文稿汇编卷1(19-96)E

第76号 太平洋联合学院的位置和工作
§1 第76号 太平洋联合学院的位置和工作
§2 MR No. 76 - Location and Work of Pacific Union College
§3 (由太平洋联合学院历史系申请发表,供参考和使用) {1MR 317.1}[1]
§4 [Release requested by the Department of History of Pacific Union College for reference and use.]{1MR 317.1}[1]
§5 我们既认为把我们的青少年托付给不信的人或没有信仰的老师或会用错误的道理毒害他们思想的老师不再安全,就在希尔兹堡建立了我们宽敞的住宅和学院。我们看到必须将宗教训练交织在他们的教育中,还需使他们对各行各业有所了解。为了让他们发展匀称的品格,他们需要不仅受益于彻底的智力训练,而且要受益于体能的训练。于是他们的心理素质才会匀称地发展。看到我们的世界上有那么多一边倒的、发育了一半的品格,真是令人心痛。我们今日的各教会表明,这些缺陷已被带入宗教生活中,大大损害了教会。有一项大工要为我们的青少年做成。我们的学院切不可做什么随便的工作。参与学院工作之人的品味必须高雅,他们的想象力要纯洁正确,他们一切的志向都要因不断效法耶稣基督而高贵纯净。他们若是学会服从祂的统治,并受纯洁高尚的动机支配,就可前去充任任何负责或受托的岗位。{1MR 317.2}[2]
§6 Deeming it no longer safe to entrust our youth with infidels or with irreligious teachers or even with teachers who would poison their minds with doctrinal errors, we have erected our present commodious home and college in Healdsburg. We saw the necessity of religious training being interwoven with their education, also of their knowing something of the different trades and branches of business. In order for them to develop symmetrical characters they need not only the advantages of a thorough intellectual training but of a training of the physical powers. Then their mental capabilities will develop proportionately. It is painful to see how many one-sided, half-developed characters there are in our world. Our churches today show that these defects have been brought into the religious life to the great detriment of the church. There is a great work to be done for our youth. Our College must not do any haphazard work. The taste of those who attend it must be refined, their imagination pure and correct, and all their aspirations ennobled and purified through the copy that is constantly kept before them, Jesus Christ. If they learn to come into subjection to His sway, and are controlled by pure, elevating motives, they may go forth fitted for any position of responsibility or trust.{1MR 317.2}[2]
§7 年轻人在今生有一项工作要做,他们若不养成正确的习惯,就做不了这项工作。每一个已蒙耶稣之血救赎的人都有一个命运要实现。没有一个人为自己活。人人都在发挥一种影响,要么为善,要么为恶。使徒的命令乃是:他们要与基督同工并与祂的舍己、祂的自我牺牲、祂的宽容和恩慈仁爱有分。{1MR 317.3}[3]
§8 Young men have a work to do in this life which they will be unable to perform unless they form correct habits. Every soul that has been redeemed by the blood of Jesus has a destiny to fulfill. No one liveth to himself. All exert an influence for good or for evil. The injunction of the apostle is,that they are to be co-workers with Christ and partakers with Him of His self-denial, His self-sacrifice, His forbearance, and gracious benevolence.{1MR 317.3}[3]
§9 使徒说:“少年人哪,我曾写信给你们;因为你们刚强,上帝的道常存在你们心里;你们也胜了那恶者”(约壹2:14)。你们是上帝的代表,要为建立和推进祂的圣工而工作,因此你们应该抛弃一切不相宜的轻浮、玩笑和戏谑。要抛弃你们挥霍浪费的习惯,养成节俭的习惯。不要追求娱乐,不要为一己自私的满足而生活,要清醒。要本着你天赐的人格超脱一切束缚人、使人卑贱的习惯和做法,鼓励自己充分赏识崇高的恩召。要好好考虑你正在行走的道路。要仔细虔诚地查考圣经。要研究路标,殷勤查究你的脚是在通向天国的路上还是在通向灭亡的路上。{1MR 318.1}[4]
§10 Says the apostle, I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one (1 John 2:14). You are Gods agents to work for the upbuilding, the advancement of His cause, therefore you should put away all levity, jesting, and joking which is not convenient. Put away your spendthrift habits, and learn habits of economy. Be not seeking after amusements, live not for your own selfish gratification, be sober minded. In your God-given manhood rise above every enslaving, debasing habit and practice and encourage a due appreciation of your high calling. Ponder well the paths your feet are treading. Search your Bibles carefully and prayerfully. Study the waymarks, and inquire diligently whether your feet are in the path leading heavenward, or in the path leading to perdition.{1MR 318.1}[4]
§11 你们需要更多了解上帝和天国。你们有正确的开端,正确地开始积极生活是多么重要啊。在开始的时候稍微背离义路都会使你们离安全幸福的道路越来越远。粗心迈出的一步都会使你置身仇敌的境地,压制和麻木理智与道德的活力。我们正生活在一个对上帝背信不忠的时代。恶劣的性情、遗传的倾向都与基督的福音作对。我们的世界上盛行的一切卑鄙的品格特性、一切的堕落和满溢的挥霍放荡,都是因为人们没有以上帝的律法为品格的标准。撒但正用讨人喜悦的虚言在自称基督徒的人心中作工,要使上帝的律法无效,这律法乃是罪的探测器。上帝希望忠心的人坚定地抵制撒但的诡计,推进真理,反对各种害人的谬论和欺骗。{1MR 318.2}[5]
§12 You need to learn more of God and of heaven. How important that you start right, that you begin active life aright. A little diverging from the path of right at starting will lead you farther and farther away from the path of safety and happiness. One step taken carelessly will place you upon the enemys ground and oppress and benumb the intellectual and moral energies. We are living in an age of infidelity and disloyalty to God. Bad dispositions, hereditary tendencies, are opposed to the gospel of Christ. All the miserable traits of character, all the depravity and overflowing profligacy which prevails in our world, is because the law of God is not made the standard of character. Satan is working with pleasing fables upon the minds of professed Christians to make of none effect the law of God which is the detector of sin. God wants faithful men to press firmly against the wiles of Satan and urge the truth against destructive errors and delusions.{1MR 318.2}[5]
§13 我们的学院在其原则上是影响深远的。它的一个大目标是教育和训练青年男女在今生成为有用的人并且侍奉上帝。这些青年若是单单注目上帝的荣耀,就会追求使自己适合从事祂特别的服务。基督的爱就会对他们每日的生活有一种控制性影响。这个目标给人一种活力,超过有限之物,且使人有资格取得神圣的成就。他们的工作会表明与他们动机的力量有所相称。基督已为之付了无限代价之人的得救会成为他们的大目标。一切其它的考虑事项,——家,家人,社交乐趣,与此相比都是次要的。{1MR 319.1}[6]
§14 Our college is far-reaching in its principles. It has for its one great object the education and training of young men and women for usefulness in this life and the service of God. If these youth have an eye single to Gods glory, they will seek to fit themselves for His special service. The love of Christ will have a controlling influence upon their everyday life. This object imparts an energy more than finite, and qualifies for achievements that are divine. Their works will show some proportion of the strength of their motives. The salvation of men for whom Christ has paid an infinite price will be their grand aim. All other considerations,--home, family, social enjoyment, are secondary to this.{1MR 319.1}[6]
§15 上帝的工人必须就地接触人,人们沉浸在黑暗里,陷在恶习中,沾染了腐败。基督就这样向堕落的人类表明了祂的爱。祂从极乐的天国而来,祂在那里受赞赏、爱戴和尊荣,却到我们的世界来迎合人的堕落状态。祂的工作是要改造人,使人适合纯净圣洁的天国。祂不吝任何牺牲;也不对任何舍己犹豫不决。祂为我们的缘故成了贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足。耶稣在一班粗鲁、无教养、堕落的人中间做了大量艰苦的工作。祂就地接触人,并且使祂的工作流程适合祂要作工的材料。为上帝作工的人必须象基督那样工作。他们必须接受和了解工作对象的状况,以便取得成功。凡愿意在上帝的葡萄园中有效地与祂同工的人,都须期待与世界的救赎主曾受的一样差的待遇。他们须期待工作对象理解他们的服务。{1MR 319.2}[7]
§16 The worker for God must reach for men where they are, immersed in darkness, sunken in vice, and stained with corruption. Thus it was that Christ showed His love for fallen man. He came from a heaven of bliss where He was appreciated, loved, and honored, to our world to meet man in his fallen condition. His work was to reform men and fit them for a pure and holy Heaven. He stopped at no sacrifice; He hesitated not at any self-denial. He for our sakes became poor, that we through His poverty might be made rich. Jesus had a great deal of rough work to do among a rough, uncultured, depraved class. He reached for men where they were, and adapted His process of working to the material He had to work upon. The workers for God must work as Christ worked. They must take in and understand the conditions of the beings for whom they work, in order to gain the victory. Whoever would be an effective co-worker with God in the vineyard of God must expect no better portion and treatment than had the worlds Redeemer. They must expect to bring their ministry to the understanding of the men for whom they labor.{1MR 319.2}[7]
§17 那些愿意上大学的人没有稳定的原则,没有固定的宗旨,一点感觉不到上帝对他们的要求。他们若是不能被勇气和崇高的目标激励,切愿善用自己的才干以增加知识,以便增加自己的效用,在家种地会更好。那些有志为救灵操劳的人切不可有道义上的怯懦,而要有纯洁高尚的动机。这些时刻会成为圣,他们的机会受到赏识。他们会就饮于知识。他们会成为勤奋、有节、守时的代表。他们会始终提倡秩序与纪律。他们会成为操心负责的人。他们不会有散漫或松懈,而会有刚毅坚韧的决心和热切的忠诚。{1MR 319.3}[8]
§18 Those will attend the college who have no settled principles, no fixed purpose. They have no sense of Gods claims upon them. Unless they can be inspired with courage, lofty aims, and a burning desire to improve theirtalents to increase their knowledge, that they may increase their usefulness, they would be better tilling the soil at home. Those who have a purpose to labor for the salvation of souls must not have moral cowardice, but pure elevated motives. The hours of these will be hallowed, their opportunities appreciated. They will drink in knowledge. They will be representatives of industry, sobriety, punctuality. They will ever advocate order and discipline. They will be caretakers. There will be nothing loose or lax, but they will have sturdy, persevering resolutions and earnest fidelity.{1MR 319.3}[8]
§19 上帝希望祂的工人力求完美并且为此而认真努力。他们出去的时候会遇到属世的人。有些人是粗俗粗暴的,有些人是聪明的,有着属世的圆滑。这些人都必须有基督品格的模式。人们有权利期待一个教导圣经真理的人举止文雅。他们会严厉地判断自称是教师却不文雅不礼貌的人。他应该能博得众人的尊敬。藉着勤奋的学习和忠心的训练,年轻人从学院出去后应该有资格从事这项工作。他们应该避免一切恶劣的方式和粗劣的方法,严守意念和仪态,免得陷入错误的言行方式。{1MR 320.1}[9]
