第40号 离婚,离婚后再婚,违背圣经..
§1
第40号 离婚,离婚后再婚,违背圣经..
§2
MR No. 40 - Grounds for Divorce, Remarriage After Divorce, and the Separating of Those Married After Unscriptural Divorce
§3
(为满足广泛发行这个材料的要求而发表){1MR 159.1}[1]
§4
[Release requested for general distribution of this material.]{1MR 159.1}[1]
§5
【终生的契约】
§6
每一项婚约的缔结都应经过仔细考虑,因为婚姻伴随着人的一生。男女双方都应认真思考他们在面临生活的变迁时会不会分开。(《信函》1896年17号第4页,5月10日,致W. F. 考德威尔) {1MR 159.2}[2]
§7
【A Contract for Life】
§8
Every marriage engagement should be carefully considered; for marriage is a step taken for life. Both the man and the woman should carefully consider whether they can cleave to each other through the vicissitudes of life as long as they both shall live. Letter 17, 1896, p. 4. (To W. F. Caldwell, May 10, 1896.){1MR 159.2}[2]
§9
【合法离婚但在上帝眼中还没有离婚】
§10
一位妇女根据国家的法律可能已与丈夫合法离婚。但是在上帝看来,根据更高的律法,她还没有离婚。因为只有一种罪,就是奸淫,才能使丈夫或妻子在上帝眼中摆脱婚约的约束。虽然国家的法令允许离婚,但是依据圣经和上帝的律法,他们仍是夫妻。{1MR 159.3}[3]
§11
【Legally Divorced yet Married in Gods Sight】
§12
A woman may be legally divorced from her husband by the laws of the land, and yet not divorced in the sight of God and according to the higher law. There is only one sin, which is adultery, which can place the husband or wife in a position where they can be free from the marriage vow in the sight of God. Although the laws of the land may grant a divorce, yet they are husband and wife still in the Bible light, according to the laws of God.{1MR 159.3}[3]
§13
我看到某姊妹现在无权与另一位男子结婚。但是她或其他妇女若因丈夫犯了奸淫而合法地离了婚,就可以自由地嫁给所选择的对象。(《文稿》1863年第2号第4页,6月6日,《给蒙特利教会的证言》){1MR 159.4}[4]
§14
I saw that Sister _____, as yet, has no right to marry another man, but if she, or any other woman, should obtain a divorce legally on the ground that her husband was guilty of adultery, then she is free to be married to whom she chooses. Ms 2, 1863, p. 4. (Testimony to Monterey Church, June 6, 1863.){1MR 159.4}[4]
§15
【唯一合法离婚的理由】
§16
你对婚姻关系的想法一直是错误的。只有玷污了婚姻的床塌才能打破或取消婚姻的誓约。我们生活在危险的世代,除了对耶稣基督持有坚定不移的信心,在任何事上都没有保证。若不警醒祷告,就没有一颗心不会因撒但的诡计而疏远上帝。{1MR 159.5}[5]
§17
【The Only Justifiable Cause for Divorce】
§18
Your ideas in regard to the marriage relation have been erroneous.Nothing but the violation of the marriage bed can either break or annul the marriage vow. We are living in perilous times, when there is no assurance in anything, save in firm, unwavering faith in Jesus Christ. There is no heart that may not be estranged from God through the devices of Satan, if he does not watch unto prayer.{1MR 159.5}[5]
§19
你的思想若平静安稳,你的健康原会比现在要好得多。但你却心神不宁,困惑难安。你关于离婚问题的想法是错误的。你的理由不足以支持你的观点。人不可以随便制定标准以便规避上帝的律法,取悦自己的爱好。他们必须达到上帝公义的伟大道德标准。{1MR 160.1}[6]
§20
Your health would have been in a far better condition had your mind been at peace and rest; but it became confused and unbalanced, and you reasoned incorrectly in regard to the matter of divorce. Your views cannot be sustained on the ground from which you reason. Men are not at liberty to make a standard of law for themselves, to avoid Gods law, and please their own inclination. They must come to Gods great moral standard of righteousness.{1MR 160.1}[6]
§21
如果妻子是不信或反对的人,丈夫本着上帝律法的原则不要放弃她。他仍需与她同居,以遵行耶和华的律法,除非她选择分手。作丈夫的或许要忍受反对,压迫和诸多苦恼;但他必从上帝得到安慰、力量和支持。上帝能为每一紧急时刻赐下恩典。他应当作一个心地纯洁,真实坚定,坚持原则的人,上帝必在他所当行的事上赐他智慧。他不会让冲动控制自己的理智,反要让理智把缰绳牢牢握在自己手中,以便约束自己的情欲。…… {1MR 160.2}[7]
