文稿汇编卷1(19-96)E

第45号 关于“晚雨”的陈述
§1 第45号 关于“晚雨”的陈述
§2 MR No. 45 - Statements on the Latter Rain
§3 (为用于传道委员会付印报告中有关“晚雨”内容的要求而发表。){1MR 175.1}[1]
§4 [Release requested for use in connection with Latter Rain statements in printed report of Ministerial Council.]{1MR 175.1}[1]
§5 时候已到,我们应当盼望主为我们施行大事。我们的努力不可减弱,却要在恩典和认识主的知识上长进。在大工结束、上帝百姓受印工作完成之前,我们将接受圣灵的沛降。天上的使者会来到我们中间。……现在正是我们为进入天国作准备的时候,我们应当完全顺从上帝的一切命令。……(《信函》1907年第30号,第2,3页,致N. D.福克黑德,1907年2月5日){1MR 175.2}[2]
§6 The time has come when we must expect the Lord to do great things for us. Our efforts must not flag or weaken. We are to grow in grace and in a knowledge of the Lord. Before the work is closed up and the sealing of Gods people is finished, we shall have the out-pouring of the Spirit of God. Angels from heaven will be in our midst. . . . The present is the fitting up time for heaven, when we each must walk in full obedience to all the commandments of God. Letter 30, 1907, pp. 2, 3. (To Mr. N. D. Faulkhead, February 5, 1907.){1MR 175.2}[2]
§7 我知道有一项工作必须为人做成,否则许多人就不会准备好领受那位天使的亮光。他从天上奉差遣而来,要因他的荣耀使全地发光。如果你们高抬自己的心到虚妄的地步,说弯曲悖谬的话,秘密怀藏从明尼阿波利斯会议带来的苦毒的根,就不要以为你们在晚雨降下的时候会成为尊贵的器皿,领受上帝的荣耀。每一个怀藏并培养这些纷争之根和具有非基督化精神的人,都必招致上帝的不悦。(《信函》1889年第24号,第4页,致总会,约写于1889年){1MR 175.3}[3]
§8 I know that a work must be done for the people, or many will not be prepared to receive the light of the angel sent down from heaven to lighten the whole earth with his glory. Do not think that you will be found as vessels unto honor in the time of the latter rain, to receive the glory of God, if you are lifting up your souls unto vanity, speaking perverse things, in secret cherishing roots of bitterness brought from the conference at Minneapolis. The frown of God will certainly be upon every soul who cherishes and nurtures these roots of dissension, and possesses a spirit so unlike the Spirit of Christ. Letter 24, 1889, p. 4. (To the General Conference, circa 1889.){1MR 175.3}[3]
§9 弟兄们,我们没有多少时间可以作工了。我们确实需要停止彼此抱怨,在上帝面前完全敞开我们的心灵,好叫我们可以领受圣灵。多年前,圣灵以一种特别的方式沛降在上帝热诚的自我牺牲的工人身上。主会大大赐福祂所考验和拣选的人,只要他们愿意与祂合作。当五旬节圣灵沛降的时候,就好像一阵大风吹过。祂无限量地赐予,因为圣灵充满门徒所坐的地方。所以当我们的心准备好领受时,圣灵就会分赐给我们。(《文稿》1899年第2号,第1页,《需要更完全地献身》,1899年1月24日){1MR 175.4}[4]
§10 Brethren, we have little time in which to work. Certainly we need to stop complaining about each other, and lay our whole hearts open before God, that we may receive the Holy Spirit. Years ago the time came for the HolySpirit to descend in a special manner upon Gods earnest, self-sacrificing workers. The Lord will greatly bless His tried and chosen ones if they will cooperate with Him. When the Holy Spirit came down in the day of Pentecost, it was like a rushing, mighty wind. It was given in no stinted measure; for it filled all the place where the disciples were sitting. So will it be given to us when our hearts are prepared to receive it. Ms 2, 1899, p. 1. (The Need for Greater Consecration, January 24, 1899.){1MR 175.4}[4]
§11 “万军之耶和华说:那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线(原文作翅膀)有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊”(玛4:1,2)。{1MR 176.1}[5]
§12 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. But unto you that fear My name shall the Sun of Righteousness arise with healing in His wings; and ye shall go forth and grow up as calves of the stall ( Malachi 4:1, 2).{1MR 176.1}[5]
§13 这里清楚指出了那些会成为尊贵器皿的人;因为他们会领受晚雨。每一个现在身处那照在你们路上的光中却继续犯罪的人都会被蒙蔽,接受从撒但而来的欺骗。我们正接近这地球历史的结束。锡安城墙上忠心的守望者在那里呢?他们不会打盹,而会忠心宣告夜晚的时辰。主必快来,受到凡信祂之人的景仰。主耶稣竟被置于幕后,想到这一点是多么痛苦啊!彰显祂的恩典,颂赞祂无限怜悯和慈爱的人是多么少啊。凡寻求在品格上像耶稣的人,心中不会怀有猜疑,嫉妒。(《信函》1892年第15号,第5页,致S. N.赫斯格长老,1892年6月25日){1MR 176.2}[6]