§20 God would have His workers aim at perfection and strive earnestly for it. As they go out they will meet worldly men. Some are coarse and rough, others are intelligent and having the worldly polish. These all must have the mold of Christs character. The people have a right to expect that the one who presents himself as a teacher of Bible truths shall be refined in manners. They will pass severe judgment upon the man who claims to be a teacher, and is not refined and courteous. He should be able to command the respect of all. Young men should go forth from the College qualified for this work by diligent study and faithful training. All bad ways and coarse ways should be avoided, and a strict guard should be placed over the mind and manners lest they fall into erroneous ways of speaking and acting.{1MR 320.1}[9]
§21 我们各学校的教师应该奋发努力使自己的声音和仪态尽量正确。花全部时间研究书本同时却忽视仪态和声音,收获会很少。他们应该使所照管的学生铭记自我修养的重要性,然后学生们应该控制自己,实行所学的教训,以便克服不正确的表达习惯。他们在大学教育期间若是一直带有这些错误的习惯,这些习惯就会变得根深蒂固,很难克服。聪明的青少年往往就这样阻碍了自己的成功,保留了需要认真辛苦的努力才能克服的缺点。他们若是坚决地控制自己,就会立刻而且永远成功地改变自己的习惯和仪态。{1MR 320.2}[10]
§22 The teachers in our schools should labor strenuously to have their own voices and manners as nearly right as possible. But little is gained in devoting all the time to the study of books while the manners and the voice are neglected. They should impress upon the students under their charge the importance of self-culture, and then the student should take himself in hand to practice the lessons taught that he may overcome incorrect habits of utterance. If these wrong habits are carried through their college education, they will have become fixed and very difficult to overcome. Intelligent youth often thus hinder their own success by retaining faults which earnest, painstakingefforts would overcome. If they would take themselves resolutely in hand they would succeed in changing their habits and their manners at once and forever.{1MR 320.2}[10]
§23 人声中含有极为感人和美妙动听的成分。学生如果愿意作出坚决的努力,就会养成讲话和歌唱的好习惯。这种习惯会成为他救人归向基督的能力。我们学校的教师不应容忍学生丑陋的姿态和粗俗的手势、朗读时错误的语调,或不正确的口音和重音。要督促每一个学生在说话和发音上达到完全。一个在其他方面都受过教育,卓有才华的传道人,由于粗心和错误的训练所养成的习惯往往会大大妨碍他的工作。要使学生铭记,藉着将神圣的恩典与努力相结合,他可以把自己培养成有用的人。上帝所赐给他的智力和体力,通过培养和辛勤的努力,会成为造福同胞的能力。{1MR 321.1}[11]
§24 There is great pathos and music in the human voice and if the learner will make determined efforts he will acquire habits of talking and singing that will be to him a power to win souls to Christ. The teachers in our schools should not tolerate in the students ungainly attitudes and uncouth gestures, wrong intonations in reading, or incorrect accents or emphasis. Perfection of speech and voice should be urged upon every student. Because of carelessness and bad training, habits are often contracted which are great hindrances in the work of a minister who has otherwise educated talent. The student must be impressed that he has it in his power, by combining divine grace with effort, to make himself a man. The mental and physical capabilities with which God has adorned him may by cultivation and painstaking effort become a power to benefit his fellowmen.{1MR 321.1}[11]
§25 凡在我们的学院作教师和工人的人,都应该是敬畏上帝的男男女女,恨恶罪恶,鄙视一切会导致污秽的试探。他们应该坚持本分稳如磐石,感到自己有责任为必须向上帝交账的成绩而工作。我们学院的每一位教师都应该深感关切的是,青少年应该受到如此的培养与训练以致从学院毕业时有比入学时更加高尚圣洁的动机,更加坚定的原则。他们不仅应该在科学方面很有能力,而且应该在智力上得到扩展、加强和发展,还应该在恩典和真理的知识上长进。他们在培养心智的同时应该培养内心的正直,就是约瑟所具有的那种坚定的纯正。于是他们才会不屑于屈从会污损他们纯正的试探。象但以理一样,他们会决心忠于原则,且会充分利用上帝所赐给他们的理智。纯洁真正的宗教绝不麻木理智,反而唤醒最崇高最高贵的思想,并且加强理智去运用其能力到极限。{1MR 321.2}[12]
§26 All connected with our college as teachers and workers should be God-fearing men and women, hating sin, despising every temptation that will lead to pollution. They should stand firm as a rock to duty, feeling that they have a responsible work for the performance of which they must render an account to God. Every teacher in our college should feel a deep interest that the youth should receive such a training and discipline that they may go forth from the college with higher, holier motives, and firmer principles than when they entered the school. They should not only become efficient in the sciences, but the intellect should expand and strengthen and develop, and they should grow in grace and knowledge of the truth. While cultivating the mind they should cultivate the uprightness of heart, that stern integrity that Joseph possessed. Then they will scorn to yield to temptation that will sully theirpurity. Like Daniel, they will resolve to be true to principle, and to make the very best use of the intellect with which God has endowed them. Pure, genuine religion never deadens the intellect, but it awakens the highest, noblest thoughts, and strengthens the intellect to exercise its powers to the utmost limit.{1MR 321.2}[12]
§27 教师或学生与智慧的上帝联络,其智力却没有因基督的恩典而得到发展和加强,乃是不可能的事。他就会成为一个有能力的人,带领他人认识神圣的真理。教师最伟大的工作就是带领他所照管的人成为聪明的基督徒。于是智力和道德力就会和谐发展,他们就能胜任任何受托的岗位。上帝的恩典会使人的悟性清晰有力。有了信心就会加上一种善良的品格,他们就会在世上如同一盏明灯。他们在井然有序的生活和敬虔的谈吐中将基督教的能力表现出来。他们必藐视低劣的玩笑和笑话。他们必给基督的道理增光添色。真理的原则交织在他们的生活中,明亮的光线必在好行为中从他们身上照向世界。他们的义行在他们前面,象但以理的情况一样,耶和华的荣耀是他们的后盾。主曾说:“尊重我的,我必重看他”(撒上2:30)。上帝的道必成全,一点一画也不会落空。许多人将站在上帝的宝座前,身穿白色的细麻衣,就是圣徒的义,他们将是忠心的榜样和恳切的努力带给主的禾捆。(《文稿》1886年第22号,第1-6页,〈希尔兹堡学院〉,1886年){1MR 322.1}[13]
§28 It is impossible for teacher or student to be connected with the God of wisdom without his intellect becoming developed and strengthened through the grace of Christ. He may then become a man of power to lead other souls to divine truth. The greatest work of the teacher is to lead those under his charge to be intellectual Christians. Then the mental and moral powers will develop harmoniously, and they will be fit for any position of trust. Divine grace will give clearness and force to the understanding. To faith will be added a virtuous character, and they will be a bright light in the world. They present the power of Christianity in the well-ordered life and godly conversation. They will despise cheap foolish jesting and joking. They will adorn the doctrine of Christ. The principles of truth are inwrought in their lives, and bright beams of light will shine forth from them to the world in good works. Their righteousness goes before them as in the case of Daniel, and the glory of the Lord is their rereward. The Lord has said, Them that honour Me I will honour (1 Samuel 2:30). Gods Word will be fulfilled, not a jot or tittle of it will fail. Many who will stand before the throne of God wearing the white linen which is the righteousness of the saints will be the sheaves that faithful example and earnest effort has brought to the Master. Ms 22, 1886, pp. 1-6. (The Healdsburg College, 1886.){1MR 322.1}[13]
§29 我的弟兄啊,务要认真考虑主赐给巴特尔克里克的督责的证言。避免一切以往导致这种督责的事。要是曾仔细考虑花费,量入为出,希尔兹堡学院现在原本无需负债。(埃文代尔)学校第一学期就负债是说不过去的。这个警告曾传给巴特尔克里克,但他们没有听从。原本决不应该招致的债务堆积起来了。一个又一个学期犯着同样的错误,可是他们却继续遵从以前的安排。这不是明智的管理。这里(埃文代尔)必须比希尔兹堡或巴特尔克里克做更多精心的开拓工作。把学生的开销降到很低是件容易的事,然而使收支平衡就不那么容易了。在这个学校中不可做随便的工作。我们不象美国的学校那样有资金可以提取,需要实行最严格的节约。那些在旅行的人,不要享受旅馆的餐食,而应自带面包和水果,从而省下一些钱。(《信函》1897年第89号,第8,9页,致莱西夫妇,1897年6月30日){1MR 322.2}[14]
§30 Be sure, my brother, that the testimonies of reproof that the Lord has given to Battle Creek are to be carefully considered. Avoid everything thatin the past has made such reproofs necessary. Healdsburg College need not now have been loaded with debt if the expenses had been carefully considered, and the outlay made proportionate to the income. It will not answer to incur debt during the very first term of school [Avondale]. This warning was given to Battle Creek, but it was not heeded. Debts were piled up which should never have been incurred. Term after term the same mistake has been made, yet they continue to follow former arrangements. This is not wise management. Much more careful pioneering must be done here [Avondale] than was done at Healdsburg or at Battle Creek. It is an easy thing to place the expense of the students very low, but it is not so easy to make the outgo meet the income. Haphazard work cannot be done in this school. We have not the funds to draw that the schools in America have, and there is need for the greatest economy. Those who are traveling, in the place of favoring themselves with a meal at an expensive hotel, should buy some bread and fruit, and thus save a shilling. Letter 89, 1897, pp. 8, 9. (To Brother and Sister Lacey, June 30, 1897.){1MR 322.2}[14]
§31 上帝希望我们更加关心希尔兹堡学校和我们一切学校中的儿童和青少年属灵的需要。当我们学校的管理者们下定决心实行上帝多年来一直向他们提出的原则时,他们才会远为更好地准备关心学生们属灵的需要。{1MR 323.1}[15]
§32 It is Gods desire that greater attention shall be paid to the spiritual necessities of the children and youth in the Healdsburg school, and in all our schools. When the managers of our schools make up their minds to carry out the principles which for years God has been presenting to them, they will be far better prepared to give attention to the spiritual needs of the students.{1MR 323.1}[15]
