文稿汇编卷1(19-96)E

第27号 关于我们医疗工作某些方面的..
§1 第27号 关于我们医疗工作某些方面的..
§2 MR No. 27 - Counsels Relating to Certain Phases of Our Medical Work
§3 (应总会医疗部的请求发表。这些论述将对我们医疗工作某些方面的研究给予指导。){1MR 66.1}[1]
§4 [Release requested by the General Conference Medical Department for these statements which would give guidance in the study of certain phases of our medical work.]{1MR 66.1}[1]
§5 【一项特殊的工作】
§6 主曾给我特别的启示,关于建立一个健康改良机构,使患者在此所获得的治疗与从世上其它机构所获得的完全不同。它的创设与管理要遵照圣经的原理而行,作主的工具,不用药物,而采用自然的疗法。这个机构的工作人员必须在恢复健康的原则方面接受训练。(《信函》1899年第205号,第1页,致J.H.凯洛格医生,1899年12月19日){1MR 66.2}[2]
§7 【A Distinctive Work】
§8 The Lord gave me special light in regard to the establishment of a health reform institution, where treatment of the sick could be carried on on altogether different lines from those existing in any institution in our world. It must be founded and conducted on Bible principles, and be the Lords instrumentality, not to cure with drugs, but to use Natures remedies. Those who have any connection with this institution must be educated in health-restoring principles. Letter 205, 1899, p. 1. (To Dr. J. H. Kellogg, December 19, 1899.){1MR 66.2}[2]
§9 【不可像其它机构那样运作】
§10 我们从未建议所设立的疗养院要按照和其它机构几乎相同的模式运作。如果我们没有一所疗养院是在许多方面与其它机构截然相反的话,我们就一无所得。(《信函》1896年第72号,第1页,致马克森夫妇,1896年11月5日){1MR 66.3}[3]
§11 【Not to Be Run Like Other Institutions】
§12 We never proposed to establish Sanitariums to have them run in nearly the same grooves as other institutions. If we do not have a Sanitarium which is, in many things, decidedly contrary to other institutions, we can see nothing gained. Letter 72, 1896, p. 1. (To Brother and Sister Maxson, November 5, 1896.){1MR 66.3}[3]
§13 【为教育公众而设立】
§14 要清楚指出弃绝烟草和醉人的酒类所伴随的福惠。要向病人说明,他们若要恢复健康,就必须实行健康改良的原则。要告诉病人如何藉着节制饮食和有规律的户外运动而康复。{1MR 66.4}[4]
§15 【Established to Educate the Public】
§16 The blessings that attend a disuse of tobacco and intoxicating liquor, are to be plainly pointed out. Let the patients be shown the necessity of practicing the principles of health reform, if they would regain their health. Let the sick be shown how to get well by being temperate in eating and by taking regular exercise in the open air.{1MR 66.4}[4]
§17 应当建立疗养院,好让人们可以在这些事上变得聪明。有一项大工要成就。那些如今无知的人要变得明智。藉着我们疗养院的工作,痛苦得到解除,健康获得恢复。要教导人如何通过谨慎饮食而保持健康。基督受死为要拯救人们脱离灭亡。我们的疗养院要作祂的助手,教导男男女女如何过尊重和荣耀上帝的生活。我们的疗养院中若是没有开展这种工作,那些管理疗养院的人就会犯一个大错误。{1MR 66.5}[5]
§18 It is that people may become intelligent in regard to these things thatsanitariums are to be established. A great work is to be done. Those who are now ignorant are to become wise. By the work of our sanitariums, suffering is to be relieved and health restored. People are to be taught how, by carefulness in eating and drinking, they may keep well. Christ died to save men from ruin. Our sanitariums are to be His helping hand, teaching men and women how to live in such a way as to honor and glorify God. If this work is not done by our sanitariums, a great mistake is made by those conducting them.{1MR 66.5}[5]
§19 戒除肉食会使戒除的人获益。饮食问题是一个兴趣不泯的题目。那些没有按着正确的方法管理疗养院的人,必失去帮助那需要在自己的生活方式上实行改良之人的机会。我们开办疗养院的特殊目的,就是要教导人们:我们活着不是为了吃饭,但吃饭是为了活着。{1MR 67.1}[6]
§20 Abstinence from flesh meat will benefit those who abstain. The diet question is a subject of living interest. Those who do not conduct sanitariums in the right way lose their opportunity to help the very ones who need to make a reform in their manner of living. Our sanitariums are established for a special purpose, to teach people that we do not live to eat, but that we eat to live.{1MR 67.1}[6]
§21 在我们的疗养院中要珍视真理,不要驱逐它或将它隐藏起来。要清清楚楚地把光照出来。这些机构乃是主用来恢复纯洁高尚之道德品质的工具。我们建立这些机构不是作为投机性企业,而是为帮助人遵循正确的生活习惯。(《信函》1905年第233号,第9,10页,致D.H.克雷斯医生及夫人,1905年8月9日){1MR 67.2}[7]
§22 In our sanitariums, the truth is to be cherished, not banished or hidden from sight. The light is to shine forth in clear, distinct rays. These institutions are the Lords facilities for the revival of pure, elevated morality. We do not establish them as a speculative business, but to help men and women to follow right habits of living. Letter 233, 1905, pp. 9, 10. (To Dr. and Mrs. D. H. Kress, August 9, 1905.){1MR 67.2}[7]
§23 【病人的属灵利益】
§24 在训练照顾病人的工人时,我们要使学生经常想到,他们的最高目的应该总是要关心病人的属灵利益。要达到这个目的,他们在准备服务的期间,必须学会重述圣经的应许,每天献上热情的祈祷。要让他们认识到,他们应时刻在病人面前保持那伟大的医疗布道士的甜美圣洁的风度。那些受苦的人若能深感基督乃是他们同情怜悯的救主,他们的心就会得到安息。这安息对于恢复健康乃是很重要的。(《信函》1903年第190号,第3页,致 A. G. 丹尼尔斯长老,1903年8月28日){1MR 67.3}[8]
§25 【Spiritual Welfare of Patients】
§26 In training workers to care for the sick, let the minds of the students be impressed with the thought that their highest aim should always be to look after the spiritual welfare of their patients. To this end they should learn to repeat the promises of Gods Word, and to offer fervent prayers, daily, while preparing for service. Let them realize that they are always tokeep the sweetening, sanctifying influence of the great Medical Missionary before their patients. If those who are suffering can be impressed with the fact that Christ is their sympathizing, compassionate Saviour, they will have rest of mind, which is so essential to recovery of health. Letter 190, 1903, p. 3. (To Elder A. G. Daniells, August 28, 1903.){1MR 67.3}[8]
§27 【主任医师应摆脱较小的责任】
§28 在任何机构里做主任医师都是困难的,而他应当使自己免除较小的责任;因为这些事会使他没时间休息。他一定不可将他不该作的工作承揽到自己身上。他应当有充分可靠的帮助,因为他有费劲的工作要做。他必须与受苦的人一起祷告,并引导他的病人来就近那大医师。如果他以谦卑祈求者的身份向上帝寻求智慧来处理每个病例,他的力量和影响力就会大大增加。他的心与脑中既感受到上帝纯洁的真理,他就更有资格来为受苦的人做那生死攸关的重要手术。{1MR 68.1}[9]
§29 【Head Physician to Be Free from Smaller Responsibilities】
§30 The head physician in any institution holds a difficult position, and he should keep himself free from smaller responsibilities; for these leave him no time for rest. He must not gather to himself work that he should not do. He should have sufficient reliable help; for he has trying work to perform. He must bow in prayer with the suffering ones and lead his patients to the great Physician. If as a humble suppliant he seeks his God for wisdom to deal with each case, his strength and influence will be greatly increased. With a sense of Gods pure truth in his heart and mind, he is better qualified to perform critical operations, which mean life or death to the afflicted ones.{1MR 68.1}[9]