§22
If the wife is an unbeliever and an opposer, the husband cannot, in view of the law of God, put her away on this ground alone. In order to be in harmony with the law of Jehovah, he must abide with her, unless she chooses of herself to depart. He may suffer opposition and be oppressed and annoyed in many ways; he will find his comfort and his strength and support from God, who is able to give grace for every emergency. He should be a man of pure mind, of truly decided, firm principles, and God will give him wisdom in regard to the course which he should pursue. Impulse will not control his reason, but reason will hold the lines of control in her firm hand, that lust shall be held under bit and bridle. . . .{1MR 160.2}[7]
§23
上帝只给出了一个妻子离开丈夫或丈夫离开妻子的理由,那就是奸淫。愿人们能够多多祈祷,认真思考这个理由。婚姻是上帝从创世时就制定的一个神圣律例。婚姻制度是在伊甸园中设立的。第四诫的安息日也是在伊甸园中设立的。那时,晨星一同歌唱,上帝的众子也都欢呼。因而你要将上帝设立的婚姻制度摆在你面前,就如第四诫的安息日一样坚定。(《信函》1888年第8号,第1,2页){1MR 160.3}[8]
§24
God gave only one cause why a wife should leave her husband, or the husband leave his wife, which was adultery. Let this ground be prayerfully considered. Marriage was from the creation, constituted by God, a divine ordinance. The marriage institution was made in Eden. The Sabbath of the fourth commandment was instituted in Eden, when the foundations of the world were laid, when the morning stars sang together, and all the sons of Godshouted for joy. Then let this, Gods institution of marriage, stand before you as firm as the Sabbath of the fourth commandment. Letter 8, 1888, pp. 1, 2.{1MR 160.3}[8]
§25
【改变性情,但不改变婚姻状态】
§26
我收到你丈夫的一封信。我要说,只有一件事可以让丈夫合法地离开妻子,或妻子合法地离开丈夫,那就是奸淫。{1MR 161.1}[9]
§27
【Change Disposition not the Marriage Status】
§28
I have received a letter from your husband. I would say that there is only one thing for which a husband may lawfully separate from his wife or a wife from her husband, and that is adultery.{1MR 161.1}[9]
§29
如果你们性情不合,你们改变了性情不就荣耀上帝了吗? {1MR 161.2}[10]
§30
If your dispositions are not congenial, would it not be for the glory of God for you to change these dispositions?{1MR 161.2}[10]
§31
夫妻应当培养彼此相敬相爱之心。他们应当谨慎自己的态度和言行,免得惹人生气或烦恼。各人要互相照顾,尽量加强彼此的感情。{1MR 161.3}[11]
§32
A husband and wife should cultivate respect and affection for each other. They should guard the spirit, the words, and the actions, so that nothing will be said or done to irritate or annoy. Each is to have a care for the other, doing all in their power to strengthen their mutual affection.{1MR 161.3}[11]
§33
我劝你们二位都寻求主。要本着爱心和仁慈克尽彼此之间的义务。丈夫要养成勤劳的习惯,尽力维持家庭生活。这样,他的妻子就会尊重他了。{1MR 161.4}[12]
§34
I tell you both to seek the Lord. In love and kindness do your duty one to the other. The husband should cultivate industrious habits, doing his best to support his family. This will lead his wife to have respect for him.{1MR 161.4}[12]
§35
你们二人都需要克服骄傲和自私。不要用刺耳的话语彼此伤害。讲话要仁慈温柔。我能给你们的建议没有比这个更好的了。言语无法表达、有限的心智也无法想像来自赏识上帝的良善与慈爱的满足。{1MR 161.5}[13]
§36
You both need to overcome pride and selfishness. Do not wound one another by harsh words. Speak kindly and gently. I cannot give you better advice than this. No tongue can express, no finite mind conceive, the satisfaction that comes from appreciating the goodness and love of God.{1MR 161.5}[13]
§37