§14 Here are brought plainly to view those who will be vessels unto honor; for they will receive the latter rain. Every soul who in the light now shining upon our pathway continues in sin will be blinded, and will accept the delusions that come from Satan. We are now nearing the close of this earths history. Where are the faithful watchmen on the walls of Zion who will not slumber, but faithfully declare the time of night? Christ is coming to be admired in all them that believe. How painful it is to contemplate that the Lord Jesus is being kept in the background! How few magnify His grace and exalt His infinite compassion and love. There will be no envy, no jealousy, in the hearts of those who are seeking to be like Jesus in character. Letter 15, 1892, p. 5. (To Elder S. N. Haskell, June 25, 1892.){1MR 176.2}[6]
§15 在晚雨沛降的时候,人的发明和人为的制度,将会不时地被清扫。人的权威设定的界限将被破除。圣灵要通过活生生的人,令人信服地说话。没有人会注意所说的话是否优雅,语法有无错误。生命的活水将通过上帝自己的管道流淌。然而我们现在就当谨慎,不要高抬人和人的言行,任何一个人都不要认为有什么了不起的经历要叙述;因为在这块结果子的园地里,会有人信任不配的人类。(《信函》1894年第102号,第4页,致雅各.爱德森和艾玛.怀特,1894年2月6日){1MR 176.3}[7]
§16 Under the showers of the latter rain the inventions of man, the humanmachinery, will at times be swept away, the boundary of mans authority will be as broken reeds, and the Holy Spirit will speak through the living, human agent with convincing power. No one then will watch to see if the sentences are well rounded off, if the grammar is faultless. The living water will flow in Gods own channels. But let us be careful now not to exalt men, their sayings and doings: and let not any one consider it a grand point to have a startling experience to relate; for here is a fruitful field where credence will be given to unworthy persons. Letter 102, 1894, p. 4 (To James Edson and Emma White, February 6, 1894.){1MR 176.3}[7]
§17 每一个真正悔改的人必强烈希望把别人带出错谬的黑暗,进入耶稣基督公义的奇妙光明之中。上帝圣灵的沛然大降,全地被祂的荣耀所光照,要等到我们有一班开明的子民,并从经验中认识到与上帝同工的意义的时候,方能出现。当我们全心全意地献身为基督服务时,上帝的灵就会无限量地沛降。但教会大部分人若没有与上帝同工,这件事就不会发生。上帝就不能沛降祂的圣灵,因为自私和自我放纵如此泛滥,该隐回答上帝时所表现的精神占了优势:“我岂是看守我兄弟的吗”(创4:9)?(《信函》1894年第31号,第11页,致哈珀先生,1894年9月23日){1MR 177.1}[8]
§18 Every truly converted soul will be intensely desirous to bring others from the darkness of error into the marvelous light of the righteousness of Jesus Christ. The great outpouring of the Spirit of God which lightens the whole earth with His glory will not come until we have an enlightened people who know by experience what it means to be laborers together with God. When we have entire, wholehearted consecration to the service of Christ, God will recognize the fact by an outpouring of His Spirit without measure; but this will not be while the largest portion of the church are not laborers together with God. God cannot pour out His Spirit when selfishness and self-indulgence is so manifest, when a spirit prevails that if put into words would express that answer of Cain,--Am I my brothers keeper? Letter 31, 1894, p. 11. (To Mr. Harper, September 23, 1894.){1MR 177.1}[8]
§19 当我们身处焦虑和忧伤的乌云之下,我们就不能发挥正确的影响力。我们必须伸出信心的手,并抓住我们救赎主的手。我们切不可等待晚雨。它必临到一切认识和接受恩典的甘露和时雨的人。当我们把点点亮光收集起来,欣赏愿意我们信靠祂之主的真实怜悯时,每一个应许都会实现了。“田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出”(赛61:11)。(《信函》1897年第151号,第1,2页,致雅各.爱德森和艾玛怀特,1897年8月29日){1MR 177.2}[9]
§20 We cannot exert a correct influence when we are under a cloud of anxiety and depression. We must reach out the hand of faith, and grasp the hand of our Redeemer. We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the suremercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations (Isaiah 61:11). Letter 151, 1897, pp. 1, 2. (To James Edson and Emma White, August 29, 1897.{1MR 177.2}[9]
§21 当工人们有基督常住在他们心中,所有的自私全都死亡;当再无争竞,也没有人夺取高位;当众人合一,自洁,以致可以看到和感到彼此相爱时,圣灵恩典的甘霖就必降在他们身上,就如上帝的应许连一点一画也永远不会落空一样。但是当工人们轻视别人的工作,显示自己的优越时,他们就证明了自己的工作并不具有应有的标志。上帝不能赐福给他们。(《文稿》1896年第24号第4页,《弟兄中的无私》,1896年9月9日){1MR 178.1}[10]