§31 如果每个医生想要在照顾病人上取得成功,个人的虔诚是必不可少的。他需要一种远远大过他自己的直觉和技能的能力。上帝愿意医师们与祂联合,并且认识到每位灵魂在祂眼中都是宝贵的。那倚靠上帝的医生,既认识到惟有造人的主才知道如何指导人,在医治人肉体疾病时,就不会失败。(《信函》1899年第205号,第8页,致 J. H. 凯洛格医生,1899年12月19日) {1MR 68.2}[10]
§32 A personal religion is essential for every physician if he would be successful in watching the diseased. He needs a power greater than his own intuition and skill. God would have physicians link up with Him, and know that every soul is precious in His sight. He who depends upon God, realizing that He alone who made man knows how to direct, will not fail as a healer of bodily infirmities. Letter 205, 1899, p. 8. (To Dr. J. H. Kellogg, December 19, 1899.){1MR 68.2}[10]
§33 【必须有一位经理】
§34 各处的健康机构不应当主要依靠医生担任主管。他们需要判断公正全面的人来筹划和实施。董事会不可毫无计划地行事;因为我们所有的行动都会产生一定的后果。健康疗养院里必须有一位经理,否则它就会杂乱无章。(《信函》1896年第71号,第6页,致马克森夫妇,1896年8月12日){1MR 68.3}[11]
§35 【There Must Be a Manager】
§36 Of all places, health institutions should not depend chiefly upon the physicians as directors. They need all-sided men, of impartial judgment, to plan and execute. The Board is not to let things go in a haphazard way;for something results from all our movements. There must be a manager at the Health Retreat, or it will become demoralized. Letter 71, 1896, p. 6. (To Brother and Sister Maxson, August 12, 1896.){1MR 68.3}[11]
§37 【经理的工作应当独立】
§38 A医生所坚持担任的职务是监督或者经理。这就犯了一个错误。这个职务永远不应当交给他。他花在他病人身上的时间和辛劳,是一个医生所能负担的全部。他认为他应当处于凯洛格医生在巴特尔克里克疗养院里所处的地位。但是如果他忠心从事他的工作,指导和训练工人,看护病人,接听外面的病人肯定会打进来的电话,这是每个医生所应尽的责任;如果他服务受苦的人,这就是所有他能够管理的一切。业务和财务管理的事不应当落到他身上;因为应当完成的事情就会被忽略,而去策划和考虑其它本不该管的事。监管工作应当独立。应当找到明智的管理者,他要监管一切事务。在与董事会协商后,他应当有权力在给客人的账单中审查业务方面的管理。{1MR 69.1}[12]
§39 【Work of Manager to Stand by Itself】
§40 The position which Dr. A insisted upon holding was that of Superintendent or Manager. Here the mistake was made. This office should never have been given him. His time and labor, devoted to his patients, is all that one physician is capable of carrying. He has thought that he should stand as Dr. Kellogg has had to stand in the [Battle Creek] Sanitarium. But if he does his work faithfully in instructing and educating the workers, in treating the sick, and in answering the calls which will certainly be made upon him from outside patients, and which it is the duty of every physician to attend to, if he ministers to the suffering ones, this is all that he can manage. The business and financial management should not come upon him; for things will be neglected that ought to be done, and others devised and entered into which should be left alone. The superintendency is a work that should stand by itself. A judicious superintendent should be secured, who will have the supervision over everything in business lines. He should have power, after consulting with the board of directors, to scrutinize the business management in the bills made out for the guests.{1MR 69.1}[12]
§41 在这方面已经犯了一个错误。在这些问题上采取了奇怪的行动。这一方面一直没有明智的处理,结果机构受了亏损。应当对支出和收入有全面的了解。账簿应当由一个不是医生的记账员保管。{1MR 69.2}[13]
§42 There has been a mistake made in this line. Strange movements have been made in these matters. There has not been altogether wise dealing in this respect, and the institution has had to suffer in consequence. There should be a complete understanding of the outgoes and incomes. A bookkeeper, one who is not a physician, should be engaged to keep the books.{1MR 69.2}[13]
§43 【需要有经验的人】
§44 所提供的工资应当可以获得最佳的帮助。在这方面缩减不会节省什么。如果没有经验的人在机构的业务方面作监督或者经理,亏损将持续。要是曾有一个业务方面全面的人在健康疗养院里工作,愿意预备好从事外面的工作,接听打过来的电话,原会很明智。于是B和C医生就能够担任他们医生的本职,把管理的工作留给那些更适合从事那类工作的人。这样原本会花掉的数千美元,原本能够节省下来。这种人为的计划和打算,并按着他们自己的想法经营疗养院,已经给疗养院增加了巨额的债务。...... {1MR 70.1}[14]
§45 【Experienced Men Needed】
§46 The wages offered should be such as will secure the best kind of help. Nothing will be saved in narrowing in this line. Loss will be sustained if inexperienced men become superintendents or managers in the business lines of the institution. It would have been wisdom if there had been an all-round man in business matters to work in the Health Retreat, one who would be prepared to do outside work, and answer the calls made. Then Drs. B and C could have filled their proper positions as physicians, and leave the work of managing to those better calculated to do that class of work. Thus thousands of dollars that have been expended, might have been saved. This devising and planning of men, and running the institution after their own ideas, has increased the enormous debts upon the institution. . . .{1MR 70.1}[14]
§47 应当让在商务方面有经验,凭良心爱上帝,能花功夫去思考医生给出的各种耗费资金的建议的人管理疗养院,这样应当可以减轻对机构是种耻辱的巨额债务。凡切望模仿巴特尔克里克各机构的人应当充分利用他们已有的来建造,建造...... {1MR 70.2}[15]
§48 Let one take hold of that institution who has had an experience in business lines, one who conscientiously loves God, and who can give time to consider the various propositions made by physicians to eat up the means which should go to lessen the great debt under which the institution is a reproach. Let all who have a burning desire to ape the institutions at Battle Creek, to build, build, make the most of what they have already. . . .{1MR 70.2}[15]
§49 他(凯洛格医生)能够在好几个领域服侍。但他已受到警告,他不应当承担他过去所担负的责任,不是因为他没有能力做,而是因为这工作是如此广大,因为它愈发重要,而且与受苦的人类打交道的精细和责任重大的任务非常繁重。对他来讲,将心力和时间主要耗费在普通的事务上对于一个负担已经过重的人实在是沉重的负荷。然而他没有看出,他可能会阻止制定会推进工作的计划,而且人们请教他的指导主要是在别的人应当有智慧去推进的方面。(《文稿》1897年第31号,第1-4页,《疗养院的经理》1897年4月6日){1MR 70.3}[16]