我的姊妹,你如果仍然保持现在的态度,就不能讨上帝喜悦。要原谅你的丈夫。他是你的丈夫。你若竭力作忠心尽责,情深意重的妻子,就会蒙福。但愿你的舌上有仁慈的法则。你能够而且必须改变你的态度。(《信函》1901年168号,1,2页) {1MR 161.6}[14]
§38
My sister, you cannot please God by maintaining your present attitude. Forgive your husband. He is your husband, and you will be blessed in striving to be a dutiful, affectionate wife. Let the law of kindness be on your lips. You can and must change your attitude. Letter 168, 1901, pp. 1, 2.{1MR 161.6}[14]
§39
【合法再婚的一个案例】
§40
关于您女儿和沃尔特.C的婚姻,我看出你的忧虑所在。但是婚姻是经你同意的。你的女儿了解沃尔特的一切,并接受他为自己的丈夫。如今我看不出你有什么理由为此事担忧。你的女儿爱沃尔特。这次婚姻也许是上帝的旨意,好让沃尔特和你女儿都获得更丰富的基督徒经验,以弥补不足之处。你的女儿已立誓嫁给沃尔特。违背婚约是不对的。她不能解除自己对他的义务。……我了解他与前妻劳拉的关系。沃尔特深爱劳拉,只是她不值得他这么爱。沃尔特曾尽力帮助她,千方百计要留住他的妻子。凡能做的他都已经做了。我也劝过她,试图向她指出她行为的矛盾性,希望她不要离婚。但是她任性固执,一意孤行。她与他共同生活的时候,总是尽量向他要钱,没有按妻子对丈夫应有的温柔待他。{1MR 162.1}[15]
§41
【A Case Where a Second Marriage Was Justified】
§42
In regard to the marriage of your daughter with A_____, I see where you are troubled. But the marriage took place with your consent, and your daughter, knowing all about him, accepted him as her husband, and now I can see no reason why you should carry any burden over this matter. Your daughter loves A_____, and it may be that this marriage is in the order of God in order that both A_____ and your daughter may have a richer Christian experience, and be built up where they are deficient. Your daughter has pledged herself to A_____ in marriage, and to break her marriage vows would be far from right. She cannot now disannul her obligations to him. . . . I had a personal knowledge of his former relations with his first wife B_____. A_____ loved B_____ far too well; for she was not worthy of his regard. He did all in his power to help her, and sought in every possible way to retain her as his wife. He could not have done more than he did do. I pleaded with her, and tried to show her the inconsistency of her course, and begged her not to obtain a divorce; but she was determined and willful and stubborn, and would have her own way. While she lived with him, she sought to secure all the money possible from him, but she would not treat him kindly as a wife should treat her husband.{1MR 162.1}[15]
§43
不是沃尔特离开了他的妻子,而是妻子抛弃了他,嫁给了别的男人。我在圣经中看不到什么教训可以阻止他在主里再婚。他有权获得一个女子的爱情。……{1MR 162.2}[16]
§44
A_____ did not put his wife away. She left him, and put him away, and married another man. I see nothing in the Scripture that forbids him to marry again in the Lord. He has a right to the affection of a woman. . . .{1MR 162.2}[16]
§45
这次新的婚姻,我认为没有什么可担忧的。一个男人和他的妻子分手,是一件严肃的事情。走出这一步,并没有圣经的依据。他没有离开妻子,而是妻子离开了他。他没有再婚,直到妻子办完离婚手续。劳拉离开他的时候,他很痛苦。直到劳拉嫁给了另一个男人,他才考虑再婚。我觉得他所选择的人能帮助他,他也能帮助她。……我在圣经中看不到有让她离开他的理由。如果你征求我的意见,我就会坦率地这样告诉你。(《信函》1895年第50号1-6页){1MR 162.3}[17]
§46
I cannot see that this new union should be disturbed. It is a serious matter to part a man and his wife. There is no Scriptural ground upon which to take such a step in this case. He did not leave her, she left him. He did not marry again until she had obtained a divorce. When B_____ divorced herself from A_____ he suffered most keenly, and it was not until B_____had married another man that A_____ married again. The one he has chosen I feel certain will be a help to him, and he can be a help to her. . . . I see nothing in the Word of God that would require her to separate from him. As you have asked my advice, I will freely give it to you. Letter 50, 1895, pp. 1-6.{1MR 162.3}[17]