§33 那些负责希尔兹堡学校的人过去若曾有属灵的远见,原会获得校舍附近的土地,那些土地现在被住房占据了。没能给学生们提供在耕种土地方面的户外工作,正使他们在灵性上的进步非常缓慢而不完全。这种疏忽的结果应该使教师们有得救的智慧。让那么多住房挤在校舍附近乃是一个错误。这对学生们非常不利。没能获得校舍周围的土地表明缺乏智慧。这会使保持秩序与维持纪律的工作比此外的状况要更加困难。然而必须不惜任何代价保持秩序,学校的工作人员必须计划如何最成功地保持秩序。(《文稿》1901年第11号,第6,7页,〈对希尔兹堡教会的指示〉,1901年2月5日) {1MR 323.2}[16]
§34 If in the past, those in charge of the Healdsburg school had had spiritual foresight, they would have secured the land near the school home, which is now occupied by houses. The failure to furnish the students with outdoor employment, in the cultivation of the soil, is making their advancement inspirituality very slow and imperfect. The result of this neglect should lead the teachers to be wise unto salvation. It is a mistake for so many dwelling houses to be crowded close to the school home. This is working greatly to the disadvantage of the students. A lack of wisdom was shown by the failure to secure the land round the school home. This will make the work of preserving order and maintaining discipline harder than it otherwise would be. But order must be preserved at any cost, and the workers in the school must plan how this shall be done most successfully. Ms 11, 1901, pp. 6, 7. (Words of Instruction to the Church at Healdsburg, February 5, 1901.){1MR 323.2}[16]
§35 卡迪弟兄昨天乘早班火车来到圣赫勒那,我在午餐前与他交谈了一会儿。他告诉我说我曾告诉他在旅行各地时要注意看建校的有利地点,还说他发现一块地方似乎合适。那里距塞巴斯托波六到七英里,有一百五十英亩极好的土地。{1MR 324.1}[17]
§36 Brother Cady came to St. Helena on the morning train yesterday, and I had some talk with him before dinner. He told me that I had told him to keep his eyes open, as he traveled from place to place, for a favorable place in which to establish the school, and that he had found one place that seemed suitable. It is six or seven miles from Sebastopol, and there are one hundred and fifty acres of excellent land.{1MR 324.1}[17]
§37 那块地产的业主是一位女士,她买来要作休养胜地的。她一度曾有多达一百五十人在那里。那地方的房子不是很昂贵的那种,然而每个房间都很宽敞。{1MR 324.2}[18]
§38 The property is owned by a lady, who bought it for a health resort. She has had as many as one hundred and fifty people there at one time. The house on the place is not an expensive building, yet every room is commodious.{1MR 324.2}[18]
§39 有三十英亩的果园,在结果子。有四十英亩的林地,布满橡树、松树和其它各种树木。{1MR 324.3}[19]
§40 There are thirty acres of orchard, and the trees are in bearing. There are forty acres of forest land, covered with oak, pine, and other kinds of trees.{1MR 324.3}[19]
§41 那位女士想要卖掉部分土地,好偿付那块地产的抵押贷款。卡迪弟兄问她愿不愿意卖掉整块地产,她很坚决地说:不愿意。后来他收到她一封来信,说她愿意以1.5万美元卖掉那块地产。他写信问她这是不是她愿意接受的最低价格,但他还没有收到回复。卡迪弟兄对那块地的印象很好。会有充足的空间让学生们进行农业劳动。水的供应很丰富,而且没有霜冻。他认为那里会长桔子。{1MR 324.4}[20]
§42 The Lady would like to sell part of the land, to meet a mortgage on the property. Brother Cady asked her if she would like to sell the whole property, and she very decidedly said, No. Afterward he received a letter from her, saying that she would sell the property for fifteen thousand dollars. He wrote and asked her if this was the lowest price that she would take, but he has notyet received a reply. Brother Cady is very favorably impressed with the place. There would be ample room for agricultural work to be carried on by the students. There is an abundant supply of water, and no frost. He thinks that oranges would grow there.{1MR 324.4}[20]
§43 你再回家的时候,一定要去看看这个地方。(《信函》1904年第87号,第1,2页,致W. C.怀特,1904年2月15日){1MR 325.1}[21]
§44 When you come home again, you must go to see this place. Letter 87, 1904, pp. 1, 2. (To W. C. White, February 15, 1904.){1MR 325.1}[21]
§45 有些人想把希尔兹堡学校搬到农村地区,在那里学生们会有更多的机会从事农业、木工和其它方面的体力劳动;而卡迪弟兄在寻找合适的地方。(《信函》1904年第141号第2页,致爱德森和爱玛.怀特,1904年4月27日) {1MR 325.2}[22]
§46 There is some thought of moving the Healdsburg school to a rural district, where the students will have more opportunity to engage in agriculture, carpentering, and other lines of manual work; and Brother Cady is on the lookout for a suitable place. Letter 141, 1904, p. 2. (To Edson and Emma White, April 27, 1904.){1MR 325.2}[22]
§47 我们现在在洛迪参加野营集会。聚会将近结束,我们预计星期天上午离开这里。我们将在聚会结束前一点时间离开营地,希望能见到一些正为希尔兹堡学校寻址的弟兄。弟兄们考虑着的一块地靠近塞巴斯托波。里德教授很着急,希望威利和我去看看那块地方并给出建议我们是否应该将学校安置在那里。(《信函》1908年第146号,第1,2页,致H. G.布里夫人,1908年5月9日){1MR 325.3}[23]
§48 We are now at Lodi, attending the camp meeting. The meeting is drawing to a close, and we expect to leave here Sunday morning. We are leaving the grounds a little before the meeting closes, hoping to meet some of the brethren who are looking for a site for the Healdsburg school. The lot of land that the brethren have in mind is near Sebastapol. Professor Reed is very anxious that Willie and I shall see the place and give advice as to whether we should settle the school there. Letter 146, 1908, pp. 1, 2. (To Mrs. H. G. Bree, May 9, 1908.){1MR 325.3}[23]
§49 我今天早上只会给你写上寥寥数语。我从洛迪回来后度过了相当危急的时光。我着了凉,一直病得相当严重。{1MR 325.4}[24]
§50 I will write only a few lines to you this morning. I have had quite a serious time since I came from Lodi. I took cold, and have been quite seriously afflicted.{1MR 325.4}[24]
§51 我得知已经宣布我下一个安息日要在希尔兹堡学校讲话。我要倚靠主。祂是我的力量和我的智慧。{1MR 325.5}[25]
§52 I have been told that it is announced that I am to speak to the school at Healdsburg next Sabbath. I shall put my trust in the Lord. He is my strength and my wisdom.{1MR 325.5}[25]
§53 我希望你告诉我,弟兄们考虑的两处地方哪个可能作校址,你认为哪个最好。W. C.怀特喜欢在圣罗莎的那块地,价钱会低很多。请告诉我你怎么看这事。我预计下周五去看那个地方。我约在那天中午在场。{1MR 325.6}[26]
§54 I would like to have you tell me which of the two places the brethrenhave in view as a possible location for the school, you think to have the best advantages. W. C. White favors the place at Santa Rosa, and this is much less in price. Please tell me how you view the matter. I am expected to look at the place next Friday. I shall be on the ground about noon of that day.{1MR 325.6}[26]
§55 我会很高兴你立即回复此事,让我知道你认为哪块地最合适。(《信函》1908年第154号第1页,致S. N.赫斯格长老夫妇,1908年5月19日) {1MR 326.1}[27]
§56 I will be glad to have you respond at once to this, and let me know which of the two sites you think the most suitable. Letter 154, 1908, p. 1. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, May 19, 1908.){1MR 326.1}[27]
§57 我们久已想把我们的区会学校搬出希尔兹堡,并且一直在求问主:“我们要怎么做?”{1MR 326.2}[28]
§58 We have long wanted to move our Conference school from Healdsburg, and have kept inquiring of the Lord, What shall we do?{1MR 326.2}[28]
§59 不同的土地拥有者提供了几块好的地产适合作校址。在洛迪附近和别的地方提供了极好的农场用地;但接受这些地方的任何一个似乎都不是最好的。我们相信学校应该位于某个比我们迄今所见的任何一个地方更加幽静的地方。{1MR 326.3}[29]
§60 Several good offers of properties suitable for a school site have been made by different landowners. Excellent farming lands in the vicinity of Lodi, and elsewhere, were offered; but it did not seem best to accept any of these. We believed that the school should be located in some place more retired than any we had thus far seen.{1MR 326.3}[29]
§61 数月以前,弟兄们还在寻找合适校址的时候,他们得知索诺玛附近有一块合乎要求的地产出售。{1MR 326.4}[30]
§62 Some months ago, while the brethren were still searching for a suitable school site, they were informed of a desirable property for sale near the town of Sonoma.{1MR 326.4}[30]
§63 9月2日上午,在校址委员会的几个人的陪同下,我们参观了这块地产。两位绅士用租来的马车到火车站接了我们,带我们去看考虑中的那块地。{1MR 326.5}[31]
§64 On the morning of September 2, in company with several members of the committee on a school location, we visited this property. We were met at the railway station by two gentlemen with hired teams, in which we were taken to view the site in question.{1MR 326.5}[31]
§65 在抵达布埃那维斯塔地产之前,他们给我们看了另一处地产,一栋很好的房子,周围有美丽的园地;但这似乎不象我们曾希望见到的任何一块地产。{1MR 326.6}[32]
§66 Before reaching the Buena Vista property, we were shown another property, a fine house, surrounded by beautiful orchard lands; but this did not seem like any of the properties that we had hoped to find.{1MR 326.6}[32]
§67 我们从这个地方驱车去了弟兄们认为可能合适作校址的那块地产。我们发现在距索诺玛约两英里,离任何房子都有一段距离的地方,有一大片土地,其上有一栋又大又美丽的寓所,称作“城堡”,还有几栋小一些的房屋。我们发现城堡有三层,每层有12个宽敞的房间,此外还有一个地下室,第三层上面有一个很大的圆塔屋顶,可以变成很好的房间。{1MR 326.7}[33]
§68 From this place we were driven to the Buena Vista property that had beenregarded by some of our brethren as a possible location for the school. We found, about two miles from the town of Sonoma, and some distance from any house, a large tract of land on which was a large, beautiful dwelling, called The Castle, and several smaller buildings. We found the Castle to contain three stories with twelve spacious rooms on each floor, besides a basement, and a large cupola above the third story capable of being converted into good rooms.{1MR 326.7}[33]
§69 我上楼梯到了第二层,看了一、二层的几个房间。这就是我尽量能看的了;然而此前看过这块地产的弟兄们报告说他们检查了第三层的所有房间,发现都备有很好的家具和设备,象我看的那几间一样。每层都备有极好的盥洗室。{1MR 327.1}[34]
