第89号 各种问题
§1
第89号 各种问题
§2
MR No. 89 - Miscellaneous Items
§3
(由J. W.坎农长老和基督复临安息日会神学院申请发表){1MR 383.1}[1]
§4
[Release requested by Elder J. W. Cannon and the Seventh-day Adventist Seminary.]{1MR 383.1}[1]
§5
带来你来信的同一批邮件也带给我沃什伯恩弟兄的一封来信。他在首都华盛顿工作。主一直强烈地使我感到在这个城市里必须做成一番极其坚决的工作,传扬有关第七日安息日的真理。七年前就赐给了我关于这方面的指示。(《信函》1903年第115号第1,2页,致约翰.韦塞尔斯,1903年6月20日){1MR 383.2}[2]
§6
The same mail that brought your letter brought me one from Brother Washburn, who is laboring in Washington, D. C. I have been strongly impressed by the Lord that in this city a most decided work must be done to proclaim the truth regarding the seventh-day Sabbath. Several years ago instruction was given me in regard to this. Letter 115, 1903, pp. 1,2. (To John Wessels, June 20, 1903.){1MR 383.2}[2]
§7
我会很高兴见到你并与你交谈。在证言中寄给你的信息乃是你不要把自己完全局限在编辑的工作,因为主有一个信息要你在我们的大城市里传扬。华盛顿是一个你若与丹尼尔斯长老、A.T.琼斯长老和沃什伯恩长老联络就能在传道方面做有价值服务的地方。必须在国家的首都做出一次强有力的福音布道努力。这在《评论与通讯》出版社被烧毁之前主就指示给我看了。{1MR 383.3}[3]
§8
I should be much pleased to see you and talk with you. The message sent you in testimony was that you were not to confine yourself wholly to editorial work, because the Lord has a message for you to bear in our large cities. Washington is a place where, in connection with Elder Daniells, Elder A. T. Jones, and Elder Washburn, you can do valuable service in the ministration of the Word. A strong evangelistic effort must be put forth in the capital of the nation. This was shown me before the Review and Herald office burned.{1MR 383.3}[3]
§9
我很高兴你已着手在华盛顿传道,并引起了人们深厚的兴趣。那里工作的状况,与我所得到的指示几乎一样。我很有把握,因为这事已经显在我面前。这项工作不要因将所需要的工人召到其他地方而削弱。南方的工作不需要久留丹尼尔斯长老和沃什伯恩长老。巴特勒长老在那里,还有其他人能进来帮助。{1MR 383.4}[4]
§10
I rejoice that you have taken up this evangelistic work in Washington, and that so deep an interest has already been aroused. The accounts given regarding the work there correspond as nearly as possible to the representation given me of what would be. I am sure, for the matter has been presented to me, and this work must not be weakened by the necessary laborers being called to other places. The work in the South need not hold Elder Daniells and Elder Washburn long. Elder Butler is there, and there are other men who can come in to help.{1MR 383.4}[4]
§11
要在华盛顿开展传道工作。这项工作不要因其他地区的需求而遭到干扰。上帝会使祂的圣工在大路上勇往直前。(《信函》,1904年第53号,第1,2页,致W. W.普雷斯科特,1904年1月26日){1MR 384.1}[5]
§12
Evangelistic work must be done in Washington, and it must not be broken into by calls from other places. God would have His work in the highways carried forward in straight lines. Letter 53, 1904, pp. 1,2. (To W. W. Prescott, January 26, 1904.){1MR 384.1}[5]
§13
不应该使华盛顿的工作次于其它工作。我强烈感受到我们应该在这个城市积极利用所能得到的最佳人才。藉着在这里召开的聚会,一项善工已经开始。此时把丹尼尔斯弟兄、普雷斯科特弟兄、沃什伯恩弟兄和其他人叫走,把这些人才分配到不同的州,留下能力较少的人开展在华盛顿的重要工作,在我看来是很差的策略。我不能看着在那个城市中已经唤醒的兴趣被撇下得不到供应而不发出我的抗议。要为华盛顿提供刚强有力的人,那里要做成一番有力的工作。(《信函》1904年第55号,第1,2页,致W. C.怀特,1904年1月29日){1MR 384.2}[6]
§14
The work in Washington should be made second to no other work. I am strongly impressed that we should put to active use, in this city, the very best talent we can obtain. A good work has been begun by the meetings that have been held there. And at this point, to call away Brethren Daniells, Prescott, Washburn and others, and to distribute this talent among the various states, leaving men of less ability to carry on the important work in Washington would seem to me to be poor economy. I cannot see the interest that has been awakened in that city left unprovided for, without entering my protest. Furnish strong men for Washington, where a strong work is to be done. Letter 55, 1904, pp. 1,2. (to W. C. White, January 29, 1904.){1MR 384.2}[6]
§15
【关于母亲工作重要性的论述】
§16
照着主的教训和警戒养育儿女乃是父母能从事的最伟大的传道工作。母亲受托的工作比宝座上的君王更伟大。关于她的儿女,她有一类本分要尽,是别人尽不了的。她若天天在基督的门下学习,就会本着敬畏上帝的心尽自己的本分,照顾儿女如主美好的羊群。(《文稿》1895年第38号第15页,〈霍巴特的教会〉(塔斯马尼亚岛)1895年5月){1MR 384.3}[7]