§50 He [Dr. Kellogg] could serve in several lines. But he has been warned that he should not carry the responsibilities that he has carried in the past, not because he has not capabilities to do this, but because the work is so large, because it is increasing in importance, and the delicate and responsible business of dealing with suffering humanity is overwhelmingly large. For him to thus occupy his mind and his time so largely in common business lines is heavy work for a man who is already burdened too heavily. Yet he has not seen how he could withhold from making plans that would advance the work,and his counsel is sought largely in lines that another should have wisdom to carry forward. Ms. 31, 1897, pp. 1-4. (Managers of Sanitariums, April 6, 1897.){1MR 70.3}[16]
§51 【管理的责任】
§52 C医生一直试图让一切都在他的控制之下。不可再容许他来选人在机构里任职。让年轻人担任主管或者经理只是种借口。除了那些愿意在他手下工作的人,C医生不喜欢让任何其他的人担任经理。不可再这样管理疗养院了。这种情况是在损害机构的声誉,必须加以改变。上帝不能藉着未献身的人工作。{1MR 71.1}[17]
§53 【The Responsibility of Managing】
§54 Dr. C has perseveringly worked to hold everything under his control. No longer is he to be allowed to select men to fill official positions in the institution. Only in pretense have the younger men acted as directors or managers. Dr. C is not pleased to have as managers any others than those who will work under him. No longer is the Sanitarium to be thus managed. This order of things is hurting the reputation of the institution, and must be changed. God cannot work through unconsecrated agencies.{1MR 71.1}[17]
§55 主所设立机构的管理责任不应当完全加在主任医师的身上。他除了在自己任首席医师的部门,不应当发出控制的声音。这里的疗养院需要人们的帮助,就是明白别人对他们的期望,并会履行自己职责,而不管C医生赞同还是不赞同的人。(《信函》1901年第178号,第3,4页,致桑德森弟兄,1901年8月){1MR 71.2}[18]
§56 The responsibility of managing an institution established by the Lord is not to be placed wholly upon the head physician. He is not to have a controlling voice, except in his own department as physician-in-chief. The Sanitarium here needs the help of men who will understand what is expected of them, and who will do their duty, whether Dr. C is favorable or unfavorable. Letter 178, 1901, pp. 3, 4. (To Brother Sanderson, August, 1901.){1MR 71.2}[18]
§57 【共同努力】
§58 经验少悟性差的人不应当担任主管。......他们本应该在一开始的时候,即B医生来到那里的时候,就有一个坚定,刚强,果断的人;但是他不愿意有这样的人;不会的,先生;他根本就不希望有一位经理;他若是不能亲自管理,就不愿意进来。A医生的情况也是这样——完全相同。大错在于没有委派一位充分授权的经理。如果他们有一个经理,今日疗养院的地位就会远远高于现在的情形。但是他不希望有一位经理。他打算自己作经理。他认为自己装备完全,足以成为一个经理。其实他不适合作经理。那不是他的职位,也不是你们的职位——你们乃是医生。你们的责任是担起医生的工作。他们可以彼此商量——经理和医生商量,医生和经理商量,对事情应当如何进展有一个透彻的了解。医生应当就疗养院里必须置备的设施和经理商量;当医生看到有缺乏,任何不应该的事,就和经理沟通,并达成谅解,始终步调一致。(《文稿》1901年第82号,节选自在榆园和A. J.桑德森医生及其夫人的谈话,1901年8月25日){1MR 71.3}[19]
§59 【Cooperative Effort】
§60 There should be no persons of limited experience and understanding placed as directors. . . .They should have had at the very commencement-- When Dr. B came in there, they should have had a firm, strong, decided man; but he would not have such; no, sir; he would not have a manager at all; he would not come in unless he could manage himself. So it was with Dr. A--just the same. The great mistake was in not having a fully authorized, appointed manager. If they had had one, the institution today would stand very much higher than it does. But he would not have one. He was going to be manager himself. He wasfully sufficient and equipped, he thought, to be a manager. Well, he was out of his place in being a manager. It was not his place, nor your place-- you are physicians. It is your business to take the physicians work. They should consult together--the manager consult with the physicians, and the physicians consult with the manager, and have a thorough understanding of how things should go. The physician should consult the manager in regard to the facilities that they must have in the Sanitarium; and when the physician sees a lack, anything that is not as it should be, just communicate to the manager, and have a perfect understanding,--drawing in even cords all along. Ms 82, 1901, pp. 19, 20. (From an interview with Dr. and Mrs. A. J. Sanderson, held at Elmshaven, August 25, 1901.){1MR 71.3}[19]
§61 【主任医生不适合管理】
§62 我们在这里的疗养院看到了极大的危险,主任医生以为他必须监督和管理疗养院的一切事务。我们看出这样行的结果,虽然在过去的二十年内主已赐下一道道信息纠正这个想法。把这么多的责任放在一个人的身上,这不是按着主的吩咐。上帝有一项工作赐给医生。他应当在祂的监管下工作,而且在任何情况下都不可认为一个医生适于作监督和经理,能使这个额外沉重的担子取得成功,同时做着他作为医生当做的工作。...... {1MR 72.1}[20]
§63 【Head Physician not Qualified to Manage】
§64 In the Sanitarium here we see the great danger of the head physician supposing that he must be superintendent and manager of everything in the institution. We see the results of this here, although within the last twenty years the Lord has sent message after message to correct this supposition. It is not according to the Lords order to lay so many responsibilities upon one man. God has a work for the physician. He is to work under His supervision, and is in no case to suppose that a physician is qualified to be superintendent and manager, and to make a success of this extra burden-bearing, at the same time doing the work that he should do as a physician. . . .{1MR 72.1}[20]
§65 有一项特殊的工作托付给疗养院的经理。医生身上担负着严肃的责任,他们本应与有经验,祈祷的人联合,这些人忠心于所托付他们的,无论那托付可能是什么。他们应当彼此顺服。所有遭受质疑的事情,他们都应当在祷告中呈到主面前。他们当以尊重和恭顺的态度对待那些上帝所指派在工作中与他们联合的人,像他们所希望得到的看待一样。主管、医生、经理和护士长应当起来作所派定他们的工作;因为很快他们的机会就会过去,报应的时候就要来到。(《信函》1900年第136号,第3,11,12页,致夏普,卡罗和凯洛格弟兄,1900年10月29日){1MR 72.2}[21]
§66 There is a special work committed to the managers of the Sanitarium. The physicians have a serious responsibility resting upon them, and should have connected with them men of experience, men of prayer who are faithful to the trust which is given them, whatever that trust may be. They are to be subject to one another. All things that are questioned they are to take to the Lordin prayer. They are to treat with deference and respect those whom God shall appoint to unite with them in their work, just as they would like to be treated. Let superintendent, physician, manager, and matron be up and doing their appointed work; for soon their opportunities will be past, and the recompense will follow. Letter 136, 1900, pp. 3, 11, 12. (To Brethren Sharp, Caro, and Kellogg, October 29, 1900.){1MR 72.2}[21]