§22 When the laborers have an abiding Christ in their own souls, when all selfishness is dead, when there is no rivalry, no strife for the supremacy, when oneness exists, when they sanctify themselves, so that love for one another is seen and felt, then the showers of the grace of the Holy Spirit will just as surely come upon them as that Gods promise will never fail in one jot or tittle. But when the work of others is discounted, that the workers may show their own superiority, they prove that their own work does not bear the signature it should, God cannot bless them. Ms 24, 1896, p. 4. (Unselfishness among Brethren, September 9, 1896.){1MR 178.1}[10]
§23 有一个最严肃的责任落在我肩上,我要对你们说:“你们唯一的盼望就是在上帝里面。”在用圣灵给我们施洗之前,我们的天父要考验我们,看看我们是否能过不羞辱祂的生活。你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。我的孩子,不要觉得你们已经领受了一切所需要的属灵帮助。不要以为你们不遵从上帝自己所定的条件也能有很大的属灵福气。雅各和约翰以为他们一求,就可以在上帝的国里拥有最高的地位。他们远未了解实情。他们没有认识到,他们必须负基督的扼,天天学习祂的柔和谦卑,才能分享祂的荣耀。(《信函》1902年第22号,第8,9页,致雅各.爱德森和艾玛怀特,1902年2月1日){1MR 178.2}[11]
§24 A most solemn responsibility rests on me to say to you, Your only hope is in God. Before giving us the baptism of the Holy Spirit, our heavenly Father will try us, to see if we can live without dishonoring Him. Draw nigh to God, and He will draw nigh to you. Do not think, my children, that you have received all the spiritual help you need. And do not think that you can have great spiritual blessings without complying with the conditions God Himself has laid down. James and John thought that for the asking, they could have the highest place in the kingdom of God. Oh, how far short they fell of understanding the situation! They did not realize that before they could share Christs glory, they must wear His yoke and daily learn His meekness and lowliness. Letter 22, 1902, pp. 8, 9. (To James Edson and Emma White,February 1, 1902.){1MR 178.2}[11]
§25 基督用风来比拟上帝的灵。风随着意思吹,我们不晓得它从哪里来,往哪里去,圣灵的工作也是如此。我们不知道它会藉着什么人表现出来。上帝的圣灵将越过那些有过试验的日子与机会,却没能听出上帝的声音,体验圣灵感化的人。我说这些话,不是凭着自己。然而将有数千人在最后的时刻看明并承认真理。“耶和华说:日子将到,耕种的必接续收割的;踹葡萄的必接续撒种的”(摩9:13)。这些人皈依真理的速度之快,会令教会惊讶,并且惟有上帝的名将得到尊荣。(《信函》1890年第43号,第5页,致奥尔森弟兄,1890年12月15日){1MR 179.1}[12]
§26 Christ used the wind as a symbol of the Spirit of God. As the wind bloweth whither it listeth, and we cannot tell whence it cometh or whither it goeth, so it is with the Spirit of God. We do not know through whom it will be manifested. But I speak not my own words when I say that Gods Spirit will pass by those who have had their day of test and opportunity, but who have not distinguished the voice of God or appreciated the movings of His Spirit. Then thousands in the eleventh hour will see and acknowledge the truth. Behold, the days come, saith the Lord, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed (Amos 9:13). These conversions to truth will be made with a rapidity that will surprise the church, and Gods name alone will be glorified. Letter 43, 1890, p. 5. (To Brother Olsen, December 15, 1890.){1MR 179.1}[12]
§27 那些讲解上帝的道,服务百姓的人,若是愿意洁净他们的心脱离一切罪孽和污秽,象小孩子一样,以内心清白的目的来到上帝面前,就必看见上帝的救恩。耶稣要行在我们中间。我们现在有主仁慈的邀请,可以成为尊贵的器皿,然后我们就不必担心晚雨了;我们所须做的一切就是保持器皿洁净,正面朝上,预备好接受天雨,并且不住地祷告说:“让晚雨进入我的器皿吧。让那位光荣天使的光与第三位天使的光一起照在我身上吧。赐我在这工作中有分。让我发出宣告吧。让我成为耶稣基督的同工吧。”要这样寻求上帝,我告诉你们吧,祂一直在装备你们,赐给你们祂的恩典。你不必焦虑,不必以为到了一个特定的时间你才要被钉死。现在就是被钉死的时间。每一天,每一时,自我都要死;自我要被钉死;然后,当时候来到,考验认真地临到上帝的子民时,那永久的膀臂就怀抱着你。上帝的天使会四围组成火墙搭救你。那时你们才把自我钉死就没什么益处了。必须在众人的命运决定之前钉死自我。现在就要把自我钉死——趁着还有工作要做的时候,还可利用每一受托才能的时候。现在就是我们要倒空和彻底洁净器皿脱离污秽的时候。现在就是我们得以成为圣洁归于上帝的时候。这就是我们此刻的工作。你们不要等候什么特别的时期作一番奇妙的工作;今天就做。我今天就把自己献给上帝。(《文稿》1891年第35号,16,17页,《需要圣灵的工作和洗礼》1891年9月26日){1MR 179.2}[13]
