第55号 基督复临安息日会的医生所应..
§1
第55号 基督复临安息日会的医生所应..
§2
MR No. 55 - The Spirit that Should Characterize the Work of Seventh-Day Adventist Physicians
§3
我看到巴特尔克里克疗养院和出版社及我们一般机构的状况,心里就感到惊惶。有一种精神已经表现出来并且逐年增添,是与主在圣经中所指示,我们的出版社和健康机构的医生和工作人员所应表显的精神背道而驰的。人们接受了疗养院的医生和出版社的负责人没有义务受基督教克已、自我牺牲原则管束的想法。然而这种想法起源于撒但的议会。当医生们表现出对工资比对机构的工作更关心时,就表明他们不是基督之无私敬畏上帝的可靠的仆人,在忠心地做主的工作。{1MR 197.1}[1]
§4
I am alarmed at the outlook both for the Sanitarium and the publishing house at Battle Creek and our institutions generally. A spirit has been manifesting itself, and strengthening year by year in the institutions, that is of an entirely different character from that which the Lord has revealed in His Word should characterize the physicians and workers connected with our health institutions, and the work of publishing. The idea is entertained that the physicians at the Sanitarium and men in responsible positions in the publishing house are not under obligations to be controlled by self denying, self-sacrificing principles of Christianity. But this idea has its origin in the councils of Satan. When physicians make manifest the fact that they think more of the wages they are to receive than of the work of the institution, they show that they are not men to be depended upon as unselfish, God-fearing servants of Christ, faithful in doing the work of the Master.{1MR 197.1}[1]
§5
被自私愿望控制的人们不应当继续与我们的机构有关系,最好把他们的行为暴露出来,好让每一个基督复临安息日会的教会都可以明白是什么原则支配着这些人。 {1MR 197.2}[2]
§6
Men who are controlled by selfish desires should not remain connected with our institutions, and their course of action had better be exposed, that every church of Seventh-day Adventists may know what principles govern these men.{1MR 197.2}[2]
§7
这会是一个明智而且公正的预防措施;因为这等人藉着他们的医疗职业,利用了区会付出辛苦劳力所建立起来并以高额费用维持的事业。他们以安息日复临信徒之名在我们的人中树立自己的威望,标榜自己是为圣工的益处而工作。他们被接受为基督徒医生。需要有男男女女前往这些不同的地区,以基督徒医生的身份担任布道士;但他们应受区会的指导。人们非常盼望成立机构,所以鼓励来到他们中间的人担起建立机构的责任。{1MR 197.3}[3]
§8
This would be a wise and just precaution; for through their medical profession this class take advantage of interests which the Conference has built up at great labor and sustained at great expense. Under the name of Seventh-day Adventists they establish themselves among our people, and represent themselves as working for the good of the cause. They are accepted as Christianphysicians, and there is need that men and women should go forth into these various places, and act as missionaries in the capacity of Christian physicians; but they should be under the direction of the Conference. The people are so anxious to have institutions established, that they encourage men who come among them to take upon them the responsibility of building institutions.{1MR 197.3}[3]
§9
但是有许多执业医师并不是单单为了上帝的荣耀工作,而是为了自己谋利。他们向那些请求他们服务的人索要过高的费用。他们觉得他们不向任何人负责,也不接受建议或者劝告,而要随从他们自己的意愿。在很大程度上,他们是出于自私的动机来工作。他们在行医时不是布道士。他们不合理的收费被真实的见证者记录在册上,祂说,“我知道你的行为”(启2:2)。在很多情况下,医生们通常为所提供的服务向富人和穷人收取过高的费用,这或多或少要被天上的上帝算为不义之财。然而他们为自己专业的救助要求这些高昂的价格,仅仅是因为他们能这么做,因为当受苦的时候,人们必须得到帮助。人如果不遵行基督的圣言,真理的原则就不会进入心灵,对他们的生命和品格产生圣洁的感化力。{1MR 198.1}[4]
§10
But there are many who are practicing physicians who do not work with an eye single to the glory of God, but for the sake of gain to themselves. They exact exorbitant prices from those who require their services. They feel that they are not amenable to any one, and are not to be advised or counseled, but will follow their own impulses. In a large degree they work from selfish motives. In their medical practice they are not missionaries. Their unreasonable charges are recorded in the books by the true Witness, who says, I know thy works. The money physicians generally take from rich and poor, is in many cases too large for the services rendered and is reckoned no more or less than dishonest gain, by the God of Heaven; yet they demand these exorbitant prices for their professional aid, simply because they can do it; for when suffering, people must have help. The principles of truth are not brought into the soul to have a sanctifying influence upon their life and character, unless men are doers of the words of Christ.{1MR 198.1}[4]
§11
教会若因为他们自称是安息日复临信徒就欢迎这些人在他们中间,就会发现从他们身上得到的是伤害,而不是益处。一切能被摇动的都被要被摇动。当考验和试炼来临时,这些人就会显露出驱使他们的非基督化精神,显明那决不能得到准许进入天门的品性。他们随从自己心意的癖好,而不听从上帝的忠告。{1MR 198.2}[5]
§12
If the churches shall welcome these men among them, because they claim the name of being Seventh-day Adventists, they will find that instead of benefit, they will reap injury from such an association. Everything will be shaken that can be shaken. When tested and tried, these men will reveal the unChristlike spirit that actuates them, making manifest the traits of character that never can be admitted through the heavenly gate. They follow the bent of their own mind, and not the counsels of God.{1MR 198.2}[5]
§13
“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。天国是以无穷的代价为人类赎买的,凡不通过克己和自我牺牲,证明他为基督和受苦人类所度生命的品质和真实性的人,决不会进入福乐之门。 {1MR 198.3}[6]
§14
God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoeverbelieveth in Him should not perish, but have everlasting life (John 3:16). Heaven was purchased for men at an infinite price, and no man will enter the portals of bliss who has not through self-denial and self-sacrifice proved the quality and genuineness of his life for Christ and suffering humanity.{1MR 198.3}[6]
§15
当人们给自己和自己的服务设定价值时,上帝就会按比例向他们索要回报,因为他们要按照自己的行为受审判,审判的标准绝不会低于他们为自己所设立的标准。他们若把自己的才干算为如此巨大的价值,并且高估自己的能力,上帝就会要求他们作出与他们自己的估计和要求相称的服务。真认识父或是祂儿子耶稣基督的人是多么少啊。他们若是被基督的灵所充满,就会做基督所做的工。“你们当以基督耶稣的心为心”(腓2:5)。{1MR 199.1}[7]
§16
God will require a return from men in proportion as they set a value upon themselves and their services, for they will be judged according to their deeds, and by no less a standard than they themselves have established. If they have accounted their talents of so great value, and placed a high estimate upon their abilities, they will be required to render service proportionate to their own estimate and demands. O, how few have any real acquaintance with the Father or with His Son Jesus Christ. If they were imbued with the Spirit of Christ they would work the works of Christ. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus (Philippians 2:5).{1MR 199.1}[7]
§17
那位按公义审判的主说过:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。一切才干,无论大小,都是由上帝托付给人的,要用来从事祂的服务,当人们只为自己使用他们的能力、毫不特别注意与那些具有同样信仰的医疗工作人员和谐同工时,就表现出倾向于凭自己来判断这些人;他们没有努力回应基督的祷告,就是要他们合一如同祂和父原为一一样(见约17:11和22)。当他们为自己的服务索要过高的报酬时,上帝作为全地的审判者,就会按他们为自己所做的过高估价的标准,向他们索要他们自估的全部价值。{1MR 199.2}[8]
§18
He who judgeth righteously has said, Without Me ye can do nothing (John 15:5). All talents, great or small, have been entrusted to men by God, to be employed in His service, and when men use their ability simply for themselves, and have no special care to work in harmony with those in medical practice, who are of the same faith, they reveal that they are inclined to judge these men by themselves; they do not seek to answer the prayer of Christ, That they may be one as He is one with the Father (See John 17:11, 22). When they demand exorbitant prices for their services, God, the judge of all earth, will hold them to the measure of their own overrated estimation, and require of them to the full extent of the value they put upon themselves.{1MR 199.2}[8]
§19
既然他们从金钱的角度判断自己的价值,上帝就要评判他们的工作,把他们的服务和他们对自己的估价做比较。这样高估自己能力的人若不悔改,就永远不能进入天国,因为他在为基督服务时的个人影响力永远不能与他对自己的估计或是与他对服务别人的要价在天平上取得平衡。自私和荣耀自我正成为我们各机构的咒诅,且正渗透到以色列全营。我们已来到一个上帝下令喊停的地步,而且我们现在必须进行调查,好让我们可以知道促使行动的动机并且可以知道基督的圣言应验在谁身上。耶稣曾说,“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。应将自我隐藏在基督里。{1MR 199.3}[9]
§20
As they judge of their worth from a money point of view, God will judge of their works, comparing their services with their valuation of them. Unless converted, no one who thus overrates his ability, will ever enter heaven,for his personal influence in the service of Christ will never balance the scale of his estimation of himself or of his demands for his service for others. Selfishness and self-glorification are becoming the curse of our institutions, and leavening the whole camp of Israel. We have come to the place where God calls a halt, and we must now investigate, that we may know the motives which prompt to action and may know in whom the words of Christ are fulfilled. Jesus has said, If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me (Matthew 16:24). Self is to be hidden in Christ.{1MR 199.3}[9]