§70 I ascended the stairs to the second story, and partially viewed the rooms on the first two floors. This was as far as I could venture; but the brethren who had visited the property before this, reported that they had examined the rooms on the next story, and found them to be as well furnished and fitted as those I had seen. Each floor was furnished with excellent bathroom accommodations.{1MR 327.1}[34]
§71 当我再次下到一楼时,我没什么要说的。我相信这块地产与描述给我的相符。{1MR 327.2}[35]
§72 As I descended to the first story again, I had little to say. I believed that here was a property that corresponded with representations given me.{1MR 327.2}[35]
§73 我们驾车在那块地上走了走,但没有检查整块地。我们是在山景中间,在房屋周围的广阔土地上有许多美丽的树木。距城堡有一段距离矗立着一个大型石头酿酒厂,现在被用作牛棚了。那地方有一些果树,靠近主楼的地方有一个温泉给一个人造的池塘供水。那里有大量清洁的软水,用管子导到不同的房屋。{1MR 327.3}[36]
§74 We drove over the grounds, but did not examine them thoroughly. We were in the midst of mountain scenery, and in the spacious grounds surrounding the house were many and beautiful trees. At some distance from the Castle stood a large stone winery, now being used as stables for cattle. There were some fruit trees on the place, and near to the main building a hot spring which fed an artificial pool. There was an abundance of pure, soft water, which was conducted by pipes to the different buildings.{1MR 327.3}[36]
§75 匆匆浏览了地皮之后,——因为我们的时间有限,——我们就离开了,再次乘火车去奥克兰;但我感到这就是我们的学校一直在寻找的校址。这里是一大块远离城市的土地,我们在那里能有丰富的水和木材,以及健康宜人的气候。在这个幽静的地方,我们可以避开大量试探,就是在比较不利的地方会藉着各样媒介出现的试探。{1MR 327.4}[37]
§76 After a hasty view of the grounds,--for our time was limited,--we left, to take the cars again for Oakland; but I was impressed that this was just such a location for our school as we had been looking for. Here was a large tract of land away from the cities, where we could have an abundance of water and wood, and a healthful climate. In this retired place we could ward offa large class of temptations which in a less favored place would be presented through manifold agencies.{1MR 327.4}[37]
§77 有一个难点。我们从哪得钱买下这块这么好的提供了我们所需要的许多好处的地产呢?我们担心业主所要的价格会过于我们能考虑的,并且觉得我们必须花时间考虑这个提议。{1MR 328.1}[38]
§78 There was one perplexity. Where could we obtain the means to secure this property, so well supplied with many of the advantages we needed? We feared that the price asked by the owner was more than we could consider, and felt that we must take time to think over the proposition.{1MR 328.1}[38]
§79 那天夜里我在梦中似乎在做关于这块地产的计划。有一位对我说:“你对这块地印象如何?”我回答说:“很喜欢;但我看不出我们怎么能买得起;我们没有钱。我们可能要藉着卖掉那个石头酿酒厂来减少价格。”{1MR 328.2}[39]
§80 That night in my dreams I seemed to be making plans in regard to this property. One spoke to me and said, How were you impressed with this location? I replied, Favorably; but I do not see how we can purchase; we have not the means. We might lessen the price by selling the stone winery.{1MR 328.2}[39]
§81 “你们不能那么做,”我们的导师说。“你们要是那么做,不尊重第七日的各方就会在安息日在那块土地上作工。你们只能计划买下整块地产,并且使它的每一部分都在你们的控制之下。那块地连一个脚掌的地方都不应该让那些会在安息日作工的人控制。”{1MR 328.3}[40]
§82 You cannot do that, our adviser said. If you should do so, parties who do not regard the seventh day would be at work on the land on the Sabbath. Your only plan will be to purchase the entire property, and keep every part of it under your control. Not one foot of the land should be allowed to come under the control of those who would work it on the Sabbath day.{1MR 328.3}[40]
§83 第二天早上,我们与科维尔弟兄交谈了一会儿。他有一份全区地图,并把这张地图摆在我们面前供我们查阅。他指出了几件我们可以做的事,好减少购买这块地产的价格。然而似乎清晰的是,最明智的计划是把整块地产都买下来。我们必须使整块地都完全在我们的控制之下。我说:“既有土地可以耕种,学生们就有大量的机会同等地使用脑力和体力。学生们可以在这里建造小屋,就象许多在田纳西州麦迪逊附近的学校受过训练去做的人那样,并在许多方面获得实际的知识,使他们成为社会上有用的人。而且这种训练会帮助他们适合前往别的地方作教育者。”{1MR 328.4}[41]
§84 The following morning, we had some conversation with Brother Covell. He had a map of the whole district, and he placed this before us for our examination. He pointed out several things that we might do, to lessen the purchasing price of the property. But it seemed clear that the wisest plan would be to leave no part unpurchased. We must have the land under our full control. I said, In having land to cultivate, ample opportunity will be given to the students to work brain and muscles equally. Here the students can build cottages, as many are trained to do in the school near Madison, Tennessee, and gain practical knowledge in many lines that will make them useful members of society. And this kind of training will help fit them to go forth to other places as educators.{1MR 328.4}[41]
§85 我们各学校中的学生如果能学会充分利用大脑骨骼和肌肉,就会很好。当他们出去到外国作工人时,这种学生就会发现他们实际工作的知识具有最高的价值,不仅对他们自己,对他们的工作对象也是这样。那些学会依照基督自己的工作方式以简朴的精神作工的人,会在实现基督的命令方面成就很多,我们奉命要传福音给“各国、各族、各方、各民”(启14:6)。若有需要明白并效法基督正确的教训方法,并随从其榜样的时候,那就是现在了。{1MR 328.5}[42]
§86 It would be well if the students in all our schools could learn to makethe most of brain and bone and muscle. When they go out as laborers to foreign countries, such students will find their knowledge of practical work of the highest value, not only to themselves, but to those also for whom they labor. Those who learn to work in simplicity after Christs own manner of labor, will accomplish much in the fulfilling of the command of Christ that we preach the gospel to every nation and kindred and tongue and people. If ever it has been essential that we understand and follow right methods of teaching, and follow the example of Christ, it is now.{1MR 328.5}[42]
§87 我现在请求我们在加利福尼亚州区会各教会的肢体们帮助我们筹款购买这块值得要的地产,给校舍提供良好然而简朴的家具。我们难道不要设法使这所学校成为符合主命令的学校吗?我们请求你们不要忽略这个使这所学校成为主所希望的样子的机会。我们需要你们的帮助,好使我们得到这所学校,并且配备明智的、通情达理的教师。我们相信弟兄们此时会提供帮助。我们担不起耽搁此事;必须立刻解决才能获得这块地产。我向你们发出这个邀请好帮助这个紧急情况。弟兄姐妹们若是参与这项工作,主必因此赐福他们。{1MR 329.1}[43]
§88 I now ask the members of our churches in the California Conference to help us raise the money to purchase this desirable property, and to furnish the school home with good but simple furniture. Shall we not seek to make this school a school after the Lords order? We ask you not to let this opportunity pass by of making this school what the Lord would have it. We need your help, that this school may be secured to us, and manned with wise, well-balanced teachers. We believe that our brethren will help at this time. We cannot afford to delay the matter; it must be settled at once, if we would secure the property. I send you this invitation to help in this emergency. If the brethren and sisters will act a part in this work, the Lord will bless them in doing it.{1MR 329.1}[43]
§89 我请求我们在加利福尼亚的各教会考虑眼下他们能做什么,好在这个当口来帮助耶和华。没有现金可以立刻寄来的人可以抵押;用你们的抵押可以借到钱。科特雷尔弟兄和诺克斯弟兄正在竭尽全力使这件事取得成功。让我们竭尽所能以免失败吧。让我们在上帝面前谦卑己心并本着信心祈祷吧。主必藉着一班舍己的人行奇事,赋予他们丰富的恩典好为救灵工作。基督的榜样在我们面前。我们作为跟从祂的人,让我们以祂为我们的榜样吧。{1MR 329.2}[44]
§90 I ask our churches in California to consider just now what they can do in coming to the help of the Lord in this time of opportunity. Those who have not the money to send immediately can pledge; money can be hired on the strength of your pledges. Brethren Cottrell and Knox are straining every nerve to bring this matter to a successful issue. Let us do all we can that there may be no failure. Let us humble our hearts before God, and pray in faith. The Lord will work wonders through a self-denying people, endowing them with a rich measure of grace to work for the salvation of souls. Christsexample is before us. Let us, as His followers, make His example ours.{1MR 329.2}[44]
§91 上帝的刑罚已在地上,基督不久就要降临。火灾水灾和地震正在警告我们万物的结局近了。信徒们需要觉悟自己的特权和责任。我们的悟性需要天天被圣灵苏醒。我们需要在上帝面前谦卑痛悔。现在没有时间让我们的心灵在骄傲中自高自大,或表现出粗心大意漠不关心。我们需要唤醒我们的青少年并给他们证据证明我们相信这个最后的警告信息。让我们把乐意捐放在主的祭坛上吧。我们这么做只是把本来属祂的奉献给祂:因为基督已为救赎我们付了代价。基督宣布:“你们不是自己的人;因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19, 20)。(《信函》1908年第322号,第1-5页,致我们在加利福尼亚州区会各教会的肢体,1908年11月1日){1MR 330.1}[45]
§92 The judgments of God are in the land, and Christ is soon to come. Fire and flood and earthquake are warning us that the end of all things is at hand. Believers need to arise to their privileges and responsibilities. Our understanding needs to be quickened daily by the Holy Spirit. We need to stand humble and contrite before God. It is no time to lift up our souls in pride, or to manifest carelessness and indifference. We need to arouse and give to our youth the evidence that we believe this last message of warning. Let us lay our freewill offerings upon the altar of the Lord. In doing this we are only giving Him what is already His: for Christ has paid the price for our redemption. Ye are not your own, Christ declares; For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are Gods (1 Corinthians 6:19, 20). Letter 322, 1908, pp. 1-5. (To the Members of Our Churches in the California Conference, November 1, 1908.){1MR 330.1}[45]
§93 我很渴望购买我们区会学校的事圆满结束。一直有人请求我写出关于这所学校的位置所得的亮光,我已经写出来了。我会寄给你我所写的那封信的副本。{1MR 330.2}[46]
§94 I am anxious to have the business relating to the purchase of our conference school closed up. I have been solicited to write out the light that was given me concerning this school location, which I have done. I will send you a copy of the letter I wrote.{1MR 330.2}[46]