§47
【惹事的一方无权再婚】
§48
我一直在考虑到你和某某之间的事,我要说的话都已经说尽了。我认为你没有道德上的权利嫁给他,他也没有道德上的权利娶你。某某大大激怒他妻子后离开了她。他离开了曾在上帝面前起誓要在有生之年爱护并珍视的妻子。她还未与他离婚,她还是他合法妻子的时候,他就离开她三年之久,然后从心里离开了她,并对你表达爱意。这事主要是你和一个已婚男人商定的,而这人在法律上还受他结发之妻的约束,她与他生有二子。 {1MR 163.1}[18]
§49
【The Provoking Party Has no Right to Remarry】
§50
I have been considering your case in connection with _____, and I have no other counsel to give than I have given. I consider that you have no moral right to marry _____; he has no moral right to marry you. He left his wife after giving her great provocation. He left her whom he had vowed before God to love and cherish while both should live. Before ever she obtained her divorce, when she was his lawful wife, he left her for three years, and then left her in heart, and expressed his love to you. The matter has been negotiated largely between you and a married man, while he was legally bound to the wife he married, who has had two children by him.{1MR 163.1}[18]
§51
他虽已经和妻子离婚,但我丝毫看不出圣经许可你们缔结婚姻。他激怒妻子主要是因他自己的行为而起,我看不出一点儿亮光支持他有合法的权利与你利益与共。…… {1MR 163.2}[19]
§52
I see not a particle of leniency in the Scriptures given either of you to contract marriage, although his wife is divorced. From the provocation he has given her, it was largely his own course of action that has brought this result, and I cannot see in any more favorable light his having a legal right to link his interest with yours or you to link your interest with his. . . .{1MR 163.2}[19]
§53
我很震惊,你竟会片刻思想这种事,将你的爱情在这种情况下寄托在一个抛妻弃子的已婚男人身上。我建议你把自己对于这事的想法和计划原原本本地说给我们负责的弟兄们听,好使你听取他们的建议,让他们根据上帝的律法向你说明你所陷入的错误。你们二人即便只是心里想你们可以结婚都是违背律法。你原应在这种念头初露端倪时就予以抵制。(《信函》1895年第14号1,2页){1MR 163.3}[20]
§54
I am astonished that you should for a moment give thought to such a thing, and place your affections on a married man who had left his wife and children under such circumstances. I advise you to lay your thoughts and plans regarding this matter just as they are before our responsible brethren, that you may receive their counsel, and let them show you from the law of God the errorinto which you have fallen. You have both broken the law even in thinking that you might unite in marriage. You should have repelled the thought at its first suggestion. Letter 14, 1895, pp. 1, 2.{1MR 163.3}[20]
§55
【对怂恿他人离婚之人的劝告】
§56
来信已阅。我熟悉若干这样的情况,遇见过那些在与你提到的情形类似的情况,凭良心觉得要有所作为的人。他们把事情普遍地激发起来,搞得支离破碎之后,却没有智慧收拾残局,使事态变得更好。我发现那些非常热心拆毁事情的人没有做什么事,把所拆毁的按正确的次序再建造起来。他们有本事把事情搞得一团糟、令人忧伤,造成极其糟糕的局面,却没本事使事态更好。{1MR 164.1}[21]
§57
【Counsel to Those Urging the Separation of Man and Wife 】
§58
Your letter has been received and read. I have had acquaintance with several such cases and have found those who felt conscientious to do something in similar cases to the one you mention. After having stirred things up generally, and torn things to pieces, they had no wisdom to put things together to make matters better. I found that those who were so zealous to tear things down did nothing to build them up in right order. They had the faculty to confuse, distress, and create a most deplorable condition of things, but not the faculty to make them better.{1MR 164.1}[21]