§21
我们需要警惕,因为自私和贪心正成为我们当中一股统治性的力量,主并不喜悦。许多人的良心就像有弹性的橡胶。人可以被出价最高者买卖。这样的人被称在圣所的天平上时,就显出亏欠,因为缺少了责任心,荣誉,正直和忠诚。贿赂之罪正变得司空见惯,以致许多人的道德意识因这不圣洁的行为被败坏了。试炼的时期临到我们,许多人在不义中持守真理。他们没有将自己置于最能荣耀上帝的地位,而是最取悦和荣耀自己。当他们的目的达成时,他们是真理最热心的宣扬者;但当试炼的考验临到他们时,他们就在上帝的准绳下畏缩了。玛拉基描述了试炼的过程,这合乎上帝子民在祂降临的日子所要忍受的。“祂来的日子,谁能当得起呢?祂显现的时候,谁能立得住呢?因为祂如炼金之人的火,如漂布之人的碱。祂必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们象金银一样;他们就凭公义献供物给耶和华”(玛3:2,3)。这是上帝要在我们的各机构做的工作。任何男女决不可阻挠这项重要的工作;因为生灵陷于危险中,必须像银子在炉中一样得到洁净,提炼和净化。{1MR 200.1}[10]
§22
We have need to be alarmed because selfishness and covetousness are becoming a ruling power among us, and the Lord is displeased. The consciences of many are like India rubber. Men can be bought and sold by the highest bidder. When such men are weighed in the balances of the sanctuary, they are found wanting, for conscientiousness, honor, integrity, and fidelity are lacking. The sin of bribery is becoming so common, that the moral senses of many are perverted by this unholy practice. The time of testing is upon us, and many hold the truth in unrighteousness. They do not place themselves where they can best glorify God, but best please and glorify themselves. When it serves their purpose they are the most zealous advocates of the truth; but when the test of trial comes upon them, they shrink under the measuring line of God. Malachi describes the process of trial that shall fit the people of God to abide the day of His coming. But who may abide the day of His coming? and who shall stand when He appeareth? for He is like a refiners fire, and like fullers soap: And He shall sit as a refiner and purifier of silver: and He shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness (Malachi 3:2, 3). This is the work the Lord will do throughout our institutions. And let noman or woman stand in the way of this important work; for souls are imperilled, and must be cleansed, refined, and purified as silver in the furnace.{1MR 200.1}[10]
§23
那些自私,贪心,渴望为自己的服务从机构中捞取每一块钱的人正在干扰上帝的圣工。他们已经得到了他们的报酬。他们不配享受天上永远的报酬,就是住进基督为舍已背十字架跟从祂的人所预备的家宅。人们继承宝血所买来之产业的资格,要在今生预备时期中受到考验。凡具有基督舍身拯救堕落人类之克已精神的人将喝祂所喝的杯,受祂所受的洗,并将分享救赎主的荣耀。凡显明基督之爱管理他们的精神并激励他们的服务之人,将被视为适于进入天上的家庭。我们每一个人在今世都要受到考验,以证明如果允许进天国,我们会不会重蹈撒但的覆辙。但是我们如果在自己的宽容时期里照着那位神圣的楷模培养品格,我们就有资格获得欢迎:“好,你这又良善又忠心的仆人,......可以进来享受你主人的快乐”(太25:21)。但反过来说,人若希望受到人的尊重,寻求高位,要求他们在今生所能获得的最高的报酬,他们在来生也必有这样的品性。在天上的法庭中,全天庭都必宣布他们不配进入天国,不适合上帝大工中任何一个受托的职位。我们的机构是上帝所命定的工具,其内必须忠心维护公平,公正和公义的原则。我们所从事的工作必须由上帝所命定的人来完成,如同基督受命,带着牺牲的精神出去拯救一个失丧的世界,这是医疗布道工作处处应当具有的精神。{1MR 201.1}[11]
§24
He who is selfish and grasping, eager to take every dollar he can get from our institutions for his services, is binding about the work of God; verily he has his reward. He cannot be accounted worthy to be entrusted with the eternal, heavenly reward in the mansions Christ has gone to prepare for those who deny self and take up the cross and follow Him. The fitness of men to enter the blood-bought inheritance is tested during this probationary life. Those who have the spirit of self-sacrifice manifested in Christ, when He gave Himself for the salvation of fallen man, are those who will drink of the cup and be baptized with the baptism, and they will share in the glory of the Redeemer. Those who make it evident that the love of Christ controls their spirit and actuates their service, will be deemed fit subjects for the family above. We are all to be tested here in this life to prove whether, if admitted to heaven, we shall repeat the same course that Satan pursued there. But if the character which we develop during our probation is according to the divine Pattern, it qualifies us to receive the welcome, Well done, thou good and faithful servant: . . .enter thou into the joy of thy Lord (Matthew 25:21). But on the other hand, if men desire to be highly esteemed among men, if they are seeking for the highest positions, and demanding the highest remuneration they can obtain in this life, they will have just such characters in the future life. All heaven will pronounce them unfit for the kingdom, disqualified for any position of trust in the great work of God in the courts above. Our institutions are instrumentalities ordained of God, and the principles of equity, justice and righteousness must be maintained in them with fidelity. The work in which we are engaged must be done by men who are ordained of God as was Christ, to go forth with thespirit of sacrifice for the salvation of a lost world. This is the spirit that should characterize medical missionary work anywhere and everywhere.{1MR 201.1}[11]
§25
凡与上帝性情有份的人,在一切事上都与他们救恩的元帅合作。耶稣舍了祂自己,撇下自己的荣耀,为我们成了贫穷,叫我们因祂的贫穷可以成为富足;凡怀有祂的精神的人必分尝祂的屈辱,祂的克己,祂的自我牺牲;他们表现出心中有祂的柔和谦卑,并献身于祂来为行将灭亡的人类所要完成的工作。单单宣讲道理,无论多么纯正和符合圣经,都决不会在使人类恢复幸福重归上帝的工作上有任何效果。人心中的恶必须被根除;因为它是把叛逆带到天上的撒但的品性。人心若不发生这种改变,人类就经受不住主的检验,他的名下就会写着,“不忠心的仆人。”{1MR 202.1}[12]
§26
Those who are partakers of the divine nature, cooperate in all things with the captain of their salvation. Jesus gave Himself, He laid aside His glory, for our sake He became poor, that we through His poverty might be made rich; and those who have His spirit take part in His humiliation, in His self-denial, in His self-sacrifice; they make manifest His meekness and lowliness of heart, and give themselves to the work He came to accomplish for perishing man. A mere profession of doctrine, however sound and scriptural, will never avail in the work of restoring man to happiness and to God. The evil in mans heart must be eradicated; for it is of the satanic character which brought rebellion into heaven. Unless this change is wrought in the heart, man fails to bear the Lords proving, and against his name is written, Unfaithful servant.{1MR 202.1}[12]
§27
当主指示我医疗从业人员之间极度缺乏团结时,我的心情很沉重。他们行事好像基督的祈祷没有包括他们。他们并不寻求合一。医生应当本着爱心与团结同工。谁也不应当猜忌或嫉妒他们的医生弟兄。不应当容许诊疗方法来造成敌意,怀疑和矛盾。矛盾源头的真正原因是狭隘的思想,法利赛人的精神进入了生命。医生们应当显明他们是基督徒,说:“我们是弟兄,很快就要在同样的地方相见,我们要在上帝里面彼此坚固”。 {1MR 202.2}[13]
§28
I have been burdened as I have been shown by the Lord the great want of unity among the medical practitioners. They act as though the prayer of Christ did not embrace them, and they do not seek for oneness. The physicians should labor together in love and unity. None should be envious or jealous of their brother physicians. Methods of practice should not be allowed to create enmity, distrust and variance. The real cause lying at the foundation of variance is the narrow mind, the pharisaic spirit, that is brought into the life. Let the physicians give evidence that they are Christians, saying, We are brethren, to meet in the same mansions by and by. We will strengthen one another in God.{1MR 202.2}[13]
§29
在我们的每一机构,工作的每一部门,上帝都查验那驱策工人的精神。他有没有以基督的心为心,是否具有为上帝作工之人应具有的特征,就是诚恳的态度和热诚的献身,纯洁,仁爱?他有没有结出在我们圣洁的主生活中见到过的自我牺牲的果子?凡从事圣工的人需要具有事业心,好叫他们可以不仅仅是为了工资,不是为了荣誉而服务,而是为了上帝的荣耀,拯救失丧的人类。{1MR 202.3}[14]
§30
In every institution among us, in every branch and department of the work, God tests the spirit that actuates the worker. Does he have the mind that was in Christ, the earnest spirit and fervent devotion, the purity, the love,that should characterize the laborer for God? Does he bear the fruits of self-sacrifice that were seen in the life of our divine Lord? It is required in those who labor in the cause that the heart be enlisted in the enterprise, that they may give their services not merely for wages, not for honor, but for the glory of God, the salvation of lost man.{1MR 202.3}[14]
§31
我们既显然不能用贿赂或诱惑的手段来争取医生的服务,就当提出合理的,与主设立我们的机构时所展示的原则相符的条件,而不是更加优越的条件。撒但自称是这世界的王,把自己说得非常富有。他能出比你高的价码。你的贿赂越高,他就会把他的贿赂提得更高。这个世界是撒但作工的媒介。你会知道一个人是不是基督徒,因为行动胜于言辞或表白。行动所表现的精神会显示出一个人的本质。他的行为是与他的风格相一致的。上帝要藉着考验和试炼来显明谁会在伟大的救赎计划中最后与基督联合。我们应当各方面工作中都作改革者;这样,基督就会与我们同工。{1MR 203.1}[15]
§32