§95 靠近莫德斯托有一百英亩的土地作为礼物提供给我们,只要我们愿意在那里建校。但我在那里的平坦的道路和几乎没有树的辽阔土地上看不到有什么东西吸引我们。当有人问:“我们要接受这份奉献吗?”我说:“不要;我们不能接受。那里没有我们的教师和学生应该拥有的好处。”另有一处一百英亩的地产奉献给我们,但我们不清楚是否接受。{1MR 330.3}[47]
§96 Near Modesto, one hundred acres of land was offered us as a gift if we would establish our school there. But I could not see anything to invite us in the level roads and broad lands almost destitute of trees. When the question was asked, Shall we accept this offer? I said, No; we cannot accept it. It does not offer the advantages our teachers and students should have. Another offer of a hundred acres was also made to us, but we were not clear to accept.{1MR 330.3}[47]
§97 接着我们受到鼓励去视察靠近索诺玛的布埃纳维斯塔地产。在这块幽静的土地上,有林地和丰富的水;有很便利的布置得当的房屋,我看到这里符合所赐给我的描述。{1MR 330.4}[48]
§98 科维尔弟兄彻底查看了果园,说果子极好。那是我们可以重视的一个有利条件。{1MR 331.1}[49]
§99 Brother Covell has made a thorough investigation of the orchard, and says the fruit is excellent. That is an advantage that we can appreciate.{1MR 331.1}[49]
§100 我回到奥克兰之后,在夜间的异象中蒙指示,我们在购买这块地产时惟一安全的方针是获得那块地产的每一寸土地。我蒙指示看到,不可让它的一寸土地落到会在安息日作工的人手下。我们因此计划购买整块地产。我们提议出价4.5万美元购买,业主接管希尔兹堡的宿舍作为预付款。这会对我们大有帮助。科特雷尔长老和诺克斯长老及那些对此事感兴趣的人都支持购买。我们要在六十天内完成这项交易。科特雷尔长老和诺克斯长老在照顾此事。当事情最终解决的时候,我们会很感恩。{1MR 331.2}[50]
§101 After I returned to Oakland, I was instructed in the night season that the only safe course for us to pursue in the purchase of this property was to secure every foot of the land. I was shown that none of it should be allowed to come under the control of those who would work it on the Sabbath day. We therefore, planned to purchase the whole. The proposition is to buy the property for $45,000.00, the owner taking over the Healdsburg school boarding house in part payment of the same. This will help us very much. Elders Cottrell and Knox and those who are interested in the matter are in favor of purchasing. We are to have sixty days in which to close the bargain. Elders Cottrell and Knox are attending to the business. We shall be very thankful when the matter is finally settled.{1MR 331.2}[50]
§102 有数周之久我们每天晚上只能睡几个小时。我一直很渴望校址这件事能取得圆满成功。我们必须得到尽可能最好的校址,最佳的师资力量,最好的校长。在为购买布埃纳维斯塔地产作出安排的过程中,我心头负担很重,唯恐得不到恰好符合我们需要的这块地产。(《信函》1908年第324号,第1-3页,致雅各.爱德森.怀特,1908年11月3日){1MR 331.3}[51]
§103 For weeks I have been able to sleep but a few hours each night. I have been very anxious that this matter of the school location should be brought to a successful issue. We must have the best location possible, the best teaching ability, the best preceptor we can secure. While arrangements for the purchase of the Buena Vista property have been in progress, I have carried a heavy burden on my mind, fearing lest we should not come into possession of just the place we need. Letter 324, 1908, pp. 1-3. (To James Edson White, November 3, 1908.){1MR 331.3}[51]
§104 让我们得到一切可能的资金作为直接的礼物吧。今天若有更多的礼物奉献到主的库中,所做的牺牲就会获得丰收。在库兰邦,我们曾因得到了资金而且能以很低的利率使用那些资金而感恩。但我们要对大家说:“要尽可多地奉献;因为我们可能会因借大笔的钱而导致用钱的人将来的拮据。”在将学校从希尔兹堡迁出以建到别处的事上要防备这一点。{1MR 331.4}[52]
§105 Let us obtain all the means possible as straight gifts. If today more gifts were brought into the Lords treasury, the sacrifice would yield a richharvest. In Cooranbong, we were thankful to obtain means, and to pay a low rate of interest for their use. But we would say to all, Make your gifts as large as possible; for borrowing large sums of money may lead to future embarrassment to the one who is using the money. Let this point be guarded in the matter of moving the school from Healdsburg to be established in another place.{1MR 331.4}[52]
§106 希尔兹堡多年来一直是一个教育中心。然而现在时候到了,学校要搬到会有更好优势的地方。但愿凡能做到的人都奉献自己的钱财到这项事业中。当我们想到基督为我们所做的,就不会视此为重大的牺牲了。祂已赐给祂的门徒使命,他们作为工人要在不同的园地奠定祂教会的根基。建立教育中心是他们工作的一部分。(《信函》1908年第330号第2页,致S. N.赫斯格长老,1908年11月11日){1MR 332.1}[53]
§107 For many years Healdsburg has been an educating center. But the time has now come when the school should be moved to a location where we shall have better advantages. Let all who can possibly do so place their money in this enterprise, as a gift. When we think of what Christ has done for us, this will not be regarded as a great sacrifice. He has given His commission to His disciples, as workers who are to lay the foundations of His church in various fields. To establish educational centers is a part of their work. Letter 330, 1908, p. 2. (To Elder S. N. Haskell, November 11, 1908.){1MR 332.1}[53]
§108 我读了你的来信,很感谢你的关心。我很渴望参加纳什维尔的聚会,但却觉得不能既参加这次聚会又前往华盛顿。{1MR 332.2}[54]
§109 I have read your letter, and I thank you for your interest. I desired very much to be at the meeting at Nashville, but I felt that I could not attend this meeting and go to Washington as well.{1MR 332.2}[54]
§110 我刚刚从银行借了一千五百美元以便给赫斯格长老救急。是与布埃纳维斯塔的地产交易有关的事。一块有十七英亩多的地皮紧挨着学校的地产,我们的一位工人想买下它建一个残疾之家,但是不愿出价超过一千五百美元。那块地皮少了两千美元是买不到的。买下来之后,沃恩弟兄感到自己付款不能超过一千五百美元,于是那块地产就落在赫斯格长老手上了。我们认为不能让这块地回到不信的人手中,赫斯格长老便问我愿意不愿意买下它。我同意了,于是那块地如今在我名下了。这使得我从以八分的利息从银行借了一千五百美元。现在赫斯格长老可以放心了,他不必再发愁了。我们不知道这块地将会怎样使用。用作教堂会很合适,但这事可以稍后再定。 {1MR 332.3}[55]
§111 I have just had to hire fifteen hundred dollars from the bank in order to relieve Elder Haskell in a situation that was forced upon Him. It related to a business transaction connected with the Buena Vista property. A lot containing over seventeen acres of land, situated next to the school property, one of our workers was thinking of purchasing for the purpose of establishing a cripples Home, but was not willing to pay more than fifteen hundred dollars for it. The land could not be secured for less than two thousand. After the purchase was made, Brother Vaughan felt that he could not pay more than fifteen hundred dollars, and so the property was left on Elder Haskells hands. Wefelt that we could not let this piece of land go back into the hands of unbelievers, and Elder Haskell asked me if I would not buy it. I consented to do this, and the place is now in my name. To do this I have hired fifteen hundred dollars from the bank at eight percent. Now Elder Haskells mind will be relieved, and he will not need to worry any longer. We do not know for what this piece of land will be used. It would make a splendid site for a church, but that matter can be decided later.{1MR 332.3}[55]
§112 我听说你还没有看到在索诺玛的这块地产。它是一大片土地,其上有一栋美好的大楼,叫作“城堡”。那栋楼房有三层和地下室,每层有12个房间。那地方距索诺玛镇两到三英里,距任何房屋都有一些距离。我曾去访问这个地方一次,然而那时只查看到二楼。我希望弟兄们一得到地契摘要,可以入住,就去再访问它。那时我希望能从圣赫勒那驱车去布埃那维斯塔,在那里住一段时间。……{1MR 333.1}[56]
§113 I understand that you have not seen this property at Sonoma. It is a large tract of land, on which stands a large, beautiful building called The Castle. The building has three stories and basement, with twelve spacious rooms on each floor. The property is a mile or two from the town of Sonoma, and some distance from any house. I have paid one visit to this place, but at that time could not go farther than the second floor. I hope to visit it again as soon as the brethren have secured the abstract, giving them the right to take possession. Then I hope to drive over from St. Helena to Buena Vista and spend some time there. . . .{1MR 333.1}[56]
§114 我们感谢你为索诺玛学校作出的奉献。我们现在正需要帮助。(《信函》1909年第2号,第1,2页,致高慈安夫人,1909年1月1日){1MR 333.2}[57]
§115 We thank you for your offer in behalf of the Sonoma school. We need help just now. Letter 2, 1909, pp. 1, 2. (To Mrs. J. Gotzian, January 1, 1909.){1MR 333.2}[57]
§116 有一段时间我们对给我们的学校找一个地方深感兴趣,在那里我们可以得到所需要的一切,以便正确地推进我们的教育事业。{1MR 333.3}[58]
§117 For some time we have been deeply interested in the matter of securing a place for our school where we might find the very things we need in order that our educational interests may be advanced in right lines.{1MR 333.3}[58]
§118 我和一些弟兄看了几个地方。其中一处有一个大大的浆果园,出产丰富,然而可以耕种的土地很少。这就不是适合我们学校的地方。我们的学校应该位于学生们能接受比仅仅研究书本更广泛教育的地方。学生们接受的训练,必须能使他们若是蒙召在美国或外国的传道园地作开拓工作,就能献上可蒙悦纳的服务。必须有足够的土地让学生们有耕种土地的经验,并在很大程度上帮助学校自养。{1MR 333.4}[59]
§119 With some of the brethren, I have looked at several locations. At one place, there was a large berry patch that yielded abundantly, but there was little land that could be cultivated. This was not a place suitable for our school. Our school should be located where the students can receive aneducation broader than that which the mere study of books will give. They must have such a training as will fit them for acceptable service if they are called to do pioneer work in mission fields either in America or in foreign countries. There must be land enough to give an experience in the cultivation of the soil, and to help largely in making the institution self supporting.{1MR 333.4}[59]
§120 去年春天我们一些人驱车去了莱克县,我沿路仔细观察了,却没有看到适合作我们学院校址的地方。{1MR 334.1}[60]
§121 Last spring some of us drove up into Lake County, and I looked carefully along the way, but saw nothing that was desirable as a location for our college.{1MR 334.1}[60]