§59
你就此事询问我的建议。我要说,那些在这事上有负担的人若没有仔细研究更好的安排,且能为这些人找到舒适的住所,就最好不要实现他们分居的想法。我希望他们认识到这事不可催促,毕竟夫妻一场,利益相连,不要无情无义。我写这个是因为这种情况我见过很多,人们会有很大的负担,直到事事都没有解决,没有根除,于是他们就没有更多的兴趣和负担了。我们个人都应知道自己有一种按着真知识的热心。我们在这种事上不应草率行动,而要看到问题的每个方面。我们应当非常谨慎地行动,存慈怜的心,因为我们不知道导致这种行动方针的一切详情。{1MR 164.2}[22]
§60
You have asked my counsel in regard to this case; I would say that unless those who are burdened in reference to the matter have carefully studied a better arrangement, and can find places for these where they can be comfortable, they better not carry out their ideas of a separation. I hope to learn that this matter is not pressed and that sympathy will not be withdrawn from the two whose interests have been united. I write this because I have seen so many cases of the kind, and persons would have great burden till everything was unsettled and uprooted and then their interest and burden went no further. We should individually know that we have a zeal that is according to knowledge. We should not move hastily in such matters, but look on every side of the question; we should move very cautiously and with pitying tenderness, because we do not know all the circumstances which led to this course of action.{1MR 164.2}[22]
§61
我建议把这些不幸的人留给上帝和他们自己的良心,而且教会不要视他们为罪人,除非有证据表明他们在圣洁的上帝眼中是这种人。祂看人心就象看一本打开的书。祂的判断必不象人的判断。(《信函》1891年第5号,1,2页){1MR 164.3}[23]
§62
I advise that these unfortunate ones be left to God and their ownconsciences, and that the church shall not treat them as sinners until they have evidence that they are such in the sight of the Holy God. He reads hearts as an open book. He will not judge as man judgeth. Letter 5, 1891, pp. 1, 2.{1MR 164.3}[23]
§63
【离开现任妻子后情况不会改善的例子】
§64
我刚才读了你关于威廉E弟兄的来信。我对这一事的看法与你一致,认为某某的父亲要做的是件残忍邪恶的事。……我要说,某某即便离开现在的妻子,他的情况也不会有任何改善。去找另一位女士不会使情况更好。 {1MR 165.1}[24]
§65
【Case not Bettered by Leaving Present Wife】
§66
I have just read your letter concerning _____. I regard the matter in the same light that you do, and think it a cruel, wicked thing that the father of _____ should take the course that he is taking. . . . I would say that his case cannot be improved by leaving the present wife. It would not better the case to go to the other woman in question.{1MR 165.1}[24]
§67
我认为这位父亲的情况很奇怪,他的记录是他在上帝的大日不愿见到的。他需要在上帝面前悔改他的精神和他的作为。对他来说,最好停止激起纷争。……要让某某的父亲和弟兄亲自殷勤做工。他们都需要上帝使人改变的力量。愿主帮助这些可怜的人除去自己品格中的斑点和瑕疵,悔改自己的错行,把某某留给主。{1MR 165.2}[25]
§68
I consider the case of the father one that is singular, and his record is one that he will not be pleased to meet in the day of God. He needs to repent before God of his spirit and his works. The best thing for him to do is to cease to stir up strife. . . . Let the father and brother make diligent work for themselves. They both need the converting power of God. May the Lord help these poor souls to remove spot and stain from their own characters, and repent of their wrongs, and leave _____ with the Lord.{1MR 165.2}[25]
§69
我为这人感到非常难过,因为他的景况极其不堪,难上加难,经不起折腾了。我要说,主了解他的情形,某某若肯全心寻求主,主就会让他寻见。他若愿意尽力而为,上帝就必赦免和接纳他。{1MR 165.3}[26]
§70
I am so sorry for the man; for his course is in such a shape that it will not answer to be meddled with, for there are difficulties upon difficulties. I would say that the Lord understands the situation, and if _____ will seek Him with all his heart, He will be found of him. If he will do his best, God will pardon and receive him.{1MR 165.3}[26]