§67 【加强抵制试探的力量,使他们不离开去从事私人的业务】
§68 真实医疗布道士的工作,主要是属灵的工作,包括祷告和按手;所以他的工作应像传道士一样分别为圣。而那些被选担任传道之医师的人,也应该这样分别出来。这会加强他们抵制试探的力量,使他们不离开疗养院的工作去从事私人的业务。不要让自私的目的引诱工人离开岗位。我们生活的时代负有严肃的责任,需要做献身的工作。我们要殷勤聪明地寻求主。我们如果愿意让主在人心上工作,就必看到有一番伟大和重要的工作得以成就。……{1MR 73.1}[22]
§69 Strengthened against Temptation to Withdraw and Establish Private Practice】[22]
§70 若有一个时候我们的工作应当在上帝之灵的特别指示之下,就是现在了。要唤醒那些正过着安逸生活的人。我们的疗养院要成为应有的样子——医治患罪病心灵的家。而当工人们与那位伟大的医治者有活泼的联络时,就会成就这事。(《文稿》1908年第5号,第2,5页,医疗布道工作,1908年2月23日) {1MR 73.2}[23]
§71 The work of the true medical missionary is largely a spiritual work. It includes prayer and the laying on of hands; he therefore should be as sacredly set apart for his work as is the minister of the gospel. Those who are selected to act the part of missionary physicians, are to be set apart as such. This will strengthen them against the temptation to withdraw from the sanitarium work to engage in private practice. No selfish motives should be allowed to draw the worker from his post of duty. We are living in a time of solemn responsibilities; a time when consecrated work is to be done. Let us seek the Lord diligently and understandingly. If we will let the Lord work upon human hearts, we shall see a great and grand work accomplished. . . .{1MR 73.1}[23]
§72 【既不公平也不正义】
§73 在过去的四年中,我们的一位医生在某城里,离我们的疗养院不远的地方,开始建立一家私人疗养院。这是不对的,而且已经损害了我们的疗养院,他们始终在苦苦挣扎,以便获得成功和完成主定意要从事的工作。这个人成立这家私人疗养院的行为既不公平也不正义。他如果要继续像他过去所做的一样去行,就会不断出现困难。他引诱病人离开按着主的吩咐设立的疗养院。不仅如此,他还允许他的病人吃肉食,而我们疗养院的工人一直在尽力向他们的病人说明,他们没有肉食会更好。 {1MR 73.3}[24]
§74 If ever there was a time when our work should be done under the special direction of the Spirit of God, it is now. Let those who are living at their ease, arouse. Let our sanitariums become what they should be,--homes where healing is ministered to sinsick souls. And this will be done when the workers have a living connection with the great Healer. Ms 5, 1908, pp. 2, 5. (The Medical Missionary Work, February 23, 1908.){1MR 73.2}[24]
§75 问题是,要怎么办呢?这里有两个机构,一个努力持守并遵循健康改良的原则,另一个允许其病人纵情吃肉并且因此引诱病人离开第一个疗养院。应当用公正,基督化的方式处理问题。当这个在主的疗养院旁边设立自己的疗养院的人,心里悔改时,他就会认识到必须实行上帝圣言的原则,并会与他的邻居和睦。他如果不能融入他们,就应当去别的地方。还有许多其它的地方他可以去。...... {1MR 74.1}[25]
§76 【Neither Just nor Righteous】
§77 During the past four years one of our doctors established himself in the city of _____, just a little distance from our Sanitarium, and began tobuild up a private sanitarium. This was not right, and has been to the injury of our Sanitarium, which has always had a struggle to make a success and to accomplish the work which the Lord designed it to do. The action of the one who established this private sanitarium was neither just nor righteous. Were he to continue to do as he has done in the past, constant difficulties would arise. He draws patients away from the Sanitarium established in the order of God. More than this, he allows his patients to have meat, while the workers in our Sanitarium have always endeavored to show their patients that they would be better off without meat.{1MR 73.3}[25]
§78 我们的医生不可认为他们可以在我们的疗养院旁边设立自己的私人诊所。对那些已这么做了的人,主说,不是有很多其它的地方,你可以设立你的诊所吗?{1MR 74.2}[26]
§79 The question is, What shall be done? Here are two institutions, one endeavoring to hold up and follow the principles of health reform, and the other allowing its patients to indulge in the use of flesh meat, and because of this, drawing patients away from the first institution. The matter is to be treated in a fair, Christlike manner. When the one who has established himself so close beside the Lords institution, is converted in heart and mind, he will see the necessity of carrying out the principles of the Word of God, and will harmonize with his neighbors. If he cannot blend with them, he will go to some other place. There are many other places to which he could go. . . .{1MR 74.1}[26]
§80 主对所有的医疗布道士说:去!今天到我的葡萄园去作救人之工。上帝必垂听凡诚心寻求祂之人的祈祷。祂有我们大家所需要的能力。祂使人心里充满了仁爱,喜乐,和平与圣洁。品格是不断发展的。我们绝不能将光阴用在与上帝旨意冲突的事上。{1MR 74.3}[27]
§81 Let not our physicians think that they can set themselves up in private practice close beside our sanitariums. To those who have done this the Lord says, Are there not many other places in which you could have established your plant?{1MR 74.2}[27]
§82 有些医师因为以前曾在我们的疗养院作过事,就发觉在这些机构附近开业,颇为有利。但是对那曾经忽略而尚未开垦的广大田地,他们却视若无睹,其实若能不自私地到那里去做工,就能够造福多人。传道的医师能发出一种提高,炼净,并圣化的感化力来。医师若不如此行,便是妄用了自己的才能,并做了上帝所否定的事。(《信函》1905年第233号,第8,12页,致D. H. 克雷斯医生和夫人,1905年8月9日){1MR 75.1}[28]
§83 The Lord speaks to all medical missionaries, saying, Go work today in my vineyard to save souls. God hears the prayers of all who seek Him in truth. He has the power that we all need. He fills the heart with love, andjoy, and peace, and holiness. Character is constantly being developed. We cannot afford to spend time working at cross purposes with God.{1MR 74.3}[28]
§84 【我们的工作建立在自我牺牲的基础之上】
§85 考虑到应当完成的大工,我们的工人应当甘心得合理的工资,即使你可以得高工资,也应当想一想基督的榜样。祂曾来到我们的世界上过着克已的生活。现在,工作人员所要求的工资会产生很大的影响。如果你要求并接受高工资,就会打开门户让别人也这样做。{1MR 75.2}[29]
§86 There are physicians who because of a past connection with our sanitariums find it profitable to locate close to them; and they close their eyes to the great fields neglected and unworked in which unselfish labor would be a blessing to many. Missionary physicians can exert an uplifting, refining, sanctifying influence. Physicians who do not do this abuse their power, and do a work that the Lord repudiates. Letter 233, 1905, pp. 8, 12. (To Dr. and Mrs. D. H. Kress, August 9, 1905.){1MR 75.1}[29]
§87 巴特尔克里克的工作人员曾因要求高工资而破坏了那里的工作精神。在这事中有两个人带了头,另有三到四个人加入了他们,结果就有了一致的行动方针,这种方针若被多数人遵行了,就会破坏这信息之工作的一个特征。现代真理的事业是建立在克已牺牲的基础之上的。这种自私和贪心的精神是与其原则背道而驰的。这就象致命的麻疯病,到时会危及全身的。我很害怕这种精神。我们需要小心,唯恐我们放弃作为我们早年工作特征的朴素,自我牺牲的精神。{1MR 75.3}[30]