§28 If all those that handle the Word of God, ministering to the people, will cleanse their hearts from all iniquity and all defilement, and shall come to God with clean purpose of heart, as little children, they shall see of the salvation of God. Jesus will walk in our midst. We have now the invitations of mercy to become vessels unto honor, and then we need not worry about the latter rain; all we have to do is to keep the vessel clean and prepared and right side up, for the reception of the heavenly rain and keep praying, Let the latter rain come into my vessel. Let the light of the glorious angel which unites with the third angel, shine upon me; give me a part in the work; let me sound the proclamation; let me be co-laborer with Jesus Christ. Thus seeking God, let me tell you, He is fitting you up all the time giving you His grace. You need not be worried. You need not be thinking that there is a special time coming when you are to be crucified; the time to be crucifiedis just now. Every day, every hour, self is to die; self is to be crucified, and then, when the time comes that the test shall come to Gods people in earnest, the everlasting arms are around you. The angels of God make a wall of fire around about and deliver you. All your self-crucifixion will not do any good then. It must come before the destiny of souls is decided. It is now that self is to be crucified, when there is work to do; when there is some use to be made of every entrusted capability. It is now that we are to empty and thoroughly cleanse the vessel of its impurity. It is now that we are to be made holy unto God. This is our work, this very moment. You are not to wait for any special period for a wonderful work to be done; it is today. I give myself to God today. Ms 35, 1891, pp. 16, 17. (Work and Baptism of Holy Spirit Needed, September 26, 1891.){1MR 179.2}[13]
§29 主要求我们团结行动。要做出有良好组织的努力来招募工人。主会把贫穷、诚实、谦卑的人放在你们的位置,他们从未享有你所享有的机会,也不能享有,因为你们没有受圣灵的感动去工作。我们可以确信,当圣灵沛降时,那些没有接受和赏识早雨的人,也不会看明或懂得晚雨的价值。当我们真正献身给上帝时,祂的爱就会因信住在我们心里,于是我们就高高兴兴地按照上帝的旨意尽自己的本分。(《信函》1896年第8号,第9页,致我在美国的弟兄们,1896年2月6日){1MR 180.1}[14]
§30 The Lord calls for united action. Well organized efforts must be made to secure laborers. There are poor, honest, humble souls whom the Lord will put in your places, who have never had the opportunities you have had and could not because you were not worked by the Holy Spirit. We may be sure that when the Holy Spirit is poured out, those who did not receive and appreciate the early rain will not see or understand the value of the latter rain. When we are truly consecrated to God, His love will abide in our hearts by faith and we will cheerfully do our duty, in accordance with the will of God. Letter 8, 1896, p. 9. (To My Brethren in America, February 6, 1896.){1MR 180.1}[14]
§31 当第三位天使的信息大声传开的时候,全地就会被祂的荣光所照耀,圣灵就会浇灌祂的子民。荣耀一直在积累,为第三位天使信息的结束工作作预备。那为实现应许而升达于天的祈祷,圣灵的沛降,无一会失效。每一个祈祷一直在累加,准备好将属天感化力的医治洪流充溢天下,将累积的光明照耀普世。(《信函》1899年第96a号,第2页,致亨利姐妹,1899年7月19日)[15]
§32 When the Third Angels Message shall go forth with a loud voice, the whole earth shall be lightened with His glory, the Holy Spirit is poured out upon His people. The revenue of glory has been accumulating for this closing work of the Third Angels Message. The prayers that have been ascending for the fulfillment of the promise, the descent of the Holy Spirit, not one hasbeen lost. Each prayer has been accumulating, ready to overflow and pour forth a healing flood of heavenly influence and accumulated light all over the world. Letter 96a 1899, p. 2. (To Sister Henry, July 19, 1899.)[15]
§33 怀爱伦著作托管委员会1950年8月30日发表于美国首都华盛顿 {1MR 180.2}[16]
§34 White Estate Washington, D. C. August 30, 1950{1MR 180.2}[16]
已选中 0 条 (可复制或取消)