§71
知道我们有一位理解人体谅人、愿意帮助最无助之人的主,这是何等宝贵。但上帝的责备却临到某某的父亲和弟兄身上,因为他们竟要把一个在上帝眼中与他们一样有罪的人赶到灭亡的地步,用口才说出令人灰心、沮丧的话,把某某逼向绝望。{1MR 165.4}[27]
§72
O, how precious it is to know that we have One who does know and understand, and will help the ones who are most helpless. But the rebuke of God is upon the father and the brother who would drive to destruction and perdition one who stands in the sight of God under no worse condemnation than themselves; and yet they will so use their gifts of speech as to dishearten, discourage,and drive_____ to despair.{1MR 165.4}[27]
§73
某某可以在上帝里有盼望,满心谦卑地尽力侍奉上帝,将自己无助的灵魂投在那伟大的背负罪担之主身上。我并未给他们父子写只字片语。我很愿意做点什么好帮助可怜的某某把事情处理好,但目前的环境还不允许,会使某人受到亏待。(《信函》1901年175号,1-3页){1MR 166.1}[28]
§74
_____ may hope in God and do the best he can to serve God in all humility of mind, casting his helpless soul upon the great Sin-bearer. I have not written a word to either father or son. I would gladly do something to help poor _____ to make things right, but this cannot be done as matters are now situated, without someone being wronged. Letter 175, 1901, pp. 1-3.{1MR 166.1}[28]
§75
【无法匹配之人的分居】
§76
我已经收到你的来信。我回复你说:如果你看不到某某有彻底的转变,我就不会劝你回到他身边。上帝不喜欢某某过去关于妻子义务的观念。……他如果不改变自己的观点,将来不会使你快乐。他不知道如何对待妻子。{1MR 166.2}[29]
§77
【The Separation of Hopelessly Mismatched Persons】
§78
I have received your letter, and in reply to it I would say, I cannot advise you to return to _____ _____ unless you see decided changes in him. The Lord is not pleased with the ideas he has had in the past of what is due to a wife. . . . If Brother _____ holds to his former views, the future would be no better for you than the past has been. He does not know how to treat a wife.{1MR 166.2}[29]
§79
对此我感到很难过。我为某某深感遗憾,但是我不能劝你违背自己的意愿回到他身边。我对你说话如同对他一样的坦诚。你若重新受他支配是有危险的。我曾希望他会改变。…… {1MR 166.3}[30]
§80
I feel very sad about this matter. I feel indeed sorry for _____, but I cannot advise you to go to him against your judgment. I speak to you as candidly as I spoke to him; it would be perilous for you to again place yourself under his dictation. I had hoped that he would change. . . .{1MR 166.3}[30]
§81
上帝知道你所经历的一切。某姊妹,要靠主刚强起来;祂必不撇下你,也不丢弃你。我对你深表同情。……(《信函》1907年148号,1,2页){1MR 166.4}[31]
§82
The Lord understands all about your experiences, Sister _____. Be of good courage in the Lord; He will not leave you nor forsake you. My heart goes out in tenderest sympathy for you. Letter 148, 1907, pp. 1, 2.{1MR 166.4}[31]
§83
【“背起你的十字架”——“表现出男子汉的气概”】
§84
在这件事情上我不知道自己还能做什么,但是我认为你[沃尔特]唯一能做的就是放弃你的妻子。她既然那么坚决地不愿与你生活,勉为其难对你对她来说都是非常痛苦的。她既要一意孤行,你就只能背起你的十字架,表现出男子汉的气概。(《信函》1888年第40号第1页)[32]
§85
【Shoulder Your Cross--Show Yourself a Man 】
§86
I cannot see what more can be done in this case, and I think that the only thing that you can do is to give up your wife. If she is thus determined not to live with you, both she and you would be most miserable to attempt it. And as she has fully and determinedly set her stakes you can only shoulder your cross and show yourself a man. Letter 40, 1888, p. 1.[32]
§87
怀爱伦著作托管委员会1948年8月22日发表于美国首都华盛顿{1MR 166.5}[33]
§88
White Estate Washington, D.C. August 22, 1948{1MR 166.5}[33]