§122 去年九月我们从加利福尼亚州南部回来时,一些弟兄请我们去看靠近索诺玛的一些地方。我们从火车站乘马车去了在一个大果园中有两栋大房子的地方。我告诉弟兄们,这不是我要找的地方,我们也担不起占用这些房子作学校,即使这些房子会送给我们。{1MR 334.2}[61]
§123 On our return from Southern California last September, we were asked by some of our brethren to look at some places near Sonoma. From the station we were driven in carriages to a place where there were two large houses situated in the midst of a very large orchard. I told the brethren that this was not the place for which I was looking, and that we could not afford to occupy these houses for a school, even if they should be given to us.{1MR 334.2}[61]
§124 我们从那里去了布埃那维斯塔,看到了那栋美丽的房子。我们看了第一层和第二层的那些大房间,并且得知第三层也是一样。{1MR 334.3}[62]
§125 From there we went to the Buena Vista property, and were shown the beautiful house. We looked through the large rooms on the first and second floors, and were told that the rooms on the third floor were just the same.{1MR 334.3}[62]
§126 离开那栋房子之后,我们驱车快速查看了那块地皮。考虑我所见到的,以及对那块地产其它部分的描述,显然这里有许多极宝贵的有利条件。它远离城市生活的强烈试探。有大量的土地可以耕种,水资源方面的优势也很可贵。整片山区很少有可以住人且有几英亩土地用于菜园或果园的山谷。地上铺设的许多管道使楼房和土地的用水很方便。{1MR 334.4}[63]
§127 After leaving the house, we drove quickly over some portions of the land. Consideration of what I saw, and the description given of other parts of the property made it plain that here were many most precious advantages. It was away from the strong temptations of city life. There was abundance of land for cultivation, and the water advantages were very valuable. All through the mountains there were little valleys where families might locate and have a few acres of land for garden or orchard. The many pipes laid over the grounds made it possible to use water freely both for the buildings and for the land.{1MR 334.4}[63]
§128 那些房屋是我赞成这块地产的一个很有说服力的论据。既有已经建好的楼房,我们就可以毫不耽延地开始学校的工作,学生们也能在建造其它可能需要的房屋方面得到极其有价值的教育。除了主楼和仓房,还有两个大型石砌的酿酒厂。这些都可以好好利用。{1MR 334.5}[64]
§129 The buildings were to me a very convincing argument in favor of this property. With the buildings already erected we can begin school work without delay, and the students can receive a most valuable education in puttingup the other buildings that may be necessary. Besides the main building and the barns, there are two large stone wineries. And these can all be used to good advantage.{1MR 334.5}[64]
§130 这次参观之后的那天夜间,我似乎在视察这块地皮,一位信使在向我指出它的许多有利条件。第二天上午我要求见科维尔弟兄,因为我已得知他视察过那块地产。科维尔弟兄带来一份地图,显示那块地方和周围的地方。曾有人建议我们买下那块地方,卖掉大部分土地,只保留楼房周围的土地。{1MR 335.1}[65]
§131 During the night following this visit, I seemed to be viewing the land, while a Messenger was pointing out to me its many advantages. The next morning I asked to see Brother Covell, as I had been informed that he had examined the property. Brother Covell brought with him a map, showing the location and extent of the land. It had been suggested that we buy the place, and sell off the greater part of the land, keeping only that which surrounded the buildings.{1MR 335.1}[65]
§132 那时我想起夜间的异象中主的使者曾对我说过的话。上帝的旨意是,我们若要买这块地产,就全部买下来。我们必须控制整块地皮。切不可与会在安息日作工的人共享这块地;因为如果这样,我们无疑会发现自己陷入很不利的处境。我们切不可给不信的人机会住在校舍附近的地方,或给他们一个能卖酒的地方。我们不可让那块地上有什么人自称有权随心所欲做生意。整块地都必须在我们自己的监管之下。{1MR 335.2}[66]
§133 Then I remembered the words that had been spoken to me during the night season. It is the purpose of God that, if we take any of this property, we secure the whole. We must have control of the whole tract. The land must not be shared with men who would be at work on the Sabbath; for if this were done, we should find ourselves brought into a very unfavorable position. There must be no opportunity for unbelievers to locate near the school buildings or to keep a place where intoxicating liquors might be sold. We must have no persons on the ground who would claim a right to carry on their business as they pleased. The whole tract must be under our own supervision.{1MR 335.2}[66]
§134 对我来说,似乎整块地都可以得到,它会成为一个理想的地方;因为学生们在这里可以有大量户外作业,从而能将智力训练和体力训练结合起来。当我得知能买下整块地产时,就很想赞美主。我知道祂若想让我们拥有这个地方,就会使我们以不会不得不与不遵守主的安息日的人联合的方式得到它。这里会成为我们的校址,青少年可以在这里获得必要的教训。在这所要建立的学校中,我们希望示范何为高等教育。我们必须将体力训练和智力训练结合起来。我们的身体必须得到操练。一直有许多人因缺乏足够的锻炼来保持健康而死去。{1MR 335.3}[67]
§135 It seemed to me that if the whole tract of land could be obtained, it would be an ideal place; for here the students could find abundance of outdoor employment, and thus could combine mental and physical training. When I learned that the entire property could be purchased, I felt like praising the Lord. I know that if He wants us to have this place, it will be brought about in such a way that we shall not have to be united with those who do not observe the Sabbath of the Lord. Here will be a place for our school where the youth can obtain just the education that is essential. In this school which shall beestablished we want to demonstrate what the higher education is. We must have the physical and the mental training combined. Our bodies must have exercise. There have been many deaths because of a lack of sufficient exercise to maintain the health.{1MR 335.3}[67]
§136 我无需详述关于布埃那维斯塔地产的事。其他人无疑会比我描绘得更好。但我要说,它比我所看过的其它任何地方都更完全地符合曾在显在我面前的场景,作我们学校的理想校址。它的有利条件超过了我们的估计。我一直在耐心等候上帝使我们拥有这个地方。{1MR 336.1}[68]
§137 I need not speak at length regarding the Buena Vista property. Others doubtless will describe it better than I. But I will say that it corresponds to representations made to me as an ideal location for our school more perfectly than anything else I have seen. Its advantages are beyond estimate. I have been waiting patiently for the Lord to bring the place into our possession.{1MR 336.1}[68]
§138 上帝现在正在这个园地给祂的子民带来一个考验。这个考验就是他们愿意不愿意竭尽所能拥有布埃那维斯塔的地产。我有信心,上帝一直在带领此事,尽管我没有多少钱可以投资,我还是从银行借了一千五百美元,并且投资了两千美元买了一块地,那块地应该包括在整个地产的购买中。这块地在我们购买那一大块地之前曾被卖掉,但它也应该在我们的控制之下。{1MR 336.2}[69]
§139 God is now bringing a test upon His people in this field. This test is whether or not they will do their very best to come into possession of the Buena Vista property. I have faith that God has been leading in this matter, and although I had but little money to invest, I borrowed fifteen hundred dollars from the bank, and invested $2000.00 in a piece of land that should be included in the purchase of the property. This piece of land had been sold off from the tract previously to our purchasing, but it also should be under our control.{1MR 336.2}[69]
§140 我们希望我们的学校位于幽静的地方。但有一项工作要为我们可能位于的社区做成。周围有一些城镇可以由师生们去作工。我们希望这个夏天在这块地产上举行一次很好的野营集会,唤起索诺玛人的兴趣,来多听现代真理。{1MR 336.3}[70]
§141 We desire our school to be in a retired place. But there is a work to be done for the community in which we may be located. There are cities and towns all around that can be worked by the teachers and students. And we hope this summer to hold a good camp meeting right on this property, and to arouse an interest among the people of Sonoma to hear more of the truth for this time.{1MR 336.3}[70]
§142 这块地产要付上些代价。然而如果每一个人都本着敬畏上帝的心尽自己的本分,我们就能建一所会令主喜悦的学校。我们会在那里歌唱赞美祂,教导祂的真理,尊祂的名为大。{1MR 336.4}[71]
§143 This property is going to cost something. But if everyone will do his duty in the fear of God, we can establish a school that will be pleasing to the Lord. There we will sing His praises, and teach His truth, and magnify His name.{1MR 336.4}[71]
§144 我希望我们能很快拥有这块地产。然而某个优势延迟了,因为我们现在有更多的时间筹集资金支付地价。要让我们的人现在无私地把握机会,筹到资金,以便当他们对我们说:“这是清晰的地契”时,我们能接过地契,说:“这是付给你的地价。”{1MR 336.5}[72]
§145 I have wished that we might come quickly into possession of the property.But there was some advantage in delay, because we now have more time to raise the money to pay for the place. Let our people now take hold disinterestedly, and obtain the means, so that when they say to us, Here is a clear title, we can take the deed and say, Here is the money for your place.{1MR 336.5}[72]
§146 主希望我们每一步都运用信心。祂希望我们对祂的作为表现出信心。但愿我们倚靠祂,追求与祂天意的安排和谐同工。我有信心,主已为我们行事,我们若是本着敬畏上帝的心管理我们的学校,就决不会再让它负有目前存在的这种债务。我们决心不让过去的经验重演。{1MR 337.1}[73]
§147 The Lord wishes us to exercise faith at every step. He wants us to manifest a faith in His working. Let us trust Him, and seek to work in harmony with His providence. I am confident that the Lord has wrought for us, and that if we will conduct our school in the fear of God, there will never again be upon it such a debt as exists at present. We have determined that the past experience shall not be repeated.{1MR 337.1}[73]
§148 我们的学校是我们工作的重要因素。我们希望教育我们的青少年,以便他们与上帝的心意和旨意和谐同工。我们希望帮助他们预备好他们的心与大教师耶稣基督和谐同工。在支持自己的教训时,祂能说:“经上记着说。”祂无论何往都带着真理的亮光。所以我们的学生们在接受训练之后,要准备好从学校调到世界各地的传道园地。这些园地正在开放,求帮助的呼声从各方传来,过于我们所能供应的。但愿每一个人都关心此事,但愿凡能乐意奉献的人都帮助购买这份地产。{1MR 337.2}[74]