If it is evident that the heart of man is not enlisted, present no bribe, offer no flattering inducement to obtain the service of any physician; offer that which is reasonable, that which corresponds with the principles the Lord has unfolded in the establishment of our institutions, and no more. Satan, who claims to be the prince of this world, represents himself as very rich, and he can outbid you, and the larger you make your bribe, the larger he will make his. The world is Satans agent to do his work. You will know whether or not a man is a Christian, for actions speak louder than words or profession. The spirit that characterizes the action represents the man, and the work will be in accordance with the mold he gives it. God will have it made manifest by test and trial who will stand connected with Christ in the end in the great plan of salvation. We are to act as reformers in every branch of our work; for then Christ works with us.{1MR 203.1}[15]
§33
基督以无穷的代价赎买了我们,今日祂举起祂的手,呼叫我们的名字,如同祂呼叫坐在税关上马太的名字。耶稣说,“跟从我”(太9:9)。马太就撇下所有的——他一切的财物,——跟从了他的主。他在从事服务之前,没有等待和提出一定的工资,要达到他以前的职业所得到的数量,而是毫无疑问地起来跟从了耶稣。在考验和试炼之下,许多自称为基督徒的人必须仍然显明他们是否已制服属肉体的习性,是否如同伪善者一样,外表光鲜,里面却充满了不洁与污秽。{1MR 203.2}[16]
§34
Christ has purchased us at an infinite cost, and today He lifts His hand, and calls our names as He did the name of Matthew as he sat at the receipt of custom. Jesus said, Follow Me (Matthew 9:9). Matthew left all,--all his gains,--and followed his Lord. He did not wait and stipulate a certain sum reaching the amount he had received in his former occupation, before he would render service, but without a question, he arose and followed Jesus. Under test and trial, many professed Christians must yet make it manifest whether they have subdued the traits of the carnal nature, or whether they are as a whited sepulcher, fair in appearance, but within full of impurity and defilement.{1MR 203.2}[16]
§35
自称相信基督教不足以使我们成为基督徒。我们每个人都必须拥有我们神圣的楷模所表显出来的品格。上帝的道必须成为我们生命的法则,我们工作的主导;克己,自我牺牲,圣洁,怜悯,忠诚与仁爱必须成为我们信靠基督的果子。当基督教在心中占有地位,它就不能被隐藏;就会看到它交织在心灵之中,就会在实际生活中表现出来。基督教如果没有实行在日常生活上,工作态度和每一项责任上,我们就没有表显耶稣。一个基督徒在市场上,在买卖中,在他的专业上,在他的职业和生活中,在他向他所有的同伴所表现的无私的行动中,都会表现基督教。然而就我们指望表现出基督精神的所有人来说,我们期望基督徒医生们有这样的表现是完全适当的。但必须提高医疗行业的标准;因为它非常低,且由于利益的缘故,原则被败坏了。{1MR 204.1}[17]
§36
A profession of Christianity is not sufficient to constitute us Christians. We must each have the character manifest by our divine Pattern. The Word of God must be the rule of our life, the director of our practices; self-denial, self-sacrifice, holiness, compassion, truth and love must be found to be the fruits of our faith in Christ. When Christianity has its place in the heart it cannot be hid; it will be seen inwrought in the soul, and will be manifest in the outworking of practical life. Unless Christianity is found in the daily life, in the manner of working, in every line of duty, we do not represent Jesus. A Christian will manifest Christianity in the market, in buying and selling, in his profession, in his occupation and life, in his unselfish course toward all his associates. But of all men to whom we would look for a manifestation of the spirit of Christ, it is entirely proper for us to look with expectation to the Christian physician. But the standard must be elevated in the medical profession; for it is very low, and principles are corrupted for the sake of gain.{1MR 204.1}[17]
§37
基督徒医生无权随从属世的习俗来采取自己的行动,以便获得不敬虔之人的赞助或者赞美。他不应当为他的本职工作而接受过高的工资,因为赏赐必临到忠心诚实的人。他无权在服务别人时要求大笔报酬,福音的传道人也无权给自己的工作设立较高的价格,而应单单按照一致性,仁慈和他工作的价值来衡量。显而易见,基督教若不栽培在心中,就不会把握人生。信仰的表白若没有精神和生活证明其真实性,就没什么价值。清洁杯子的外面决不会成功提升心灵,使之纯洁和属天。上帝的真理对于接受的人来说,只有在它获准对他的精神和行为具有限制性的影响力时才有价值。对于自称跟从基督的人,没有网罗像效法世界这么微妙,这么经常,这么危险。上帝的呼召乃是:“你们务要从他们中间出来,与他们分别”(林后6:17)。{1MR 204.2}[18]
§38
The Christian physician has no right to follow the custom of the world, to shape his action to obtain the patronage or praise of the ungodly. He should not accept exorbitant wages for his professional services, for the reward is awaiting the faithful and true. He has no more right to minister to others requiring a large remuneration than has the minister of the gospel a right to set his labors at a high money value, but only in accordance with consistency and mercy and the value of his work. It is manifest that unless Christianity is planted in the heart, it will not control the life. The profession of faith is of no more value than the spirit and the life testify that it is of a genuine character. Cleansing the outside of the cup has never succeeded in elevating the soul, making it pure and heavenly. The truth of God is of valueto the receiver, only as it is permitted to have a restraining influence upon his spirit and practice. There is no snare so subtle, so constant, and fraught with such peril to the professed follower of Christ, as conformity to the world. Come out from among them, and be ye separate (2 Corinthians 6:17), is the call of God.{1MR 204.2}[18]
§39
我们知道,一般说来,上帝的思想和意志并不控制世人。人们享受上帝无数的怜悯,盗用祂的恩惠,世人却不承认那位施与者,不因上帝诸般的恩慈表示感恩。出现这种情况的原因是真理的原则没有藏于心内;它没有交织在品格中,是因为没有明白其纯正的原则。使徒说,“人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救”(罗10:10)。那么一个基督徒和一个内心未受上帝之灵约束的人之间有什么区别呢?一个人跌在磐石上而且跌碎了;自我死了,有耶稣活在他里面,按照祂自己神圣的形像塑造他。他在商业交易和人生的一切事务上,无论大小,都显明自己与上帝的联系,因为他持守主的道路。他的情感和希望不是集中在今生的事物上,而是专注于天上的事。自私的人为了自己而活,他追求的是属世的尊荣,世俗的利益;他就会显出他的希望集中在地上的事物上。他就会自私地抓住一切可能抓住的来满足自己,像撒但所行的那样。有许多人并没有无亏的良心。{1MR 205.1}[19]
§40
We know that the mind and will of God has no control over the world at large. Gods countless mercies are enjoyed, His benefits appropriated, and there is on the part of the worldling no recognition of the Giver, no expression of gratitude for the manifold goodness of God. The reason for this is that the principle of truth is absent from the heart; it is not interwoven into the character, for its pure principles are not understood. The apostle says, With the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation (Romans 10:10). What then is the difference between a Christian and a man whose heart is not brought under the controlling influence of the spirit of God? One is fallen upon the Rock and is broken; self is dead, and Jesus lives in him and molds and fashions him according to His own divine image. His connection with God is made manifest in his business transactions and in all the affairs of life, whether great or small; for he keeps the way of the Lord. His affections and hopes are not centered upon the things of this life, but they are set upon things above. The selfish one lives for self, and he seeks worldly honor, worldly gain; he will make it manifest that his hopes are centered upon the things of earth. He will selfishly grasp all that he possibly can to administer to himself, as Satan has done. There are many who have not a good conscience.{1MR 205.1}[19]
§41
人的心就是人的城堡,若不靠着基督的能力产生新的感情,新的道德品味,仇敌就会在人心中找到自己的据点。人是在心中建立自己的偶像,当人满足于过着与上帝分离的生活时,地上没有任何力量能够驱逐这个仇敌。当人心没有救主居住时,肉体的情欲,癖好,那大骗子的思想就会显露在生活中;虽然人可以自称信仰基督教,但他们的行为却会证明他们不认识上帝;虽然他们承认真理,但它在心中的地位却被一种欺诈的精神占据了。救主的爱不在那里。基督的爱乃是无私的爱,促使祂去寻找拯救失丧的人。凡过于注重自己服务报酬的人,显示出他们没有把他们属灵生命的根基建立在那可靠的磐石上,或者他们已失去了真理的圣灵,忘了上帝儿子无价的宝血除净了他们的旧酵。他们已变得如此缺乏属灵的辨识力,以致将圣的和俗的相提并论。他们心里没有尊重主,基督宗教的原则没有交织在品格之中。他们从事的是一种他们称之为宗教的冷淡,形式化的服务;但是基督没有在心里成为有荣耀的盼望。{1MR 205.2}[20]
§42
The heart is the citadel of the man, and until new affections, new moral tastes are created through the power of Christ, the enemy finds his stronghold in the heart. It is in the heart that man establishes his idols, and no poweron earth can dislodge the enemy, when men are satisfied to live in separation from God. When the heart is not in possession of an indwelling Saviour, the carnal lusts, the tastes, the mind of the great deceiver will be revealed in the life, and although men may make a profession of Christianity, their works will testify that they know not God; though they acknowledge the truth, its place in the heart is occupied by a deceptive spirit. The love of the Saviour is not there. The love of Christ was an unselfish love, that prompted Him to seek and save that which was lost. Those who think much of their remuneration for their services, reveal the fact that they have not laid the foundation for their spiritual life on the sure Rock, or they have lost the spirit of the truth, and have forgotten that they are purged from the old leaven with the priceless blood of the Son of God. They have become so devoid of spiritual discernment that they place the sacred and the common on the same level. The Lord is not honored in their hearts, and the principles of the religion of Christ are not woven in the character. They go through a cold formal service that they call religion; but Christ is not formed within, the hope of glory.{1MR 205.2}[20]