§17
【Statement Regarding the Importance of the Mothers Work】
§18
To bring up the children in the nurture and admonition of the Lord is the greatest missionary work that parents can perform. The mother is entrusted with a greater work than is the king upon his throne. She has a class of duty to perform in connection with her children that no other one can perform. If she daily learns in the school of Christ, she will discharge her duty in the fear of God, and care for the children as the Lords beautiful flock. Ms 38, 1895, p. 15. (To the church in Hobart [Tasmania], May, 1895.){1MR 384.3}[7]
§19
【有关盲人的论述】 (申请发表,用于基督徒档案){1MR 384.4}[8]
§20
【Statements Relating to the Blind】
§21
[Release requested for use by the Christian Record.]{1MR 384.4}[8]
§22
你们若是阅读旧约圣经,就会发现主特别关心盲人。祂的爱超过母亲对自己受苦儿女的爱,祂已就他们应该受到怎样的待遇作出特别指示。在以往数年中对盲人和能看见的人不作任何区分的人,没有听从主的声音。(《文稿》1890年第30号,第4,5页,于1890年总会会议上在巴特尔克里克帐幕礼拜堂的礼堂对大批会众宣读的文章){1MR 384.5}[9]
§23
If you read the Old Testament Scriptures you will see that the Lord hasa special care for the blind. He has a love exceeding the love of a mother for her afflicted children, and He has given special directions in regard to how they should be treated. Those who for several years in the past have made no difference between those who are blind and those who can see, have not obeyed the voice of the Lord. Ms 30, 1890, pp. 4,5. (Article Read in the Auditorium of the Battle Creek Tabernacle to a Large Assembly, at the General Conference of 1890 [1891?].){1MR 384.5}[9]
§24
我们接下来探访了(格纳)姐妹,她是一个寡妇。她一直被有些人认为是一个浮躁不安、爱抱怨的女人,被称为一个怨妇。然而当我得知她二十八年来一直不能阅读时,我就认为非但不应批评她,她蒙惠赐视力的同道姐妹们反而应该探访她,尽量读给她听。约伯说:“我为瞎子的眼,瘸子的脚”(伯29:15)。那些能看见的人有责任照顾盲人,以便受苦的人尽量少感受到自己的损失。我们与这位姐妹一同作了祷告,主温柔的灵降在我们身上。(《文稿》1892年第21号,第16,17页,在澳大利亚维多利亚州普雷斯顿写的日记,1892年9月28日){1MR 385.1}[10]
§25
We next visited Sister [Gurner], who is a widow. She has been thought by some to be a restless, complaining woman, and has been called a murmurer. But when I learned that she has not been able to read for twenty-eight years, I thought that instead of criticizing her, those of her sisters in the faith who have the blessing of eyesight should visit her and read to her as often as possible . Job says, I was eyes to the blind, and feet was I to the lame (Job 29:15). It is the duty of those who have sight to minister to the blind, so that the afflicted ones shall feel their loss as little as possible. We had a season of prayer with this sister, and the tender Spirit of the Lord rested upon us. Ms 21, 1892, pp. 16, 17. (Diary Written at Preston, Victoria, Australia, September 28, 1892.){1MR 385.1}[10]
§26
(申请发表,发表在W. D.奥克斯在A.S.I.团体前的讲话中){1MR 385.2}[11]
§27
[Release requested for Publication in W. D. Ochs Talk before A.S.I. Group.]{1MR 385.2}[11]
§28
当工人们有基督常住在他们心中,所有的自私全都死亡;当再无争竞,也没有人夺取高位;当众人合一,自洁,以致可以看到和感到彼此相爱时,圣灵恩典的甘霖就必降在他们身上,就如上帝的应许连一点一画也永远不会落空一样。但是当工人们轻视别人的工作,显示自己的优越时,他们就证明了自己的工作并不具有应有的标志。上帝不能赐福给他们。(《文稿》1896年第24号第4页,〈弟兄中间的无私〉1896年9月9日)[12]
§29
When the laborers have an abiding Christ in their own souls, when all selfishness is dead, when there is no rivalry, no strife for the supremacy, when oneness exists, when they sanctify themselves, so that love for one another is seen and felt, then the showers of the grace of the Holy Spirit will just as surely come upon them as that Gods promise will never fail in one jot or tittle. But when the work of others is discounted, that the workersmay show their own superiority, they prove that their own work does not bear the signature it should. God cannot bless them. Ms. 24, 1896, p. 4. (Unselfishness among Brethren, September 9, 1896.)[12]
§30
怀爱伦著作托管委员会1957年1月14日发表于美国首都华盛顿 {1MR 385.3}[13]
§31
White Estate Washington, D. C. January 14, 1957{1MR 385.3}[13]