§149 Our schools are a very important factor in our work. We want to educate our youth so that they will work in harmony with the mind and the will of God. We desire to help them to prepare their hearts to work in harmony with Jesus Christ, the great Teacher. In support of His teachings He could say, It is written. He carried the light of truth wherever He went. So our students, after they have received a training, will be ready to be transferred from the school to mission fields in all parts of the world. These fields are opening, and calls for help are coming from every side more than we can supply. Let everyone take an interest in this matter, and let all who can do so make free-will offerings to help in the purchase of this property.{1MR 337.2}[74]
§150 主能创造大量的钱财用来推进祂的工作。祂能提供钱财而无需叫祂的子民做出任何牺牲。金子和银子都是祂的。我们所拥有的一切,甚至我们自己的灵魂和身体,都是祂的。但主却从不这样行事。你们记得当在旷野建圣所的时候,祂怎样号召百姓乐意奉献。而他们都想与这福气有分。他们奉献到领袖们能说:“够了。不要再奉献了。”{1MR 337.3}[75]
§151 The Lord could create an abundance of means for the carrying forward of His work. He could furnish the means without asking His people to make any sacrifice. The gold and the silver is His. All that we possess, even our own souls and bodies, are His. But the Lord has never worked this way. You remember how, when the sanctuary was to be built in the wilderness, He called on all the people to make their free will offerings. And they all wanted a part in the blessing. They gave until the leaders could say, It is enough.Bring no more offerings.{1MR 337.3}[75]
§152 照样,我们也渴望见到我们每一个人都与这福气有分,将本属主自己的东西归还祂。凡在这事上愿意尽自己本分的人,都有一个福气。当我们到了要结算的时候,他们对我们说:“这是地契,”我们希望能说:“这是地价。”{1MR 338.1}[76]
§153 So we desire to see every soul of our people have a share in the blessing that comes from returning to the Lord that which is His own. There is a blessing in it for everyone who will act his part. When we come up to the time for settlement, and they say to us, Here is the deed, we want to be able to reply, Here is the money.{1MR 338.1}[76]
§154 我们渴望在这个地方见到一个许多青少年将要在其中受到教育好前去为主作传道士的机构。我们希望见到上帝救恩的显著启示。我们若是愿意敞开心门和钱包帮助此事,就会显然见到上帝的救恩。(《文稿》1909年第9号第1-6页,〈布埃那维斯塔学校地产〉,1909年2月6日){1MR 338.2}[77]
§155 We desire to see in this place an institution where many youth shall be educated to go forth as missionaries for the Lord. We hope to see a marked revelation of the salvation of God. And this we shall see if we will open our hearts and purses to help in this matter. Ms. 9, 1909, pp. 1-6. (The Buena Vista School Property, February 6, 1909.){1MR 338.2}[77]
§156 关于布埃那维斯塔地产,我要说:“如果要求涨一点钱,就涨一点吧。”这么做比放弃买到这块地产所能得到的一切好处要好。我们必须以成圣的洞察力作工。仇敌会藉着这些人作工,这一点也不奇怪。我确信多付点钱以便得到清晰的产权是对的。我这么写是因为我不希望我们的工作失去这块地产。我希望你们考虑我所写的,推断因果。{1MR 338.3}[78]
§157 In regard to the Buena Vista property, I would say, If a small increase in the price is required, advance something on this. It will be better to do this, than to give up all the advantages to be obtained by securing this property. We must work with sanctified perception. It is not at all strange that the enemy should work through these men. I am sure it would be right to advance more means in order to secure a clear title. I write this because I do not want the property to be lost to our work. I hope you will consider what I have written, and reason from cause to effect.{1MR 338.3}[78]
§158 你可以将此事放在诺克斯弟兄和科特雷尔弟兄面前。这在你看来可能是一个奇怪的提议,但我会建议你尽快谈妥这笔交易。(《信函》1909年第74号第3页,致S.N.赫斯格长老,1909年4月27日){1MR 338.4}[79]
§159 You canplace this matter before Brethren Knox and Cottrell. This may appear to you to be a strange proposal, but I would advise you to bring the trade to a conclusion as quickly as possible. Letter 74, 1909, p. 3. (To Elder S. N. Haskell, April 27, 1909.){1MR 338.4}[79]
§160 重返家园了!(从在首都华盛顿召开的1909年总会会议回家了)我们到家的时候,弗鲁特维尔的野营集会刚刚开始。但我不能去参加头几天的聚会。在我们旅程的最后一晚穿越内华达山脉时,我患了很重的心脏病。撒拉和威利担心我可能没法活着到家了。然而我们离开高地之后不久我就好些了,但我抵达圣赫勒那的时候处于很虚弱的状态。{1MR 338.5}[80]
§161 Home again! [From the General Conference of 1909 in Washington, D.C.] When we reached home, a camp meeting had just begun at Fruitvale. But I was not able to attend the first few days of meeting. While crossing the SierraNevada mountains, the last night of our journey, I suffered with great weakness of the heart. Sara and Willie feared I might not live to get home. But soon we left the high altitude and I was better, but I reached St. Helena in a very weak condition.{1MR 338.5}[80]
§162 我们到家的那天晚上接到一个信息,要我们第二天去看已经为太平洋学院买下的地产。弟兄们认为所买下的这块地产比布埃那维斯塔的那块地产好得多,而且既然布埃那维斯塔的业主不能给我们一份清晰的产权,我们就认为购买这块地产是可取的。我们9月10日很早就离开家,驾着我最轻便的马车去了。我们走了五英里到了山顶,在距那块地产约一英里的地方,地面变得更加平坦了。{1MR 339.1}[81]
§163 The night we arrived at home we received a message asking us to go up the following day to see the property that had been purchased for the Pacific college. The brethren thought that this property possessed many advantages over that at Buena Vista, and as the owner of the Buena Vista place could not give us a clear title, it was thought advisable to purchase this. We left home early on the morning of September 10, driving in my easiest carriage. It was a five-mile climb to the top of the hill; then when about one mile from the property the country became more level.{1MR 339.1}[81]
§164 欧文长老在那个地方遇见了我们,给我们看了一些土地和建筑。我们沿路走着的时候,我注意看了这块地优于布埃那维斯塔地产的地方。确实,这里虽然没有索诺玛地产上那么精美昂贵的建筑,但却有许多维修良好的楼房,很容易适应学校的需要。最大的住房有32个房间,此外还有四栋房子。所有的房间都布置得很好,装备实用而不奢华。房子和地面的一切看起来都清洁卫生。{1MR 339.2}[82]
§165 Elder Irwin met us at the place and showed us something of the grounds and buildings. As we drove along I marked the advantages over the Buena Vista property. True, there was not here the fine costly building that we found on the Sonoma property, but there were a number of buildings in good repair, and such as could be easily adapted to the needs of the school. The largest of the dwellings was a house of 32 rooms, and in addition to this there were four cottages. All the rooms were well planned, and substantially but not extravagantly furnished. Everything about the houses and grounds looked clean and wholesome.{1MR 339.2}[82]
§166 这块地产有1600英亩土地,105英亩是良田。其中有二十英亩是果园。我们很喜欢所见到的果子。我们参观的时候有许多工人在场处理西梅,一些人收集果子,一些人把它制成果干。{1MR 339.3}[83]
§167 There are 1600 acres of land in the property, 105 acres of which is good arable land. Twenty acres of this is in orchard. We were much pleased with the fruit that we saw. At the time of our visit there were many workers on the ground taking care of the prunes, some gathering the fruit, others preparing it for drying.{1MR 339.3}[83]
§168 大谷仓里堆满了地上丰收的苜蓿干草,直到仓顶。我们在车房看到八辆四轮马车和货车。有20头奶牛,13匹马,和6匹小马包括在这笔交易中。{1MR 339.4}[84]
§169 The large corn barn was filled to the roof with the best of lucerne hayharvested from the land. In the carriage house we saw eight buggies and wagons. There were 20 milch cows, 13 horses, and six colts included in the trade.{1MR 339.4}[84]
§170 这个地方有许多建疗养院的有利条件。这里有一间大浴室,其中有很好的小游泳池和许多更衣室。还有四个浴室备有优良的瓷制浴盆。这个小游泳池的水由这地方的泉水供应,通过围墙四面的管道不断地流进流出。{1MR 340.1}[85]
§171 The place has many sanitarium advantages. Here is a large bath house with good swimming tank and many dressing rooms. There are four bathrooms supplied with good porcelain bath tubs. The water for this swimming tank is supplied from springs on the place, is constantly flowing in and out through pipes in the sides of the enclosure.{1MR 340.1}[85]
§172 现在我已设法向你描述了这个地方,尽管我还没有象别人那样充分看到它。我参观这块地产那天病得很重,爬上主楼的一段楼梯就走不动了。我不敢过度刺激我的心脏。然而人们认为我最好尽快参观一下这个地方并就它作为我们的校址作出我的判断。我对这个地方很满意;它作校址有许多好处。我们很感恩,因为有流自许多泉水的丰富的纯净水供应,用三个压力扬汲机送到大水池里,还有很好的房屋,很好的农田,以及数百英亩的林地,那里有数万英尺的锯材。我们还很感恩的是,机械都处于很好的状态;家具虽然不是很精美,却又好又结实;还有罐装的果子和果干,这第一学年的师生会很喜欢这些。{1MR 340.2}[86]
§173 Now I have tried to describe this place to you, though I have not seen it as fully as some others. I was a very sick woman on the day that I visited the property, and was not able to climb more than one flight of stairs in the main building. I did not dare to excite my heart by over exertion. But it was thought best that I should visit the place as soon as possible and pass my judgment on it as a site for our school. I am very pleased with the place; it has many advantages as a school location. We are thankful for the abundant supply of pure water flowing from numerous springs, and thrown into large tanks by three hydraulic rams, also for the good buildings, for the good farm land, and for the hundreds of acres of woodland, on which there are many thousands of feet of saw timber. We are thankful also for the machinery which is all in such good order, for the furniture, which, though it is not fine, is good and substantial; for the fruit that is canned and dried, and which will be much appreciated by teachers and students this first year of school.{1MR 340.2}[86]
§174 当我们得知我们将不能得到索诺玛的地产时,主就给了我一种确信,给我们预备了一个更好的地方,在那里我们会有许多优势条件,好过我们的首选。当我察看了这块地产后,我断言它在许多方面是出色的。学校不可能建在一个比这更好的地方。它离圣赫勒那有八英里,免于城市的试探。全部代价是六万美元。已经筹集了四万,我们希望不久就会筹到余额。我们的人看这块地产比我们曾希望买到的那块要好得多。它距兰德医生为首席医师的那个疗养院仅六英里。这两个机构的主要工人可以在工作中合作,稳步推进疗养院和学校的工作。{1MR 340.3}[87]