§43
一个内心被基督为生灵受死的大爱感动的人,不会以自己为中心。他不会力求得到所有却毫不分享,他的工作会受到信心和爱心的激励。他会认识到他正在与用基督的血买来的生灵打交道,他不会容许任何事使他看不到永恒的现实。他会牢记凡一切与他的生命和品格有关的事都被赋予神圣的责任,藉着一种与上帝活泼联络的生活,他的影响可以在与他交往的人身上发挥一种潜移默化的影响力。我们若不将真理实际运用在自己的心上,就无法知道基督恩典的荣美和丰富。你们医疗人员,除了所受的医疗教育和训练之外,还需要以耶稣基督的心为心。这对你来说将会是公义与成圣。自私的根须决不能在把基督尊为贵客的医生心中存在。当你倒空自我,基督就会填补空缺,你就会受到同样的精神激励,被同样无私的关怀所感动,就是基督为行将灭亡之人的灵魂所做的工作上表现出来的精神。{1MR 206.1}[21]
§44
A man whose heart is touched with great love to souls for whom Christ died, will not make himself a center. He will not seek to absorb everything and impart nothing, but his work will be actuated by faith and love. He will realize that he is dealing with souls purchased with the blood of Christ, and he will not allow anything to make him lose sight of eternal realities. He will keep in mind the fact that everything in connection with his life and character is charged with sacred responsibilities, and through a living connection with God, his influence may have a leavening power upon those with whom he is associated. We cannot know the beauty and riches of the grace of Christ until we have made a practical application of the truth to our own hearts. Medical men, in addition to your medical education and training, youneed the mind that was in Christ Jesus. This will be to you righteousness and sanctification. No fiber of the root of selfishness can exist in the heart of the physician who entertains Christ as an honored guest. When you are emptied of self, Christ will supply the vacuum, and you will be actuated by the same spirit, moved by the same unselfish interest, that was manifested in the work of Christ for the perishing souls of men.{1MR 206.1}[21]
§45
于是你就不想因属世医生通行的惯例而对自己的服务索要过高的报酬,不想羞辱和背叛你的主。你的心灵就会被公义日头那赐生命的能力吸引,你不知不觉地就会流露出一种会使你身边的人蒙福的影响力。你就不会只是像个商人那样工作,从属世的观点来看待你的工作,你作为基督徒医生,提供服务时向人收取的费用就不会超过你确实应得的。你就会单单仰望上帝的荣耀,无论结果如何,你最先考虑的就会是你如何可以表显出真理的能力和威严。{1MR 207.1}[22]
§46
You will then no more think of charging exorbitant prices for your services because it is the custom of worldly physicians to do so, than you will think of dishonoring and betraying your Lord. Your soul will be absorbed in the life-giving power of the Sun of Righteousness, and unconsciously you will shed an influence that will bless those around you. You will work not as mere business men, looking at your work from a worldly point of view, but as Christian physicians, you will render service, taking of no man more than is honestly your due. Your eye will be single to the glory of God, and no matter what may be the consequences to yourself, your first consideration will be how you may show forth the power and majesty of the truth.{1MR 207.1}[22]
§47
凡这样实践真理的人就会明白有一种爱,比母亲对自己儿子那自然的爱更强烈,更深厚,更有约束力,就是救主对得救之人和他们反过来对祂的爱。真理占据着心灵的城堡,救主若检查这殿,就会发现没有做买卖的需要谴责,因为上帝在心中作王。主已应许:“将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心......使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章......你们要作我的子民,我要作你们的上帝”(结36:26-28)。 {1MR 207.2}[23]
§48
Those who thus practice the truth, will know that there is a love, stronger, deeper, more constraining than the natural love of a mother to her son,--it is the love of the Saviour to the saved, and their love to Him in return. Truth occupies the citadel of the soul, and should the Saviour search the temple, He would find no buyers and sellers to condemn; for God is enthroned in the heart. The Lord has promised, A new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. . . .And cause you to walk in My statutes, and ye shall keep My judgments. . . .And ye shall be My people, and I will be your God (Ezekiel 36:26-28).{1MR 207.2}[23]
§49
我看到现今许多自称相信现代真理的医生,其属灵状况与基督时代的祭司和官长们一样糟糕;因为他们的敬虔就像有弹性的橡皮,可以在不同的时间和不同的场合进行伸缩来适应自己的情况。那些需要动物在圣殿献祭的人被索以过高的价格,但是耶稣斥责这种不圣洁的交易。当祂进入上帝的殿时,神性透过人性闪射了出来,“推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;...... 便教训他们说:经上不是记着说:我的殿必称为......祷告的殿吗?你们倒使它成为贼窝了”(可11:15-17)。{1MR 207.3}[24]
§50
Many of the physicians who today claim to believe the present truth, are represented to me as being in no better a spiritual condition than were thepriests and rulers in the time of Christ; for their religion is like India rubber, capable of being stretched to suit their circumstances at different times and on different occasions. Exorbitant prices were exacted from those who desired beasts for sacrifice at the temple, but Jesus rebuked this unholy traffic. Divinity flashed through humanity, as He went into the temple of God, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; . . .saying unto them, Is it not written, My house shall be called . . . the house of prayer? but ye have made it a den of thieves (Mark 11:15-17).{1MR 207.3}[24]
§51
同样的话也可适用于许多被称为基督徒的执业医师身上。医疗行业与农民,商人或者福音传道人一样是在主的管辖之下,受公义标准的管理。医生和从事任何职业的其他人一样,有责任在他的业务交易上表现纯正无玷污的信仰。他们必须敬爱和顺从上帝,为基督的缘故解救患病受苦的人。基督的仁爱和怜悯必须充满心灵,心目中敬畏上帝的医生就会体贴地照顾基督的穷人,公正地对待所有的人;因为他会认识到在上帝的审判台前他必须面对在人身上所行所为的记录。所有为基督的缘故而做的无私的工作都会超越一切地上的报赏获得一种品质,取得成功;因为基督的公义会归给这样一位工人。每一个医生都应受到基督之爱的激励,好叫他的工作有那位大医生塑造的手在其上扶持。我们在基督里看到真医生的特征。{1MR 208.1}[25]
§52
The same words are applicable to many practicing physicians who are called Christians. The medical profession is no less under the jurisdiction of the Lord, under the rule of the standard of righteousness, than is the farmer, the merchant, or the minister of the gospel. The physician is as much under obligation to represent pure and undefiled religion in his business transactions as is any other man in any profession. He is required to love and obey God, to relieve the sick and afflicted, for Christs sake. The love and pity of Christ must pervade the soul, and the physician that has the fear of God before his eyes will deal tenderly with Christs poor, and justly with all men; for he will realize that he must meet the record of the deeds done in the body at the judgment bar of God. All work done for Christs sake, unselfishly, will obtain a quality, achieve a success, beyond all earthly compensation; for Christs righteousness will be imputed to such a worker. Every physician should be inspired by the love of Christ, that his work may have upon it the fashioning hand of the great Physician. In Christ we behold the characteristics of the true physician.{1MR 208.1}[25]
§53
医疗行业是要受基督教有关补偿的原则还是由自私的属世标准来管束,这个问题长期为人们所忽视,但不可再被忽视了。基督教纯正高尚的原则岂不应当体现在医生的生活中吗?他的工作岂不应当接受教会的管理和监督吗?他要为基督的缘故厉行克己吗?还是只是少数从事比较普通的职业的人来跟从耶稣的脚踪,而商人、律师和专业人士可自由随从自私意志的倾向呢?世人在医疗行业就看不到基督教的代表吗?在我们的机构中担任重任之人的身上也看不到吗? {1MR 208.2}[26]
§54
The question as to whether the medical profession is to be controlled by Christian principles in regard to compensation, or by the selfish standard ofthe world, has long been ignored, but can be ignored no longer. Shall the pure elevating principles of Christianity be exemplified in the physicians life? Shall his practice come under the rule and supervision of the church? Shall he practice self-denial for Christs sake? or is it only for a few men of more common occupation to follow in the footsteps of Jesus, while merchants, lawyers, and professional men, go free to follow the bent of a selfish will? Is the world to see no representatives of Christianity in the medical profession? and in the men who occupy positions of trust in our institutions?{1MR 208.2}[26]
§55
我蒙指示看到真理必须进入我们当中每一位医生的内心,使其可以对他的人生发挥圣洁的影响力;但通常我们的医生不明白内心信仰的意义。虽然周围有救赎的光芒照耀着,心灵却因缺乏神圣的知识而灭亡。虽然上帝的灵藉着祂的圣言邀请世人来安歇在上帝荣耀的盼望中,人心还是孤寂苦闷。{1MR 209.1}[27]
§56
