第69号 为T. H.杰米森的教科书..
§1
第69号 为T. H.杰米森的教科书..
§2
MR No. 69 - Materials for T. H. Jemisons Textbook, A Prophet Among You
§3
(由T. H.杰米森申请发表,用于论预言之灵的大学课本){1MR 306.1}[1]
§4
[Release requested by T. H. Jemison for the college textbook on the Spirit of Prophecy.]{1MR 306.1}[1]
§5
我看到我万万没想到会看到的,就是主良善的手与我同在。主在这个幽静的地方为我预备这个美好家园的作为如此奇妙,显而易见。主的使者在船上访问了我,并且给了我指示,是我不敢说的。来日我会写出我在船上的全部经历。那件事如此严肃,如此神圣,以致我感到不想谈论它;然而有一件事我确实知道,是我可以说的,就是我正在此时来到美国是出于上帝的命令。这是违背我的心愿的,因为我想留在澳大利亚。我爱百姓也爱我的工作。我没有丧失我对澳大利亚的爱,也没有丧失对那里的工人们的关心。(《信函》1900年第158号,第7页,致威尔逊姐妹,1900年11月12日){1MR 306.2}[2]
§6
I see as I never expected to see that the good hand of the Lord is with me. O it has been so wonderfully apparent in providing this beautiful home in this retired place. I was visited by the angel of the Lord on the boat, and instruction was given me, which I do not yet dare to speak. I will sometime give the whole history of my experience on the boat. It is so solemn, so sacred a matter that I do not feel like talking about it; but one thing I do know, of which I may speak, and that is that it was in the order of God that I came to America just at this time. It was against my wishes, for I wanted to remain in Australia. I loved the people and I loved my work. I have not lost my love for Australia, nor my interest in the workers there. Letter 158, 1900, p. 7.(To Sister Wilson, November 12, 1900.){1MR 306.2}[2]
§7
我一直蒙指示看到自称完全相信异象却对见异象者吹毛求疵之人的错误和过失。他们本心的情绪起来反抗那些揭露了他们的错误和罪恶的异象。他们非但没有谦卑地承认自己错了,反而挑剔见异象的方式。他们采取的立场是认为异象部分是对的部分是错的,说我是从环境知道的,自以为是主在异象中显给我看的。{1MR 306.3}[3]
§8
I have been shown faults and wrongs of individuals who professed perfect confidence in the visions, but found fault with the instrument. The natural feelings of their heart rise up in rebellion against the visions which had exposed their errors and evil. Instead of humbly acknowledging they had erred, they found fault with the manner in which the vision was delivered. They took the position that a part of it was correct and a part of it was a mistake, that I had been told circumstances and thought that the Lord had shown them to me in vision.{1MR 306.3}[3]
§9
难道上帝如此粗心大意地安置祂的工作,以致人能使之迎合自己的爱好,接受合自己意思的部分,拒绝另一部分吗?难道上帝会赐下异象纠正祂子民的错误,然后委托犯错的人去判断要接受或拒绝他所喜悦的哪个部分吗?要是持有这种看法,要是任由犯错的人在自己的暗昧中去将自己所喜悦的部分应用在自己身上,异象在教会中还有什么用呢?这不是上帝作工的方式。上帝若是让一个人责备祂的子民,祂并不让受纠正的人去猜测事情,使信息在达到它所要纠正的人时被败坏。上帝赐下信息,然后就特别注意,不使它被败坏。{1MR 306.4}[4]
§10
Has God placed His work in such a careless manner, that man could fashionit to suit his own inclinations, receive that which was agreeable to him, and reject a portion? Would God give visions to correct His people of their errors and then trust to the erring ones judgment to receive or reject what portion of them he pleased? What would be the use of visions in the church if held in this light, or if erring individuals in their darkness were left to make what application of them they pleased? This is not the way that God works. If God reproves His people through an individual He does not leave the one corrected to guess at matters and the message to become corrupted in reaching the person it is designed to correct. God gives the message and then takes especial care that it is not corrupted.{1MR 306.4}[4]
§11
异象要么是出于上帝的,要么是出于魔鬼的。在这个问题上没有中间立场。上帝并不与撒但合作。那些持有这种立场的人不能持久。他们更进一步,认为上帝所使用的器具是一个骗子,是那女人耶洗别。要是在他们迈出第一步之后,就告诉他们不久他们就会对异象持有什么立场,他们就会愤慨地认为那是不可能的事。然而撒但诱使他们蒙住眼睛,完全受骗,不知道自己情绪的真相,直到使他们陷入他的网罗中。(《信函》,1860年第8号,第16,17页,致约翰.安德鲁斯弟兄,1860年6月11日){1MR 307.1}[5]
§12
The visions are either of God or the devil. There is no half-way position to be taken in the matter. God does not work in partnership with Satan. Those who occupy this position cannot stand there long. They go a step farther and account the instrument God has used a deceiver and the woman Jezebel. If after they had taken the first step it should be told them what position they would soon occupy in regard to the visions, they would have resented it as a thing impossible. But Satan leads then on blindfolded in a perfect deception in regard to the true state of their feelings until he takes them in his snare. Letter 8, 1860, pp. 16, 17. (To Brother John Andrews, June 11, 1860.){1MR 307.1}[5]