§175 When we learned that we were not going to be able to secure the Sonoma property, an assurance was given to me that a better place was provided for us, where we could have many advantages over our first selection. As I have looked over this property, I pronounce it to be superior in many respects. The school could not be located in a better spot. It is eight miles from St. Helena, and is free from city temptations. The entire cost is sixty thousand dollars($60,000.00). $40,000.00 of this money has been raised, and we hope the balance will soon be forthcoming. Our people see that this property is much better than we hoped to be favored with. It is situated only six miles from the Sanitarium where Dr. Rand is head physician. The leading workers of these two institutions can cooperate in their work to carry forward the work of sanitarium and school solidly.{1MR 340.3}[87]
§176 我们有C. W.欧文教授夫妇作优秀的工人。欧文教授将作校长。他们没有孩子。{1MR 341.1}[88]
§177 In Professor C. W. Irwin and wife, we have excellent workers. Professor Irwin will be the principal of the school. They have no children.{1MR 341.1}[88]
§178 得及时为学生们建更多平房,这些学生们能够在能干的教师们的指导下自己盖造。这一工作所需用的木材能够就在当场预备好,学生们可以受教怎样以一种值得信任的方式来建造。{1MR 341.2}[89]
§179 In time, more cottages will have to be built for the students, and these the students themselves can erect under the instruction of capable teachers. Timber can be prepared right on the ground for this work, and the students can be taught how to build in a creditable manner.{1MR 341.2}[89]
§180 我们可以放心地饮用这里纯净的水,因为这是从主的宝库白白地供给我们的。为这很多的有利条件,我真不知该怎样感谢才好,只是觉得想要全然倚赖我的救赎主,只要我还活着就要荣耀我的救赎主。我用心灵和声音赞美祂,祂已为我们作了如此奇妙的准备。{1MR 341.3}[90]
§181 We need have no fear of drinking impure water, for here it is supplied freely to us from the Lords treasure house. I do not know how to be grateful enough for these many advantages, but I feel like putting my whole trust in the Lord, and as long as my life is spared to glorify my Redeemer. With heart and soul and voice I praise Him that He has made such wonderful provision for us.{1MR 341.3}[90]
§182 我访问了安格文之后的那个星期一去了奥克兰,但我只能讲两次。天气很热,我受不了。我想我将不得不非常小心一段时间。{1MR 341.4}[91]
§183 I went to Oakland the Monday following my visit to Angwins, but could only speak twice. The heat was intense, and I could not endure it. I think I shall have to be very careful for a time.{1MR 341.4}[91]
§184 我现在必须止笔了,因为我很累了;但我觉得不能休息,直到你对这个地方有所了解。我会非常高兴见到你们二人。要是爱玛能来,她就会发现这是一个休息的好地方。我想她会多么喜欢享受安格文地产的好处。当你们想要进入良好氛围时,就来我们这里吧,我们会给你们找一个好地方的。{1MR 341.5}[92]
§185 I must now close this letter, for I am very tired; but I felt that I could not rest until you knew something about this place. I would be very glad to see you both. If Emma would come, she would find here a delightful place to rest. I think how much she would enjoy the advantages of the Angwin property. And when you feel that you want to get into a good atmosphere, come to us, and we will find a good place for you.{1MR 341.5}[92]
§186 天黑下来了,我看不清了,不能多写了。(《信函》1909年第110号第1-4页,致雅各.爱德森.怀特,1909年9月17日){1MR 342.1}[93]
§187 It is getting dark, and I cannot see to write more. Letter 110, 1909, pp. 1-4. (To James Edson White, September 17, 1909.){1MR 342.1}[93]
§188 时候要到,那时上帝必让人们明白,祂认为祂的子民比罪人好,我们需要站在人们会看出我们倚赖上帝的立场。于是主就会在我们前面开路,是我们现在看不出来的,祂必藉以抬举和尊荣我们。{1MR 342.2}[94]
§189 There is a time coming when God will let it be understood that His people are preferred before transgressors, and we need to stand in a position where it can be seen that our dependence is upon God. Then the Lord will open ways before us that we do not now discern,--ways by which He will exalt and honor us.{1MR 342.2}[94]
§190 我相信我们在校址的事上已经看到了这种情况。我们以为能在索诺玛的布埃那维斯塔地产获得奇妙的好处。我们对那个地方感到很满意,觉得它会符合我们的意图,尽管我们知道除了一栋昂贵的大房子,几乎一切都要提供。然而随着时间的推移,那笔交易没有完成,尽管业主有一部分钱到手了,我们感到出于某种目的我们被排斥在那块地之外。我与弟兄们商量说:“告诉他们让我们占有那块地,否则就把我们的钱还给我们。”接下来的事我就听说他们把我们的钱还给我们了。{1MR 342.3}[95]
§191 I believe we have seen this in the case of our school location. We thought that in the Buena Vista property at Sonoma we had secured wonderful advantages. We were much pleased with the place, and felt it would answer our purpose, although we knew there would be nearly everything to provide except the one large, costly house. But as time went on, and the trade was not completed, although the owner had a portion of the money in his hands, we felt that we were being kept out of the place for some purpose. I counseled our brethren saying, Tell them to put us in possession of the place, or to hand us back our money. The next thing I heard was that they had handed back our money.{1MR 342.3}[95]
§192 于是弟兄们继续找别的地方,不久就有了安格文地产的消息。后来,当我访问这个地方时,记下了它的许多有利条件,我曾想知道我们怎么还能找到另一个比我们在这里已经找到的那个更好的地点。{1MR 342.4}[96]
§193 Then the brethren went to work to find another place, and in a little while there came the word that the Angwin property could be secured. Later, when I visited this place, and marked its many advantages, I wondered how we could have found another site that would better suit our needs than the one we have found here.{1MR 342.4}[96]
§194 在等待期间,我没有感到灰心。我觉得主知道我们一切的困惑和需要。当我在祂面前屈膝祈祷时,我会说:“主啊,祢全知道;祢知道我们做了我们所能做的去得到一块校产;祢知道我们的计划破碎了。我们已经等了很久了;现在,主啊,赐给我们应有的地方吧。”及至有消息说发现了这个地方时,我就说:“主已为我们预备了道路。”{1MR 342.5}[97]
§195 During the time of waiting I did not feel discouraged. I felt that the Lord knew all about our perplexities and our needs. When I would kneel before Him in prayer, I would say, Lord, You know all about it; You know we have done what we could to secure a school property; You know that our plans havebroken up. We have waited long; now, Lord, give us the place that we should have. And when the word came that this place was found, I said, The Lord has prepared the way for us.{1MR 342.5}[97]
§196 我们为这份地产很感激万军之耶和华;因为我们在这里拥有希望在布埃那维斯塔地产拥有的一切,在这里我们可以研究自然界的作品,并在我们周围的树木和群山中藉着上帝的作品向祂学习。在这里,通过学习祂的手工,我们可以学习如何向别人介绍上帝。我为我们拥有的丰富优势而用心灵和声音感谢上帝。我们认识到主知道我们需要什么,是祂天意的安排将我们带到这里。关于布埃那维斯塔地产,我们的失望很大;难以确信我们关于它的一切经验都必须放弃;但我们感谢主,因为这事的解决荣耀上帝。但愿我们心存感激,但愿我们表达我们的感激之情。{1MR 343.1}[98]
§197 We are very grateful to the Lord of hosts for this possession; for we have here just what we hoped to have in the Buena Vista estate,--place where we can study the works of nature, and in the woods and mountains around us, learn of God through His works. And here, by the study of His handiwork, we can learn how to present God to others. I thank God with heart and soul and voice for the abundant advantages we have. We realize that the Lord knew what we needed, and that it is His providence that brought us here. Our disappointment in regard to the Buena Vista estate was great; and it was hard to know that all our expectations concerning it must be given up; but we thank the Lord that the matter has worked out to the glory of God. Let us be thankful, and let us give expression to our thankfulness.{1MR 343.1}[98]
§198 上帝要我们在这里,祂已经把我们安置在这里。当我来到这些地方的时候,我确信这一点。我在耕地上看到的有利条件远远超过了我的期望。我也很感恩,因为今天有这么多人在这里亲自来看这些东西。我相信只要你在这些地方到处走一走,你就会得出同样的结论——主为我们指定了这个地方,是祂天意的作为使我们拥有了这个地方。{1MR 343.2}[99]
§199 God wanted us here, and He has placed us here. I was sure of this as I came on these grounds. The advantages I see in the cultivated soil go far beyond my expectations. And I am thankful that so many are here today to see these things for themselves. I believe that as you walk through these grounds, you will come to the same decision,--that the Lord designed this place for us, and that it has been the work of His providence that has brought it into our possession.{1MR 343.2}[99]
§200 现在我们无需再等待了;我们的学校可以集合,立刻开始工作。而且在工作开始的时候,让我们决心谦卑地与上帝同行吧。让我们力求作出今天我向你们宣读的话中所说的这种表现吧。我们若是愿意这么做,我们若是愿意遵行上帝的道,谨守祂的命令(亚3:7),天国的亮光就必照在我们身上。我们若是决心在这里尽力而为,同等地运用体力和脑力,我们若是愿意为身心各项能力的协调发展而努力,主的福气就必大量临到我们身上。{1MR 343.3}[100]
§201 Now that we need not wait any longer; our school can assemble, and the work begin at once. And at its very beginning let us determine to walk humbly with God. Let us seek to make such a representation as is given to us in the words I have read to you today. If we will do this,--if we will walk in Gods ways and keep His charge,--the light of heaven will certainly shine upon us. If we will resolve to do our best here, exercising the physical musclesequally with the brain powers, if we will work for the harmonious development of all the powers of the being, the blessing of the Lord will rest upon us in large measure.{1MR 343.3}[100]
§202 距这里几英里有一个疗养院。这两个机构可以和谐共事。欧文教授和他的同工,兰德医生和他的同事们可以在他们的努力上合作。(《文稿》,1909年第65号,第2-4页,〈你若遵行我的道,谨守我的命令〉,1909年10月3日)[101]
§203 There is a sanitarium a few miles from here. The two institutions can work together harmoniously. Professor Irwin and his fellow workers, and Dr. Rand and his associate helpers can cooperate in their efforts. Ms 65, 1909, pp. 2-4. (If Thou Wilt Walk in My Ways and if Thou Wilt Keep My Charge, October 3, 1909.)[101]
§204 怀爱伦著作托管委员会1955年9月发表于美国首都华盛顿 {1MR 344.1}[102]
§205 White Estate Washington, D. C. September, 1955{1MR 344.1}[102]
已选中 0 条 (可复制或取消)