I was shown that the truth must enter the heart of every physician among us, that it may have a sanctifying influence upon his life; but as a general thing our physicians know not what heart religion means. With the light of redemption shining all around, the soul perishes for the knowledge of the sacred and divine. The heart is desolate and dreary, though the Spirit of God through His Word invites men to rest in the hope of the glory of God.{1MR 209.1}[27]
§57
医疗行业的工作需要敬爱上帝的人。人们长期以来因未悔改之人而受苦,这些人行动不受教会管辖,随从他们自己不圣洁的判断,将我们的机构陷于不圣洁独立的危险之中。但我们的机构不必接受未献身的男女,因为他们不知道做什么更好。必有悔改的医生兴起取代他们工作的位置。神圣真理的原则若不前所未有地约束医生们,上帝就会受到羞辱,生灵就会失丧,为病人和受苦之人的益处而设立的机构,也就不会满足上帝圣灵的心意。{1MR 209.2}[28]
§58
The work of the medical profession calls for men who love and fear God. The people have long been afflicted with unconverted men, who have acted independently of the church, and have followed their own unsanctified judgment, imperiled our institutions by their unsanctified independence. But our institutions need not accept unconsecrated men and women, because they know not what better to do; for converted physicians will be raised up to take their place in the work. Unless the principles of divine truth control the physicians as they have not done hitherto, God will be dishonored, souls will be lost, and the institution established for the benefit of the sick and suffering, will not meet the mind of the Spirit of God.{1MR 209.2}[28]
§59
上帝已因医疗行业中许多自称相信真理之人的行为而蒙受极大的羞辱;因为他们在品格上没有表显基督。一个医生言行不一,没有原则的生活应被视为一件极其严重的事情,应当像基督指示祂的教会对待罪人那样对待他。一个罪人若不愿听从劝诫,不肯改变他的行为,就应当把他从教会团契中清除出去。那些参与其恶行并同情他,支持他的人,是置自己于得罪上帝的地位上。{1MR 209.3}[29]
§60
God has been greatly dishonored by the course of many in the medical profession who claim to believe the truth; for in character they have not been representatives of Christ. An inconsistent, unprincipled life in aphysician should be looked upon as a matter of grave importance, and he should be dealt with as Christ directed His church to deal with offenders. If an offender will not listen to admonition, and will not change his course of action, he should be separated from the fellowship of the church. Those who take the part of the evil doer and sympathize with him, and give him patronage, place themselves in position where they are an offense to God.{1MR 209.3}[29]
§61
有一些职业是不适合基督徒的。这些职业对于上帝的仆人来说是不合法的职业,他们从事这些职业只能使他们的灵魂陷于危险之中,因为他们藉着这些职业就接触到世俗毒害的影响。上帝不希望祂的子民与勒索抢劫者为伍,即使他们可能穿着圣洁的外衣。有些职业是不可能在其内进行改革的;因为完全败坏了,对那些坚持从事这些职业的人所能说的就是:“离去吧,你们这些贼。”但是医疗行业是合法的职业,有一个药方可以医治它所有的弊病。每一位医生的品格和行为都可以代表基督。凡自称为基督徒的人应当希望像祂那样工作,得到他们服务的合理的工价,不再苛求更多,虽然他们知道随从属世自私的惯例能够获得更多。福音的传道人因探望病人,安慰灰心丧气的人,给受压迫者带来平安和喜乐就要求额外的工资,就和医生为他的出诊收取更高的费用是一样的。{1MR 210.1}[30]
§62
There are some occupations which are not open to Christians. They are not legitimate callings for the servant of God, and they can engage in them only at the peril of their souls, for through these occupations they are exposed to the miasmal influence of the world. God desires not that His people should keep company with extortioners and robbers, even though they may wear an appearance of sanctity. There are occupations in which it is impossible to work reform; for they are thoroughly bad, and that which can be said to those who persist in engaging in them, is Depart, ye thieves. But the profession of medicine is a legitimate calling, and there is a remedy for all its evils. Christ may be represented in the character and action of every physician, and all who claim to be Christians should expect to work as He worked, having a fair price for their services, and exacting no more, although they see that they could obtain more by following the selfish customs of the world. It is just as consistent for the minister of the gospel to demand an excessive salary for visiting the sick, comforting the desponding, bringing peace and joy to the oppressed, as for the physician to make large charges for his professional visits.{1MR 210.1}[30]
§63
基督徒医生的工作应当带有克己的记号,不可有欺诈和勒索的表现。医生中不敬畏上帝的人打着神秘的幌子将清楚明白的东西隐藏起来,以便对人们有更多的影响,这种情况已变得很普遍了。但这不是按照上帝的指示。唯独上帝隐藏在不能靠近的奥秘之中。当耶稣与人类交往时,祂使人们清楚地明白每一件隐秘的事,并应许说,祂升天时要赐下保惠师,其职责就是要显明真理。在天上的法庭中,医生中的欺诈和不诚实如同商人和技工中的欺诈和勒索一样闻名。就医生而言,向一位不幸的弟兄提供一些简单的服务就收取过高的费用,就和律师为他的服务索要过高的费用,或者商人为他的货物要求不合理的价格一样是在搓磨贫穷人的脸。{1MR 210.2}[31]
§64
The work of the Christian physician is to bear on its face the signature of self-denial, and not have even the appearance of fraud and extortion. It has become general among physicians who have not the fear of God before them, to hide that which is plain and simple under the guise of mystery in orderthat they may have more influence with the people. But this is not after Christs order. God alone is veiled in unapproachable mystery. When dealing with humanity, Jesus made every dark thing plain to the understanding of men, and promised at His ascension to send the Comforter, whose office work was to reveal truth. In heavens courts fraud and dishonesty in the physician is known by the same term as fraud and extortion in the merchant or mechanic. Overcharges on the part of a physician for rendering some simple service to an unfortunate brother, is just as much grinding the face of the poor as when a lawyer demands exorbitant fees for his service, or a merchant requires an unreasonable price for his goods.{1MR 210.2}[31]
§65
人在宽容时期的的品性和命运是由那约束他行动的原则所决定的。自私是撒但的属性,如果这种特性管理着人生,那么它就会在任何专业或者职业上表现出来,无论它可能被表现得多么高贵或慈善。大量的罪一直被遮盖在医疗行业之下,虽然每一不圣洁的交易都有一个见证者,对每一案件作出公正的判决。许多在这一行业中被认为合法正当的事情都是不合法的,他们需要基督手中的细绳来抽打,好把他们都赶出去。执业医师行了许多良善仁慈的事,但我蒙指示看到,医疗行业通常已成为贼窝。基督徒医生的工作与上帝的事业联合,应当因基督的临格得到美化;因为祂愿意与宣称信奉祂名的医生合作。但当人成了勒索者时,祂所能做的就是把他们从祂的院中赶出去。{1MR 211.1}[32]
§66
The character and destiny of man in probationary time is determined by the principles which control his action. Selfishness is an attribute of Satan, and if this governs the life, it will be manifested in any profession or occupation, however noble or philanthropic it might be represented to be. A multitude of sins has been covered under the profession of medicine, although there has been a witness to every unholy transaction, a just verdict rendered in the decision of every case. Many things that are thought lawful and right in this profession are unlawful, and they need the scourge of small cords in the hand of Christ that they may be driven out. Many good and merciful acts have been done by practicing physicians, but I was shown that as a general thing the medical profession has become a den of thieves. In connection with the cause of God the work of the Christian physician is to be beautified by the presence of Christ; for He would cooperate with the physician who professes His name. But when men become extortioners, all He can do is to drive them from His courts.{1MR 211.1}[32]
§67
凡想进入医疗行业的人应当从更高的角度受教,过于在地上受欢迎的学校中所受的。我们不会赏识我们所自称相信的神圣真理的价值,除非我们看到将之体现在我们实际生活中的必要性。只有在灵性和道德的正直随时随地都成为一种持久的特性时,我们才能正确地估量从前一次交付圣徒的圣洁真道。除了需要人成为聪明医生的专业技术,人们需要在基督学校里接受日常的训练,好让他们学习像耶稣那样本着纯正,无私,圣洁在上帝面前工作。这样他们就配进入先祖和先知的更高学府,与历代以来得赎和成圣的人交往。它需要一个人照着上帝神圣的标准成为一个成功的医生,来表显那位大医师。他必须不断学习;因为学生决不可停止学习,即使他已经从最受认可的预备课程中毕业。{1MR 211.2}[33]
§68
Those who would enter the medical profession should be educated from a higher point of view than that found in the popular schools of the land. Wedo not appreciate the value of the sacred truth we profess to believe, until we see the necessity of embodying it in our practical life. It is only as spiritual and moral integrity become an abiding characteristic, at all times, in all places, that we are able to place a proper estimate upon the holy faith once delivered to the saints. Besides the special science required that men may be intelligent physicians, men need a daily training in the school of Christ, that they may learn to work as Jesus worked, in purity, in unselfishness, in holiness before God. In this way they will be fitting to enter the higher school of patriarchs and prophets, to associate with redeemed and sanctified of all ages. It requires a man after Gods divine measurement to be a successful physician, representing the great Physician. He must be a continual learner; for no student is ever prepared to cease from study, even though he has graduated from the most approved course of preparation.{1MR 211.2}[33]
§69