§88 【Our Work Founded in Self-Sacrifice】
§89 In view of the large work that is to be done, our laborers should be willing to work for a reasonable wage. Even if you could obtain large wages, you should consider the example of Christ in coming to our world and living a life of self-denial. Just at this time it means very much what wages are demanded by the workers. If you require and receive a large wage, the door is thrown open for others to do the same.{1MR 75.2}[30]
§90 你们会看到,在某地疗养院发挥广泛的影响是不难的。你若愿意扮演无私的角色,不要求你自然会认为应当支取的工资额,主就会在你的工作中支持你。另一方面,你若要求得到高额的工资,就会有一个接一个的人认为他们有权利象你一样索取同样高额的工资;这样,本应当用来在其它地方扩建现代真理事业工作的钱就被花掉了。{1MR 76.1}[31]
§91 It was the demand for large wages among the workers at Battle Creek that helped to spoil the spirit of the work there. Two men led out in this movement, and they were joined by three or four others, and the result was a union in a course of action which, if followed by the majority would have destroyed one of the characteristic features of the work of this message. The cause of present truth was founded in self-denial and self-sacrifice. This selfish, grasping spirit is entirely opposed to its principles. It is like the deadly leprosy, which in time will disease the whole body. I am afraid of it. We need to take heed lest we outgrow the simple, self-sacrificing spirit that marked our work in its early years.{1MR 75.3}[31]
§92 在做出重要决定时,我们应当研究问题的各个方面。我们总要记得,我们蒙赐予在圣工中有一个地位,是作为负责任的代理。一些人在索取工资时会按照世间的风尚;但主看问题与这些人不同。祂按照基督克己的榜样来看待我们的义务和责任。教训和榜样要和谐一致,必须这样把福音传给世界。{1MR 76.2}[32]
§93 You will not find it difficult to exert a wide influence in the sanitarium at _____. If you will act an unselfish part, not requiring the wages which you would naturally suppose you must draw, the Lord will sustain you in your work. If, on the other hand, you ask for a high wage, another, and still another, will think that they have a right to demand just as high a wage as you; and by this means the money will be used that should be expended in building up the work of the cause of present truth in other places.{1MR 76.1}[32]
§94 我们的疗养院不应当按照世俗的惯例来经营。即或是医疗主管,也不当认为必须领取高薪。我们是上帝的仆人。(《信函》1907年第370号,第1,2页,致 D. H.克雷斯医生及夫人,1907年10月23日){1MR 76.3}[33]
§95 In making important decisions we should study every side of the question. We are ever to remember that we are given a place in the work to act as responsible agencies. Some would follow a worldly fashion in the drawing of their salaries; but the Lord does not view matters as these men view them. He views our duties and responsibilities in the light of Christs self-denying example. The gospel must be so presented to the world that precept and example will harmonize.{1MR 76.2}[33]
§96 【不应要求得到规定的工资额】
§97 基督向所有的人发出邀请:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。如果人人都乐意负基督的轭,如果人人都乐意在祂的门下学习祂所教导的功课,就会有充足的财力,在许多地方建立福音医疗布道工作了。{1MR 76.4}[34]
§98 Our sanitariums are not to be conducted after the customs of the world. It is not to be considered necessary that even the medical superintendent shall draw a large salary. We are the servants of God. Letter 370, 1907, pp. 1, 2. (To Dr. and Mrs. D. H. Kress, October 23, 1907).{1MR 76.3}[34]
§99 任何人都不要说:“我从事这工作为的是得到规定的工资额。如果得不到这个数目,我就不会工作。”那些说这种话的人表明自己没有在负基督的轭;没有学习祂的柔和与谦卑。…… {1MR 76.5}[35]
§100 【Not to Demand a Stipulated Sum】
§101 Christ gives to all the invitation, Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. If all will wear Christs yoke, if all will learn in His school, the lessons that He teaches, there will be sufficient means to establish gospel medical missionary work in many places.{1MR 76.4}[35]
§102 拥有属世的财富并不能增加我们在上帝眼中的价值。上帝所承认并尊荣的乃是温柔而痛悔的心。请读《以赛亚书》第五十七章。要仔细研究这一章;因为这对上帝的子民颇有意义。我不会就此做任何评论。你若愿意认真虔诚地研究它,就必具有得救的智慧。(《信函》1904年第145号,第6-8页,致一位弟兄,1904年4月5日){1MR 77.1}[36]
§103 Let none say, I will engage in this work for a stipulated sum. If I donot receive this sum, I will not do the work. Those who say this show that they are not wearing Christs yoke; they are not learning His meekness and lowliness. . . .{1MR 76.5}[36]
§104 【关于提成建议的勉言】(注:这段话节选自为勉励洛马林达疗养院的经理J.A.伯登长老,回应他请求得到劝勉而写的信函。我们在这里引用他1905年10月9日的来信:
§105 “亲爱的怀姐妹:我前几天就某医生最近的建议写信给怀弟兄,这位医生概述了他愿意与洛马林达联合的计划。简述如下:每周一定的薪水,根据外科手术来提成,一份几年期的合同。他建议一周25美金的薪水,提取百分之三十的手术费,签五年合同,一年有一个月的休假,供自费学习和提高。他说,他的本意不是为了赚钱,但他渴望为了工作的益处提高自己。”)[37]
§106 It is not being rich in the wealth of the world that increases our value in Gods sight. It is the meek and the contrite that the Lord acknowledges and honors. Read the fifty-seventh chapter of Isaiah. Study this chapter carefully; for it means much to the people of God. I will make no comments upon it. If you will study it carefully and prayerfully, you will become wise unto salvation. Letter 145, 1904, pp. 6-8. (To a Brother, April 5, 1904.){1MR 77.1}[37]
§107 关于某弟兄的提议,我的看法和你一样。我们担不起以高额薪水开始的计划。这乃是巴特尔克里克人的不幸,关于此点我有话要说。我们面前有巨大的传道工作园地。我们一定要留心基督的要求,祂为我们的世界献出了自己。我们可能做的任何事情都不应当留下不做。应当有整洁和秩序,每件事都要尽可能做得在所有方面都表现出周到来。但涉及到每周支付二十五美元的工资,并且根据所完成的外科手术给予大笔提成,在澳大利亚时已有亮光赐给我,说明绝不能这样,因为我们的记录会陷入危险中。……{1MR 77.2}[38]
§108 Counsel on a Percentage Proposition [NOTE: THIS EXCERPT IS FROM A LETTER OF COUNSEL ADDRESSED TO ELDER J. A. BURDEN, MANAGER OF LOMA LINDA SANITARIUM, WRITTEN IN RESPONSE TO HIS REQUEST FOR COUNSEL. WE QUOTE HERE FROM HIS LETTER OF OCTOBER 9, 1905:
§109 DEAR SISTER WHITE:
§110 I WROTE BROTHER WHITE THE OTHER DAY IN REFERENCE TO A RECENT PROPOSITION FROM DR. _____, OUTLINING THE PLAN ON WHICH HE WOULD BE WILLING TO CONNECT WITH LOMA LINDA. IN BRIEF IT IS THIS: A DEFINITE SALARY A WEEK, A PERCENTAGE ON THE SURGICAL WORK, AND A CONTRACT FOR A TERM OF YEARS. HE SUGGESTED $25 A WEEK SALARY, 30 PER CENT ON THE OPERATIONS, WITH A FIVE-YEAR CONTRACT, AND ONE MONTH A YEAR OFF FOR STUDY AND IMPROVEMENT AT HIS OWN EXPENSE. HE SAYS HIS DESIRE IS NOT TO MAKE MONEY, BUT HE IS ANXIOUS TO IMPROVE HIMSELF FOR THE BENEFIT OF THE WORK.]
