love God and strive to serve Him, are ever kept nearer to the great heart of infinite love than the man who feels at liberty to have all the good things of this life. Ms 25a, 1891, pp. 5,6. (Untitled Manuscript, June 3, 1896.)[22]
§47
怀爱伦著作托管委员会1957年10月24日发表于美国首都华盛顿 {1MR 395.3}[23]
§48
White Estate Washington, D. C. October 24, 1957{1MR 395.3}[23]