医疗行业中有许多新手,心肠邪恶,利用他们的职位,不仅败坏凡受他们照顾之人的灵魂,也败坏他们的身体。他们在最后结算之日必要按照他们的行为受报。唯有每日信靠基督才会使医生在上帝面前保持纯洁;因为撒但会站在医生的一边试探他,打开践行不忠的大道,披着他信仰的外衣犯下严重的罪恶。上帝查验内心,明了驱使每一行动的精神。全地的审判官不久就要打开一大卷书册,里面保存着每一案情的记录。那时就会显明,一直有一位见证人站在病床边,他已将每一案情都做了记录,每个人身边的环境,所给予的治疗,每一位医师的忠诚或是不忠都记下来了。基督徒医生在病房中应当向上举目,说:“上帝在这里;祂的眼睛在注视着我。祂懂得我的每一思想,注意到我的每一行动。我要作耶稣基督忠心的仆人,我要成为一个维护尊荣,诚实和真理的人。我要有耶稣的温柔,同情,怜悯,恒久忍耐。我要安慰,我要祝福这个受苦的人。耶稣若与我同工,我就会成为穷乏之人的帮助。”{1MR 212.1}[34]
§70
There are many novices in the medical profession, men who have wicked hearts, who take advantage of their position, and corrupt not only the souls but the bodies of those under their care. Their reward in the day of final account will be according to their works. Only daily faith in Christ will make and keep the physician pure before God; for Satan will stand at the side of the physician to tempt him, to open avenues to practice dishonesty, to commit grave sins under the cloak of his profession. God looks upon the heart, and understands the spirit, that actuates every deed. By and by the Judge of all the earth will open a great book in which the record of every case is kept. It will then be revealed that there has been a witness present by the bedside of the sick, who has made a record of every case, the circumstances surrounding the individual, the treatment given, and there is written the fidelity or unfaithfulness of every practitioner. Let the Christian physician look up in the sick room, and say, God is here; His eye is upon me. He readsmy every thought, and notices my every action. I will be a faithful servant of Jesus Christ. I will be one who shall preserve honor, honesty, and truth. I will have the tenderness, the compassion, the mercy, and longsuffering of Jesus. I will comfort, I will bless this sufferer. If Jesus will work with me, I will be a helper to the needy.{1MR 212.1}[34]
§71
我们主耶稣基督的仆人可以成为一个何等重要的医生啊!上帝荣耀的光辉可以照射在这样与上帝同工的人身上。基督教在生活中,在商业交易上,在专业实践上,要成为地上的一种能力。基督说:“你们是世上的光”(太5:14)。成圣和圣洁的酵必须融入生活和品格中。在我们的出版社,疗养院和大学里,我们应当极其谨慎不要按照自私的动机行动。生命再长也是短暂的。这短短的宽容时期应当纯洁,专以上帝的荣耀为念而生活。我们不应当心持两意,在我们一切的计划和行动中既侍奉上帝又侍奉自私的目的。自私,发言所表现出的草率的作风,放纵的习惯,所讲的格言,都是在撒下会结出有害庄稼的种子。{1MR 213.1}[35]
§72
O, what a physician may be who is a servant of our Lord Jesus Christ! The light of the glory of God may shine upon the man who thus is a laborer together with God. Christianity in the life in business transactions, in professional practices, will be as a power in the earth. Ye are the light of the world (Matthew 5:14), said Christ. The leaven of sanctification and holiness must be brought into the life and character. In our publishing house, in our Sanitarium and College, we should watch with the utmost care that we do not act from selfish motives. Life at best is short, and this little period of probation should be pure, lived with an eye single to the glory of God. We should not be double minded, now serving the Lord and again serving selfish purposes in all our plans and actions. The selfishness, the carelessness of spirit that is manifested in regard to the words spoken, the habits indulged, the maxims uttered, are all sowing seed that will yield a baneful harvest.{1MR 213.1}[35]
§73
甚至一些被称为国外布道士的人也从工作的中心中携带了一种影响力,而这是不蒙上帝喜悦的。许多人没有倒空自我,不能成为贵重的器皿。他们若从未与心地不圣洁的人联络,本可做出更好的工作。但他们交织在品格中的原则不是蒙上帝悦纳的。祂就不会把祂的恩典赐给他们所怀有的精神。那么他们如何能成为世上的光呢?他们如何能与上帝同工呢?他们如何能被称为擎光者呢?上帝宝贵的真理已与世界的准则相交织。人由于自己自私的欲望,自私的计划,而在工作的每个部门都受到欺骗,因为他们的心里没有充满基督的精神,忘记了基督的榜样。许多人不能清楚地区分上帝的真理和人的欺骗,他们的宗教经验无处可立,没有一处已完全清除自私之有害的杂草。许多人自称先求上帝的国和祂的义,但实际上自私的动机和目标使人看不见永恒的现实,世界不难看出它自己的标准。我蒙指示看到许多人假装敬虔,藐视太显而易见的矛盾,同时却鼓励自己故意置上帝于他们的知识之外。人在环境许可时为或大或小的利益讨价还价,他们这样做是拿自己的安全做交易,牺牲上帝的国。他们轻视那个国,过于犹大轻视他的主。{1MR 213.2}[36]
§74
From the heart of the work an influence is carried, even by some who are called foreign missionaries, that is not pleasing to God. Many are not emptied of self, that are not vessels unto honor. If they had never had a connection with men who were unsanctified they would have done far better work; but the principles they have woven into the character are not an acceptable kind to God, and He will not minister of His grace to the spirit they cherish. Then how can they be lights to the world: How can they be laborers together with God? How can they be called lightbearers? The maximsof the world have been woven with the precious truth of God. Men are deceived in every department and branch of the work, because of their own selfish desires, their selfish plans; for their hearts are not imbued with the spirit of Christ. The example of Christ is lost sight of. Many are unable to clearly distinguish between the truths of God and the frauds of men, and no plat of their religious experience stands forth entirely weeded from the noxious tares of selfishness. Many profess to seek first the kingdom of God and His righteousness, but selfish purposes and projects actually shut out the view of the eternal realities, and the world is not slow to discern its own standard. I have been shown that many make pretense of godliness scorning the too apparent inconsistencies, yet at the same time encouraging themselves in putting God out of their knowledge. Men barter and haggle for little or large advantage as the circumstances may be, and in so doing they barter away their security to the kingdom of God. They value that kingdom less than did Judas his Lord.{1MR 213.2}[36]
§75
上帝呼吁从事医疗行业的人不要觉得他们要和教会的信徒们离得远远的,以便可以实行他们自己自私的计划。我们的信仰被离开基督的人所歪曲,许多人被引入歧途。必须把绊脚石从路上清除,不然那些还没有使自己顺服教会纪律的人就必须改变他们的行动。如果他们决定离开教会的团契,就要让警告的声音随着他们,好让众人知道他们与弟兄们不和,教会不会为他们的行动负责,或者遮掩他们的罪。这样就可防止许多真诚信仰真理的人被引入歧途,去信任那些上帝不赞许其行为的人。{1MR 214.1}[37]
§76
God calls upon men in the medical profession not to feel that they are to stand apart from the disciples of the church, that they may carry out their own selfish projects. Our faith is misrepresented by men who are out of Christ, and many souls are misled. The stumbling blocks must be taken out of the way, or those who have not submitted themselves to the discipline of the church, must change their course. If they determine to leave the fellowship of the church, let a voice of warning follow them, that the people may know that they are not in harmony with the brethren, and the church will not be responsible for their course of action, or cover their transgressions. In this way many who sincerely believe the truth may be prevented from being led away to put confidence in men whose course of action God disapproves.{1MR 214.1}[37]
§77
谁也不要说自己的谈吐是属天的,而自我却插在他和他的上帝之间;因为他的思想,他的行为都证明他正趴在灰尘里。标准必须提高。我们不为懒惰辩护。我们无意让任何一个人不活跃,而只是净化他一切自私,野心,骄傲和自高的企划。应当使纯洁无玷污的敬虔成为我们各机构中主导的力量。凡参与圣工的人要将之付诸实践。凡自称敬虔,却心肠败坏、淫荡的人会显露自己,好为他们周围的人所熟知。凡为自己图谋的人必会用一种有利于自己的方式进行工作,而他在一切事上都十分小心,好让其他人决不可利用他们的地位或职位来获取他自己独占的利益。他排斥其他人从欺诈获利的这种谨慎安抚着他的良心,因为他相信自己是在保护机构的利益。{1MR 214.2}[38]
§78
Let no man say that his conversation is in heaven, while self isinterposed between him and his God; for his thoughts, his works all testify that he is groveling in the dust. The standard must be elevated. We do not plead for inactivity, we would not have one soul blunt his activities, but only purify his enterprises of all selfishness, ambition, pride and self-exaltation. Let pure and undefiled religion be the controlling power in all our institutions. Let it be practiced by all who are connected with the work. Those who make a profession of godliness, and have a corrupt, sensual heart, will develop themselves, that they may be known by those around them. He who is scheming for himself will work in a way to bring profit to himself, while he is very careful to all appearance to see that others shall in no case take advantage of their place or position to reap benefits that he himself obtained. This carefulness on his part to exclude others from dishonest advantage pacifies his conscience, for he believes he is guarding the interest of the institution.{1MR 214.2}[38]
§79
人哪,天上的卷册将你的行为记录了下来;因为每一笔交易都有一个不会撒谎的见证者;在审理每个案件时,要凭你的行为,定你为义;也要凭你的行为,定你有罪,再改过迁善已经太晚。那时就会看到唯有那些将耶稣的准则贯彻在自己生活中的人才能得救。{1MR 215.1}[39]
§80
O man, the books of heaven bear the record of your deeds; for to every transaction there has been a Witness that will not lie, and by thy works thou shalt be justified, and by thy works thou shalt be condemned in the day when every case is tried, and it is too late for wrongs to be righted. Then it will be seen that only those are saved who brought into their life the maxims of Jesus.{1MR 215.1}[39]