§111 In regard to the proposition made by Brother _____, I look at the matter as you do. We cannot afford to start out on the high wage plan. This was the misfortune of the people in Battle Creek, and I have something to say on this point. We have before us a large field of missionary work. We are to be sure to heed the requirements of Christ, who made himself a donation to our world. Nothing that we can possibly do should be left undone. There isto be neatness and order, and everything possible is to be done to show thoroughness in every line. But when it comes to paying twenty-five dollars a week, and giving a large percentage on the surgical work done, light was given me in Australia that this could never be, because our record is at stake. . . .{1MR 77.2}[38]
§112 我们每个人必须坚持上帝的劝勉,准备好效法耶稣基督的榜样。我们不能同意支付过高的工资。上帝要求祂手下的医师们顺从这一邀请:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。(《信函》1905年第309号第4页,致J.A.贝尔登夫妇,1905年11月1日) {1MR 78.1}[39]
§113 We must stand in the counsel of God, every one of us prepared to follow the example of Jesus Christ. We cannot consent to pay extravagant wages. God requires of his under-physicians a compliance with the invitation, Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy and My burden is light (Matthew 11:29, 30). Letter 309, 1905, p. 4. (To Brother and Sister J. A. Burden, November 1, 1905.){1MR 78.1}[39]
§114 【医生和传道人都蒙召要克己】
§115 我有感动今天早晨写信给你,并要求你一定要平等地对待所有人。我蒙指示,得知你在对一些医师采取的做法上会有伤害他们的危险。我们要尽己所能地鼓励传道的才干,对医师也是同样的,给与他们每一个稳定持续的好处,但有一个我们不应跨越的界限。 {1MR 78.2}[40]
§116 【Physicians as Well as Ministers Called to Self-Denial】
§117 I feel impressed to write to you this morning, and ask that you be sure to treat all men with equity. I have been instructed that there is danger of your taking a course with some physicians that will be an injury to them. We are to do all in our power to encourage ministerial talent, and also that of physicians by giving them every consistent advantage, but there is a limit beyond which we should not go.{1MR 78.2}[40]
§118 我们在给洛马林达疗养院找一位医生作医疗主管时,一位有经验的医师同意按照一定条件来应聘。他给自己的服务出了一定的价钱,并说钱少就不来。一些人认为,因为看来似乎是难以找到人,我们可以按他的条件来邀请这个医师。但我对伯尔登弟兄说:“雇佣这个医生是不对的,不当付给他那么多钱,因为其他正在同样忠心做工的人领取的工资较少。这是不公平的,而且主已指示我,祂不会赞成这种差别待遇。” {1MR 78.3}[41]
§119 When we were trying to find a physician to act as medical superintendent of the Loma Linda Sanitarium, one experienced physician consented to come upon certain conditions. He stated a certain amount for his services, and said that he would not come for less. Some thought that, because it seemed so difficult to find any one, we might invite this physician on his terms. But I said to Brother Burden, It would not be right to employ this doctor, and pay him so much, when others who are working just as faithfully receiveless. This is not justice, and the Lord has instructed me that He would not approve of such discrimination.{1MR 78.3}[41]
§120 主要求在为祂服务时克己,这个义务约束着医师和传道人。我们前面有积极的工作要做,需要财力,而且我们必须呼召年轻人参加服务,做传道人和医师的工作,不是为贪图最高的薪水,而是因为上帝圣工的大需要。主不喜欢这种贪求最高薪水的精神。我们需要把心奉献给上帝的医师和传道人,他们从世上有史以来最伟大的医疗布道士那里接受前进的命令。要让他们注目祂克己的人生,然后高兴地做出牺牲,为的是让更多的工人能从事播撒福音种子的工作。如果人人都以这样的精神做工,就不会要求高工资了。 {1MR 79.1}[42]
§121 The Lord calls for self-denial in His service, and this obligation is binding upon physicians as well as upon ministers. We have before us an aggressive work which requires means, and we must call into service young men to labor as ministers and as physicians, not for the highest wages, but because of the great needs of Gods cause. The Lord is not pleased with this spirit of grasping for the highest wages. We need physicians and ministers whose hearts are consecrated to God, and who receive their marching orders from the greatest Medical Missionary that has ever trod this earth. Let them behold His life of self-denial, and then gladly sacrifice, in order that more workers may engage in sowing the gospel seed. If all will work in this spirit, less wages will be required.{1MR 79.1}[42]
§122 一些人在这一点上失败了。上帝已赐福他们,使他们有能力来做蒙悦纳的服务,但他们没有学会节俭、克己、和谦卑地与上帝同行的功课。如果他们索取高薪的要求得到满足,他们就会奢侈地使用金钱;丧失他们本应拥有的行善的影响力,上帝使人兴旺的手就不与他们同在了……对于那些索要高额工资的人,在他们从事主的工作之前,就要小心,不要太信任他们。我写给你这封信是作为一个警告。(《信函》1906年第330号,第1,2页,致S. N. 科布长老,1906年10月23日){1MR 79.2}[43]
§123 Some have failed on this point. God has blessed them with ability to do acceptable service, but they have failed to learn lessons of economy, of self-denial, and of walking humbly with God. Their demands for high wages were granted, and they became extravagant in the use of means, they lost the influence for good they should have had, and the prospering hand of God was not with them. . . . Beware of placing too great confidence in those who demand high wages before they will engage in the Lords work. I write you this as a caution. Letter 330, 1906, pp. 1, 2. (To Elder S. N. Cobb, October 23, 1906.){1MR 79.2}[43]