§13
昨天夜里,从我卧室的窗户显然看到森林着火了。人们终夜与火奋战,直到将近早上才将火势控制住。今天我们有一场好雨,是这个季度的第一场雨。我们为这场雨非常感恩。{1MR 307.2}[6]
§14
Last night, in plain sight from my bedroom window, the forest was ablaze. Men were at work all night fighting the fire, which was not checked till near morning. Today we are having a nice rain, the first this season. We are very thankful for this rain.{1MR 307.2}[6]
§15
我们现在要极其恳切地寻求上帝。我已蒙主指示,各种各样的欺骗会临到世界。万物的结局近了,一直显在我面前的事将要发生。撒但在执行他的计划上是很有能力的。有些人正在意识到将来会如何。(《信函》1910年第98号第1页,致A. G.丹尼尔斯长老,1910年10月10日){1MR 307.3}[7]
§16
We are now to seek God most earnestly. I have been instructed by the Lord that calamities of every description will come upon the world. The end of all things is at hand, and the very things that have been presented to mewill take place. Satan is powerful in carrying out his plans. Some are awaking to a realization of what will be in the future. Letter 98, 1910, p. 1. (To Elder A. G. Daniells, October 10, 1910.){1MR 307.3}[7]
§17
我刚才又读了一遍你所写关于你在巴特尔克里克野营集会的经历。我为你的这份报告很感恩。我深感应该在象巴特尔克里克这样显要的地方举办这种聚会。我常常坚信结果会在非我们信仰的许多人心中留下良好印象。……{1MR 308.1}[8]
§18
I have just read again what you wrote regarding your experience at the Battle Creek camp meeting. I am very thankful for this report from you. I am impressed that just such meetings should be held in prominent places like Battle Creek. I have often been assured that as a result, a favorable impression will be made upon the minds of many not of our faith. . . .{1MR 308.1}[8]
§19
在夜间我蒙指示,由于一些人偏离信仰并将号角吹出了不定的声音,许多人因而困惑了。为了已经因此困惑之人的益处,现在要以大能传出信息。要重申真理的证据,好使人们看明我们是站在保证之中,将号角吹出确定的声音。{1MR 308.2}[9]
§20
In the night season instruction has been given me that many have become confused by the experience of some who have departed from the faith and have given the trumpet an uncertain sound. For the benefit of those who have thus become confused, the message is now to go forth with great power. The evidences of the truth are to be repeated, that the people may see that we are standing in assurance, giving the trumpet a certain sound.{1MR 308.2}[9]
§21
对我说的话是:“告诉我的百姓时光短促。现在所做的每一个努力都要高举真理。”(《信函》1910年第88号,第1,2页,致A. G.丹尼尔斯,1910年9月30日){1MR 308.3}[10]
§22
The words were spoken to me: Tell My people that time is short. Every effort is now to be made to exalt the truth. Letter 88, 1910, pp. 1, 2. (To Elder A. G. Daniells, September 30, 1910.){1MR 308.3}[10]
§23
有数月之久我一直蒙主指示,从此以后我们必须在推进工作上作出明确的改变。{1MR 308.4}[11]
§24
For several months I have been instructed of the Lord that a decided change must be made from this time onward in the carrying forward of our work.{1MR 308.4}[11]
§25
一道又一道信息从主临到我,论到包围着你和普雷斯科特长老的种种危险。(《信函》1910年第70号第1页,致A. G.丹尼尔斯长老,1910年8月11日){1MR 308.5}[12]
§26
Message after message has come to me from the Lord concerning the dangers surrounding you and Elder Prescott. Letter 70, 1910, p. 1. (To Elder A. G. Daniells, August 11, 1910.){1MR 308.5}[12]
§27
我有一个信息给你。服务上帝圣工的人需要成为祈祷的人,愿意听从指示的人,就是主正就祂工作的进行作出的指示。……{1MR 308.6}6MR.73.3[13]
§28
I have a message for you. Those who serve the cause of God need to be men of prayer, men who will heed the instruction that the Lord is giving regarding the prosecution of His work. . . .{1MR 308.6}[13]
§29
我奉命给你们二人一道信息,你们需要在上帝面谦卑己心。……我要告诉你们,你们二人谁也没有准备好用现在所需要的清晰的眼光看问题。(《信函》1910年第58号第1,2页,致A. G.丹尼尔斯长老和W. W.普雷斯科特长老,1910年6月5日){1MR 309.1}[14]
§30
I am charged with a message to you both that you need to humble your hearts before God. . . . I am to tell you that neither of you is prepared to discern with clear eye sight that which is needed now. Letter 58, 1910, pp. 1, 2. (To Elder A. G. Daniells and Elder W. W. Prescott, June 15, 1910.){1MR 309.1}[14]