§81
许多人藉着误表基督的品德而欺骗了世人,出卖祂的事业,明明地羞辱荣耀的主。这些人说谎话抵挡真道。他们赞同并实行的原则与上帝的真理决不相称。许多人蓄意损人利己,而这证明他们还没有让真理进入到心灵的圣所,上帝的律法对他们来说是死的字句。诫命说,“你要尽心......爱主你的上帝,……要爱人如己”(太22:37-39)。他们没能学会上帝纯洁之子的教训。那位真实的见证者说:“有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。所以,应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去”(启2:4,5)。{1MR 215.2}[40]
§82
Many have deceived the world, betrayed the cause of Christ, and put the Lord of glory to an open shame by misrepresenting His character. These lie against the truth. They countenance and practice principles that in no way correspond with the truth of God. Many are willing to benefit themselves at anothers disadvantage, and this proves that the truth has not been brought into the sanctuary of the soul, and that Gods law is a dead letter to them. The commandment is, Thou shalt love the Lord thy God will all thy heart,and . . .thy neighbor as thyself (Matthew 22:37-39). They have failed to learn the lesson of the pure Son of God. The True Witness says, I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent (Revelation 2:4, 5).{1MR 215.2}[40]
§83
要一再说:“我是基督徒,我要爱人如己。我希望人怎样待我,我就要怎样待人。我一定不可自高,好像一个有特权的人,而轻看别人为毫无价值的人。我是基督徒,一定要看别人比自己强。我是基督徒,我一定不可加入任何会纵容罪恶的圈子或集会,不管那种罪恶可能看起来多么细微。”打开我们世界祸患闸门的正是一个小小的罪恶。犯罪的行为可能被认为是普通的事,永远的毁灭也会是普通的事。我们不要因为备受重视的人犯有奇怪的行为失检的罪而企图给自己找借口,在世人面前用错误的眼光评价罪恶。所有夸夸其谈却犯罪作恶之人的所谓正直,在那位眼睛识透人心的上帝面前都是伪装。按照圣经原则而行的人很少,以致我们实在可以说,许多人试图要进去却是不能进去。跟从基督的人只是一小群。{1MR 216.1}[41]
§84
I am a Christian, must be repeated, and I must love my neighbor as myself. I must do unto others as I would that they should do to me. I must not exalt myself as a privileged character, and look down upon others as of no value. I am a Christian, and must esteem others better than myself. I am a Christian, and must not join any ring or party which would connive at evil, no matter how trivial might seem the transgression. It was a small transgression that opened upon our world the floodgates of woe. The act of sin may be one that is called common, and the eternal ruin will be common. We need not seek to excuse ourselves because men in high esteem are guilty of strange misdemeanors, and place sin in wrong light before the world. The uprightness of all who make high professions, and practice iniquity is known a pretense before that God whose eye reads the hearts of men. So few are found who act upon the principles of the Bible, that we can say indeed that many shall seek to enter in and shall not be able. Christs followers are a little flock.{1MR 216.1}[41]
§85
凡没有失去起初爱心的人会关心与他们交往之人的灵魂;但是如果一个处于负责岗位的人被发现其品德沾染了不诚实或不道德,就要小心决不可让他不敬虔的精神和榜样玷污你的心灵,从而使邪恶之风扩散。必须提高我们中间敬虔的道德色彩,为要如此,我们必须在培养个人的心灵敬虔上花功夫。要使每个人都感到,我必须成为忍耐的榜样。不管别人感不感激我的用意,我都要行善。我一定不可与罪恶联盟,或者用以虚伪的爱的外衣来遮掩它。圣经的慈善并不是情感主义,而是积极主动的运用爱心。“他们轻轻忽忽的医治我百姓的损伤,说,平安了,平安了,其实没有平安”(耶6:14;8:11),竟被称为爱。联合起来称罪恶为圣洁和真理,竟被称为爱;但它是伪造品。世上有虚假和仿冒,我们应当仔细查验我们的内心,好知道我们所有的是不是真正的爱。真正的爱不会产生怀疑和罪恶的工作。它不会使圣灵的剑变钝无法行事。那些以虚伪之爱的外衣遮掩罪恶的人,对罪人说,你必“事情顺利”(诗128:2)。感谢主有一种爱不会被腐蚀;有一种从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,没有假冒。并且使人和平的,是用和平所栽种的义果(雅3:17,18)。这里描绘了一种属天的,源出于天的爱。真爱是爱罪人但却恨恶罪恶,定要衷心地警告他的危险,向他指出那除去世人罪孽的上帝的羔羊。罪不应当被遮掩,而是要清除。{1MR 216.2}[42]
§86
Those who have not lost their first love will have a care for the souls of those with whom they are associated; but if one in responsible position is found whose morals are tainted with dishonesty or impurity, be on your guard that his godless spirit and example do not contaminate your soul, and so the contagion of evil spread. The moral tone of piety among us must be raised, and in order that it may be, we must take time for the personalculture of heart religion. Let each one feel, I must be an example in patience. I must do good, whether others appreciate my motives or not. I must not stand allied with evil, or cover it with a mantle of false charity. Bible charity is not sentimentalism, but love in active exercise. To heal the hurt of the daughter of My people, slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace (Jeremiah 6:14; 8:11), is called charity. To confederate together, to call sin holiness and truth, is called charity; but it is the counterfeit article. The false and the spurious are in the world, and we should closely examine our hearts that we may know whether or not we possess the genuine charity. Genuine charity will not create distrust, and evil work. It will not blunt the sword of the spirit so that it does no execution. Those who would cover evil under false charity, say to the sinner, It shall be well with thee. Thank God there is a charity that will not be corrupted; there is a wisdom that cometh from above, that is (mark it) first pure, then peaceable, and without hypocrisy, and the fruits of righteousness is sown of them that make peace. This is a description of heaven-born, heaven-bred charity. Charity loves the sinner but hates the sin, and will warn him faithfully of his danger, pointing him to the Lamb of God who taketh away the sin of the world. Sin is not to be cloaked, but to be taken away.{1MR 216.2}[42]
§87
从天上来的爱是一种无可抵挡的能力,唯有藉着与上帝的活泼联络才能获得。你若想要感动人心,就必须与爱的上帝有实际的接触。你如果想吸引住别人,就要先被上帝吸引住。但是传道人、医师和担负责任的人并没有渴望拥有这种与上帝同工的崇高地位,相反,他们却寻求在弟兄中高人一等,力争为自己的服务索求最高的工资。罪恶总是伴随这样的野心。教会和世界之间的界限是多么模糊不清啊;但是你为什么要把侍奉上帝和玛门混合在一起呢?世界的救赎主已宣布:“你不能侍奉两个主。”{1MR 217.1}[43]
§88
The love that is of heavenly birth is a resistless power, and it can be obtained only by a living connection with God. Would you move the hearts of men, then you must come into actual contact with the God of love. God must first take hold of you if you would take hold of others. But instead of desiring such an exalted position as to become a laborer together with God, ministers and physicians, men of responsibility seek preeminence among their brethren, and strive to obtain the highest wages for their services. Sin always attends such ambition. How faint is the line of demarcation betweenthe church and the world; but why should you try to blend the service of God and mammon? The worlds Redeemer has declared, Ye cannot serve two masters.{1MR 217.1}[43]
§89
上帝的子民唯有藉着圣灵的能力才能合而为一。这是能经受住考验的合一。基督祈祷祂的子民能合而为一,像祂与天父合而为一一样;但是你若没有与那些有同样宝贵信仰的人在亲密的基督徒交谊和祈祷中交往,怎能存在这种合一,保持属灵的生命呢?你如果认为可以不使用基督徒的特权而过基督徒的生活,就被你灵魂的仇敌欺骗了。我要极其恳切地大声喊叫,不可止息,向我的百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶(赛58:1)。{1MR 218.1}[44]
§90
The people of God can be united only through the power of the Holy Ghost, and this is the union which will stand the test. Christ prayed that His people might be one as He and the Father were one; but can this union exist, can spiritual life be maintained, if you fail to associate with those of like precious faith in close Christian fellowship and devotion? If you think you can live a Christian life without taking advantage of Christian privileges, you are deceived by the enemy of your soul. I am terribly in earnest to cry aloud and spare not, and show my people their transgression and the house of Jacob their sins.{1MR 218.1}[44]
§91
不管你从事什么职业,是医生,商人,传道人,或者其它各行各业,你都没有权利使自己负荷难堪的重担,背负许多不同的责任,直到你觉得你没有时间祷告,并借口你有这么多事要做而原谅自己。你若有很多事情要作,那么要让以色列的上帝在你身边该是多么的重要,好让你可以与那位心里柔和谦卑的主一同负扼。基督说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。你当为你的灵魂担心,如果你心里容许忧虑代替上帝的真理。你的同伴若是奉承你的属世之人,告诉你你有多聪明,你能做多伟大的事,你也喜爱这种不圣洁的愚妄话,你就有充分的理由觉得自己处于危险之中了;因为你的道德品味败坏了,你的认识迟钝了。你已经离弃了黎巴嫩清凉的雪水,而去求那从别处来的水。你若不以基督为食,吃祂的肉,喝祂的血,就无法保持你的灵性。每一刻都具有永恒的责任。{1MR 218.2}[45]
§92