§124 【奢侈及影响】
§125 在我们的传道人,医师,教师和文字布道士中,需要有对上帝在意念、心思和灵魂上的完全顺服。{1MR 79.3}[44]
§126 【Extravagance and Influence】
§127 Among our ministers, physicians, teachers, and canvassers, there is need of an entire surrender of the mind, the heart, and the soul to God. All have their appointed work.{1MR 79.3}[44]
§128 不可随从某医生所制定的粗心、不成熟的计划。他按着他自己的建议行动,遵从他自己的想法和计划,倾向于产生不明智的开支,从事会消耗而不生产的计划。在投资之前,他应该仔细计算成本。当他有了更深厚的真虔诚,他就不会这么随意地把钱花在世上有影响力的人眼中看为伟大的工作上。...... {1MR 80.1}[45]
§129 Let not the careless, immature plans formed by Dr._____ be followed. Moving in the light of his own counsel, and following his own ideas and plans, he is inclined to incur unwise expenses, and to undertake enterprises that will absorb, but not produce. Before investing means, he should carefully count the cost. When he has a greater depth of true piety, he will not spend money so freely in an effort to appear great in the eyes of influential men of the world. . . .{1MR 80.1}[45]
§130 任何人都不要以为夸耀会给上帝的工人带来影响力。服装、奢华的家、或是时髦的生活都不能给圣工增光添色。但一颗温柔安静的心在上帝面前却是极宝贵的。宗教不会使人粗鲁无理。真正的信徒,既意识到自己的软弱,就会在各个方面谨慎自己,并使自己完全信靠上帝。真正的基督化的敬虔不能被强迫;它乃是诚实心灵的自然流露。…… {1MR 80.2}[46]
§131 Let no one suppose that braggadocio will give influence to Gods workers. Neither dress, expensive homes, nor stylish living gives character to the work. But a meek and quiet spirit is in the sight of God of great value. Religion does not make a man coarse and rough. The true believer, realizing his own weakness will guard himself at every point, and place his whole confidence in God. True Christian godliness cannot be forced; it is the outflowing of an honest heart. . . .{1MR 80.2}[46]
§132 上帝需要随时应召的人,祈祷的人,务实的人。外表的奢侈炫耀在明智人的看来并不能使人高尚。医师过度开支,然后对小手术收取过高的手术费,这是不对的。上帝看到这一切事的真相。(《文稿》1904年第34号第2,3,5页,关于卡罗医生工作的指示,1900年3月13日){1MR 80.3}[47]
§133 God calls for minute men, praying men, practical men. Expensive, outward show does not elevate men and women in the eyes of sensible people. It is not right for a physician to make an extravagant outlay of means, and then charge exorbitant prices for performing small operations. God looks at all these matters in their true light. Ms 34, 1904, pp. 2, 3, 5. (Instruction Regarding the Work of Doctor Caro, March 13, 1900.){1MR 80.3}[47]
§134 【不为炫耀和体面】
§135 我们的医生应当研究那位在各地徒步旅行的大医师的生平。众人跟随他,并没有意识到,他们是在听总是满足人类需要的最伟大的医师讲道。基督说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。凡愿意跟从那位克己的救赎主的人,无论得时不得时都必如此。{1MR 80.4}[48]
§136 【Not Display and Style】
§137 Let our physicians study the life of the great Physician, who traveled on foot from place to place. The multitudes who followed Him did not realize that they were listening to the greatest physician who ever ministered to the necessities of humanity. If any man will come after Me, Christ said, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me (Matthew 16:24).Those who consent to follow the self-denying Redeemer will be instant in season and out of season.{1MR 80.4}[48]
§138 我们真诚地希望并祈祷你们不会通过提供高工资而宠坏你们的任何一位医师。你们开展工作的方式,应该使许多人有机会成为医治人心灵和身体的医生。(《信函》1906年第336号,第2页,致一位在澳大利亚处于负责岗位的弟兄,1906年10月25日){1MR 81.1}[49]
§139 We sincerely hope and pray that you will not spoil any one of your physicians by offering large wages. Let the work be carried on in such a way that many will be given the opportunity of becoming physicians of souls and bodies. Letter 336, 1906, p. 2. (To the Brethren in Responsible Positions in Australia, October 25, 1906.){1MR 81.1}[49]
§140 【关于医师工资的两次重要谈话】
§141 (1913年末,太平洋联合会的负责弟兄们与怀爱伦夫人在她榆园的家中就我们疗养院医师的报酬问题进行了商讨。第一次谈话是在12月4日星期四进行的,C. C. 克瑞斯勒长老做了速记;存档为《文稿》1913年第12号。在打印的副本上有怀夫人的亲笔按语:“该文表述正确,我重复说明此点是为了其他人的好处。愿主帮助我们并在我们的难题中步步教训并引导我们。” {1MR 81.2}[50]
§142 【Two Important Interviews Regarding Physicians Wages】
§143 [LATE IN 1913, THE LEADING BRETHREN OF THE PACIFIC UNION CONFERENCE CONFERRED WITH MRS. E. G. WHITE AT HER ELMSHAVEN HOME IN REGARD TO THE REMUNERATION OF OUR SANITARIUM PHYSICIANS. THE FIRST INTERVIEW WAS HELD ON THURSDAY, DECEMBER 4. A STENOGRAPHIC REPORT WAS MADE BY ELDER C. C. CRISLER, AND IS FILED AS MANUSCRIPT 12, 1913. THE RIBBON COPY BEARS A HANDWRITTEN NOTE OF ENDORSEMENT BY MRS. WHITE IN THESE WORDS: THIS IS CORRECTLY PRESENTED, AND I REPEAT THIS FOR THE BENEFIT OF OTHERS. MAY THE LORD HELP US AND TEACH AND GUIDE US AT EVERY STEP IN OUR DIFFICULTIES.{1MR 81.2}[50]
§144 以下是这次谈话和一周后第二次谈话的部分内容——A.L.怀特){1MR 81.3}[51]
§145 A partial report of this interview and a second interview held a week later follow.--A. L. White]{1MR 81.3}[51]