§31
我希望告诉你一些疗养院工作人员所应持守的见解。他们要成为向善的力量,就要认识到那伟大的医疗布道士已经拣选他们从事这项工作。他们应当以祂为首席指导者,永远有责任承认祂为他们的导师。……{1MR 309.2}[15]
§32
I wish to express to you some thoughts that should be kept before the sanitarium workers. That which will make them a power for good is the knowledge that the great Medical Missionary has chosen them for this work, that He is their chief instructor, and that it is ever their duty to recognize Him as their Teacher. . . .{1MR 309.2}[15]
§33
4月26日夜间,许多的事被展现在我面前。我蒙指示看见,我们作为一班子民,如今要在一种特别的意义上由上帝的指示来指导。(《信函》1910年第61号第1页,致J. A.伯登长老,1910年4月27日){1MR 309.3}[16]
§34
During the night of April 26, many things were opened before me. I was shown that now in a special sense we as a people are to be guided by divine instruction. Letter 61, 1910, p. 1. (To Elder J. A. Burden, April 27, 1910.){1MR 309.3}[16]
§35
我发现自己常置身于这种境地,既不敢同意也不敢不同意所递交给我的提议;因为我所说的任何话都有被人传为主所赐给我的话的危险。对我来说,表达我自己的判断不一定安全;因为有时有人在希望实现自己的目的时,就会把我可能说的任何有利的话视作来自主的特别亮光。(《信函》1907年第162号第2页,致W. C.怀特长老,1907年5月8日){1MR 309.4}[17]
§36
I find myself frequently placed where I dare give neither assent nor dissent to propositions that are submitted to me; for there is danger that any words I may speak shall be reported as something that the Lord has given me. It is not always safe for me to express my own judgment; for sometimes when someone wishes to carry out his own purpose, he will regard any favorable word I may speak as special light from the Lord. Letter 162, 1907, p. 2. (To Elder W. C. White, May 8, 1907.){1MR 309.4}[17]
§37
伟大的上帝在花岗岩中,在巍峨的群山中,在裂岩、沟壑、峡谷和城堡岩中建起了祂宏伟的建筑。在这样的环境——上帝大能的创作——之中,人心里却要崇拜人的形像,那是多么忘恩负义啊!敬拜自然界——上帝圣手作品——的异教徒是拜偶像的人。然而难道敬拜带有有限之人模式和印记的雕像比他们的敬拜更合情理吗?我们周围的一切都日复一日地教导我们天父的爱与能力的功课,祂的律法统管自然界,也是天上地上一切政权的根基。上帝无比能力的这些丰富表征若是不会叫人心思想天地的创造主,若是不会在这些迟钝忘恩的心中唤起感激之情,难道死人的肖像和神龛能做到这些吗?我们观看自然界,看到田野披着鲜绿的地毯,看到祂各种各样的作品。在上帝为人类造的这所房子中,每一部分都各不相同,但我们却能追溯那伟大建筑师无误的手迹。在山谷中有美景,在肃穆的大裂岩中有可怕的庄严,在看似高及诸天的山脉中有赫赫威严。有参天的大树,叶子华美,有纤纤细草,含苞的花蕾和盛开的花朵,有森林乔木,万有都向人心指出伟大的永生上帝。(《文稿》1886年第62号,第28,29页,〈第二次访问意大利〉,1886年4月15-29日)[18]
§38
The great God has reared His mighty structures in the granite rocks, in the towering mountains, in clefts, in the gulches, in the gorges, and in the castle rocks, and in the caves of the earth. And with these surroundings-- the work of Gods power--how thankless the heart who needs images of man to worship. The heathen who worship nature, the works of the divine hand, are idolaters. But does not their worship strike the senses as more sensiblethan the worship of images bearing the mold and impress of finite man? Everything about us teaches us from day to day lessons of our Fathers love and of His power, of His laws to govern nature, and that lie at the foundation of all government in heaven and in earth. These rich tokens of Gods matchless power, if they will not call the mind to the Creator of heaven and earth, if they will not awaken gratitude in these dull and thankless hearts, will images and shrines of dead men do this? We look upon nature. We see the fields clothed with carpets of living green. We see the variety of His works. In this house God has builded for man, every part of this house, diverse it may be from another, but we trace in unmistakable tokens the handiwork of the great Architect. There is beauty in the valleys, awful grandeur in the solemn masses of cleft rocks, majesty in the towering mountains that look as if they touched the heavens. There is the lofty tree with its delicately formed leaves, the spires of grass, the opening bud and blooming flowers, the forest trees, and everything points the mind to the great and living God. Ms 62, 1886, pp. 28, 29. (Second Visit to Italy, April 15-29, 1886.)[18]
§39
怀爱伦著作托管委员会1955年1月26日发表于美国首都华盛顿 {1MR 309.5}[19]
§40
White Estate Washington, D.C. January 26, 1955{1MR 309.5}[19]