In whatever occupation you may be, whether physicians, merchants, ministers, or men in other walks of life, you have no right to laden yourselves down with grievous, heavy burdens and grievous to be borne, to be pressed under many and varied responsibilities, until you feel that you have no time to pray, and excuse yourself on the plea that you have so much to do. If you have much to do, how essential it is that you have the Lord God of Israel to stand by your side, that you may bear the yoke evenly with Him who was meek and lowly in heart. Christ says, Without Me ye can do nothing (John 15:5). You may well be alarmed for your soul, if you allow cares to supplant the truth of God in the heart. If your associates are worldlings who flatter you, telling you how smart you are, and what great things you can do, and love this unhallowed nonsense, you may well feel that you are in peril; for your moral taste is perverted, your perceptions blunted. You have forsaken the cool snow waters of Lebanon for water that comes from another place. You cannot preserve your spirituality unless you feed on Christ, eating His flesh and drinking Hisblood. Every moment is charged with eternal responsibilities.{1MR 218.2}[45]
§93
人在与同胞进行的每一笔交易上都可以显明最高尚的正直。然而,虽然公义和公平是你营业事务的标志,你也不可容许自己如此专注于暂时的事,以致没能关心永恒福利的事。一定不要轻率地看待心智和身体。你切不可擅自行事,因为你不是属你自己的,你是用重价买来的,有责任好好保养上帝的产业。祂并没有要求你长时间的劳动直到筋疲力尽,无法为保持属灵的健康而参加宗教活动。当你将自己属灵的兴旺当成次要的事时,你就虐待了上帝的产业。你因过度投身于业务,而欺骗心灵还有机会享用永生之道的盛宴,如此就得不到保持属灵生命所必需的营养和动力。因此你就没能成为世上的光,不能向与你交往的人表显你所声称信奉的主。{1MR 219.1}[46]
§94
In the dealings of man with his fellowman every transaction may be marked with the highest integrity; and yet, though justice and equity mark your business affairs, you must not permit yourself to be so engrossed with the things of time, that you will fail to give attention to the things of eternal interest. The mind and body must not be treated with indiscretion. You must not act presumptuously, for you are not your own, you have been bought with a price, and are under obligation to keep Gods property in a good condition. You are not required to protract your labors until you are worn out and exhausted, and cannot engage in religious exercises for the preservation of spiritual health. When you make your spiritual prosperity a thing of a secondary importance, you abuse the property of God. By undue devotion to business, you defraud the soul of the opportunity to feast upon the words of eternal life, and so receive not the sustenance and inspiration necessary for the maintenance of spiritual life. Thus you fail to become the light of the world, and cannot represent your professed Lord to the people with whom you associate.{1MR 219.1}[46]
§95
确实每时每刻都是宝贵的,没有一瞬间可以浪费;但在你因着信靠上帝得到圣灵的恩典时,你就具有了履行你各样责任的资格,并且能够单单仰望上帝的荣耀而工作。应当回顾过去的日日周周月月,看看你一生的服务有没有因为你没能记念祂,将永恒置于脑后而长期的掠夺了上帝的物。因着忽略属灵的事,你就不仅掠夺了你自己的灵魂,而且掠夺了你家人的灵魂;因为藉着追求属世的丰富而忽略属天的教导,你在精神和身体方面都没有处在要教育训练你的儿女遵守主道的状态。人们这样高估自己的服务,可是其工作却缺少一样使他们的劳动蒙上帝悦纳的事——就是心灵的献身,真实的虔诚,这种抢夺还要持续多久呢?你已想不起上帝,几乎不祷告,然而却运用你有限的智慧索要一大笔薪金。可是基督却声明:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。“人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢”(可8:36)?你要用你属天的盼望来换世上的财富吗?许多人正在做这件事;因为撒但拿出了他诱人的贿赂,他们就接受了他的条款。要是把这棵树砍倒,它就会倒在地上了,灭亡了!灭亡了!永远灭亡了!{1MR 219.2}[47]
§96
It is true that every moment is precious, and not one of them is to be wasted; but it is when you obtain the grace of the Holy Spirit through faith in God, that you are qualified for the performance of your various duties and can work with an eye single to the glory of God. Look at the days and weeks and months of the past, and see if your life service has not been one long, complicated robbery of God, because you have failed to remember Him, and have left eternity out of your reckoning. By neglecting spiritual things, you have not only robbed your own soul, but the souls of your family; for by seeking temporal enrichment to the neglect of heavenly enlightenment, you have not been in a condition either physically or mentally to educate and train your childrento keep the way of the Lord. How long shall this kind of robbery continue on the part of men who place a high estimate upon their services, and yet leave out of their work the one thing that makes their labors acceptable to God,--heart devotion, true piety? You dismiss God from your thoughts, pray scarcely at all, and yet claim for the exercise of your finite wisdom a large compensation in money. And yet Christ declares, Without Me ye can do nothing (John 15:5). What shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? (Mark 8:36). Will you exchange your hope of heaven for worldly gain? Many are doing this very thing; for Satan held out his tempting bribe, and they accepted his terms. Should the tree be cut down, it would lie prone to the earth, lost, lost, eternally lost!{1MR 219.2}[47]
§97
属世的成功,即使是以丧失属灵生命为代价而获得的,也常常被视为是上天的祝福;但它却是灾难,是死亡。贫穷,十字架,克己,牺牲和属世盼望的破灭倒远为更好。被世界判为“贫穷”,要比在天上的案卷上被记录为贫穷好得多。在天上被记为有丰富属灵美德的人,比在地上与君王同席却失去上帝之国要尊荣得多。愿自称相信现代真理之人的抱负是被写为其生命与基督一同藏在上帝里面,是黄金也不能购买的人,他虽然像摩西那样受试探,却视为基督受的凌辱比埃及的全部财物更为宝贵。{1MR 220.1}[48]
§98
Worldly success, even when obtained at the loss of spiritual life, is often looked upon as the blessing of providence; but it is disaster, it is death. Better far would be poverty, the cross, self-denial, self-sacrifice, and shattered worldly hopes. Better far would be the worlds verdict, poor, than be written poor in the books of heaven. To be written in heaven as one who is rich in spiritual graces is of far greater honor than to sit with princes on earth, and forfeit the kingdom of God. Let it be the ambition of those who profess to believe present truth, to be written as men whose lives are hid with Christ in God, men whom gold cannot buy, who though tempted as was Moses, like him, esteemed the reproaches of Christ greater riches than the treasures of Egypt.{1MR 220.1}[48]
§99
上帝允许人经历试探之火,以便让他们看出他们品格里面是否还有杂质;因为他们若不经过主的试验就不能享有承受永恒冠冕的权利。要花功夫警醒祈祷,确保有耶稣与你同在,并且能够与祂商议有关祂交在你手中的工作,如同古时的以诺一样。你们身居要职的人,多么需要耶稣,多么需要警醒祈祷,好叫你们心里火热,常常服侍主。你愿意把心都放在事务上,借口你没有时间与耶稣交通而离开祂吗?为什么违背良心呢?为什么这么信任你自己有限的力量呢?{1MR 220.2}[49]
§100
God permits men to pass under the fire of temptation that they may see if there is alloy in their characters; for they cannot inherit their heirship to the eternal crown unless they are tested and proved by the Lord. Take time to watch and pray, to assure yourselves that you have the presence of Jesus, and can counsel with Him in regard to the work He has given into yourhands, as did Enoch of old. You who occupy important positions of responsibility, how much you need Jesus, how much you need to watch and pray that you may be fervent in spirit, serving the Lord. Will you gather business to your soul, and leave Christ out on the plea that you have not time to commune with Him? Why violate conscience? Why put such confidence in your own finite strength?{1MR 220.2}[49]
§101
试探是每一个人都会遭遇的。你如果接受了一个试探,更猛烈的试探就会紧随而至,而其他人就会因你的榜样而受影响。上帝不但是市场上的标准,而且是人群中品格的标准。虽然世人按着这个标准评判,但基督徒应当说:我不一定富有,但我有义务成为正直的人,并代表我的救赎主。我不要因为宣称我必须有一定的收入而使我的心灵陷入危险。我心里已定意,不要因为危害我的属灵生命成为罪的奴仆而给撒但理由向我夸胜。我不要鼓励或培养自私和贪婪,因为它是毁灭世界的。”当撒但来到基督面前,用似是而非的试探提出巨额的奖赏来玷污上帝儿子的纯正时,他被击败了。他现在又藉着世俗的道路设法败坏那些愿意靠着基督的恩典得胜的人,但是每一位自称跟从耶稣的人应当说:“撒但,退去吧!因为经上记着说:当拜主你的上帝,单要侍奉祂”(太4:10)。(《信函》1890年第41号,第1-22页,致J.H凯洛格医生,1890年12月24日)[50]
§102
Temptation will come to every soul, and if you accept one temptation, stronger ones will follow, and others will be influenced by your example. Gold is not only a standard in the market, but a standard of character among men. But though the world judges by this standard, let the Christian say, I am not bound to be rich, but I am under obligation to be righteous and to represent my Redeemer. I will not imperil my soul by declaring I must have a certain revenue. I have purposed in my heart that I will not give Satan reason to triumph over me because I endanger my spiritual life and become the servant of sin. I will not cultivate or encourage selfishness and covetousness, for it is the ruin of the world. Satan was vanquished when he came to Christ, with his specious temptation, offering a vast reward for the tarnishing of the integrity of the Son of God. He now seeks through the avenue of the world to corrupt the integrity of those who would overcome through the grace of Christ; but let every professed follower of Jesus say, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve (Matthew 4:10). Letter 41, 1890, pp. 1-22. (To Dr. J. H. Kellogg, December 24, 1890.)[50]
§103
怀爱伦著作托管委员会1953年8月26日发表于美国首都华盛顿{1MR 221.1}[51]
§104
White Estate Washington, D. C. August 26, 1953{1MR 221.1}[51]