§146 【第一次谈话】
§147 在场人:怀爱伦,F.M.伯格、G.W.瑞斯尔,W.M.亚当斯,J,H.贝伦斯,C.L.塔格特,A.G.克里斯琴森,W.C.怀特;还有C.C.克瑞斯勒诸位长老。{1MR 81.4}[52]
§148 【The First Interview】
§149 PRESENT: MRS. ELLEN G. WHITE, ELDERS F. M. BURG, G. W. REASER, W. M. ADAMS, J. H. BEHRENS, C. L. TAGGART, A. G. CHRISTIANSEN, W. C. WHITE; ALSO C. C. CRISLER.{1MR 81.4}[52]
§150 在介绍与问候之后,W.C.怀特长老先讲:“昨天一整天我们都在考虑我们太平洋联合会各所学校的权益。在这些位于安格温、罗迪、费尔南多、阿莫纳和洛马林达的学校中,有六百到七百名学生在接受训练。当我们一起商讨这些学校的事情时,很受鼓励。” {1MR 81.5}[53]
§151 AFTER INTRODUCTIONS AND GREETINGS, ELDER WHITE SAID IN PART, ALL DAY YESTERDAY WE WERE CONSIDERING THE INTERESTS OF OUR VARIOUS SCHOOLS IN THE PACIFIC UNION CONFERENCE. IN THESE SCHOOLS LOCATED AT ANGWIN, LODI, FERNANDO, ARMONA, AND LOMA LINDA, THERE ARE BETWEEN SIX AND SEVEN HUNDRED STUDENTS INTRAINING. WE WERE ENCOURAGED AS WE TOOK COUNSEL TOGETHER REGARDING THESE SCHOOLS.{1MR 81.5}[53]
§152 “今天我们必须开始考虑疗养院的问题,尤其是我们应当付给内科医师和外科医生的工资问题。我们在我们圣赫勒那疗养院有一位敬畏上帝的医师,他已经赢得了所有同事的信任——他是一个在对病人传道的工作中大蒙上帝赐福的人。他想要留下,每个人都希望他留下;他感到如果弟兄们答应给他相当于普通工人两倍的工资,他留下来就是正确的。他喜爱慷慨施舍,而且他希望有资金供生活和这个目的之用。我们非常困惑,很高兴知道您是否有关于此事的亮光。” {1MR 82.1}[54]
§153 TODAY WE MUST ENTER INTO CONSIDERATION OF SANITARIUM PROBLEMS, PARTICULARLY THE QUESTION OF THE WAGES WE SHOULD PAY TO PHYSICIANS AND SURGEONS. WE HAVE IN OUR ST. HELENA SANITARIUM A GOD-FEARING PHYSICIAN WHO HAS WON THE CONFIDENCE OF ALL HIS ASSOCIATES,--A MAN WHOM GOD HAS BLESSED GREATLY IN HIS MINISTRY TO THE SICK. HE WANTS TO REMAIN, AND EVERYBODY WANTS HIM TO REMAIN; AND HE FEELS THAT IT WOULD BE RIGHT FOR HIM TO REMAIN IF HIS BRETHREN COULD GRANT HIM A WAGE ABOUT TWICE AS LARGE AS THAT PAID TO OUR AVERAGE WORKERS. HE LOVES TO GIVE FREELY, AND HE WISHES TO HAVE FUNDS WITH WHICH TO LIVE AND TO USE FOR THIS PURPOSE. WE ARE MUCH PERPLEXED, AND WE WOULD BE GLAD TO KNOW IF YOU HAVE ANY LIGHT ON THIS MATTER.{1MR 82.1}[54]
§154 怀姐妹:“如果准许他获得比其他医师多得多的工资,他们就会认为自己受到了不公正的对待,除非他们也得到更多的工资。我们必须谨慎而通情达理地行动,不要让工资涨到那么高,以致许多人会受试探。医师的工资可能得下调而非上涨,因为有一项大工要完成。你们若没有从主而来的清晰亮光,付给一个人远远多于另一个做类似工作之人的工资就是不可取的。因为你们若这样行,其他人就会认为期待得到类似的高工资是理所当然的。我们必须从各方面看所有问题,对我们而言,以为可以仅仅因为一个成功的工人可能需要高工资就给他,是毫无效用的。我们反而更当考虑在目前的时代我们有能力做什么,现在各个园地正在敞开,我们今后将不得不扩充比我们到目前为止多得多的财力。这些事情将考验我们百姓的信心”。{1MR 82.2}[55]
§155 Sister White: If he is granted considerably more than other physicians, they will come to believe they are not treated right unless they have more also. We must move cautiously and understandingly, and not allow wages to creep up so high that many will be tempted. There may have to be a coming down rather than a going up, in physicians wages, because there is a great work to be done. Unless you have some clear light from the Lord, it is not advisable to pay one man considerably more than another doing a similar work. For, if you do, the others will think it perfectly proper to expect similar high wages. We must look at things on all sides, and it is of no use for us to think that we can offer a successful worker a high wage simply because he may demand it. We must, rather, consider what we can afford to do at the present time, when the fields are opening upon which we shall henceforth have to expend much more means than we have spent hitherto. These are matters that will test the faith of our people.{1MR 82.2}[55]
§156 W.C.怀特:这些事的确考验我们的信心,母亲——尤其是当一群工人与一个人一同做工,直到他们学会爱他并钦佩他,并且相信他比其他任何人都能干得更好。因而他们自然会认为弟兄们不给他可以供他用来受益的工资是不对的。他们认为:“当涉及生命时,一千美金,或是一千五百美金,或是更多,算得了什么呢?”他们说:“这是某某的病例,是他刚救活的,还有另一条命也是他救的。”他们觉得我们若不满足他的要求,就未免太小气了。他们说:“谁也不象外科医生那样必须痛苦辛劳,想想在拯救垂危病人的宝贵生命时,他必须忍受数小时的艰苦工作,还有焦虑,和精神上的痛苦。” {1MR 83.1}[56]
§157 W. C. WHITE: THEY DO TEST OUR FAITH, MOTHER,--ESPECIALLY WHEN A GROUP OF WORKERS HAVE LABORED WITH A MAN UNTIL THEY HAVE LEARNED TO LOVE HIM AND ADMIRE HIM, AND THEY BELIEVE THAT HE CAN DO BETTER WORK THAN ANY OTHER MAN. THEN IT IS NATURAL FOR THEM TO THINK THAT IT IS WRONG FOR THE BRETHREN TO WITHHOLD FROM HIM THAT WHICH HE MIGHT USE TO ADVANTAGE. THEY THINK, WHAT IS A THOUSAND DOLLARS, OR FIFTEEN HUNDRED DOLLARS, EXTRA, WHEN LIFE IS INVOLVED? THEY SAY, HERE IS SUCH AND SUCH A CASE THAT HE HAS JUST BROUGHT THROUGH, AND THERE IS ANOTHER WHOSE LIFE HE HAS SAVED; AND THEY FEEL AS IT IT WOULD BE AWFULLY MEAN OF US NOT TO MEET HIS REQUIREMENTS. THEY SAY, THERE IS NO ONE WHO HAS TO WORK AND SUFFER AS DOES A SURGEON. THINK OF THE HOURS OF ARDUOUS LABOR, OF ANXIETY, OF MENTAL ANGUISH, THEY HAVE TO ENDURE, WHEN A PRECIOUS LIFE IS HANGING BY A SLENDER THREAD.{1MR 83.1}[56]
§158 “但是另一方面,在考虑这个问题时,我们必须记住其它机构会受我们行动的影响。我们看到一个贫穷的疗养院在苦苦挣扎,它坐落于一个环境优美的地方,有可以大干一场的地利,只要有一位出色的医师,就很有赚钱的前景;而且若是他们受到鼓励,比推荐的工资等级只需多付三百到五百美元,就能得到一位优良的医师。他们说:“只要你们肯让我们比你们建议的工资等级多付几百美元,我们就能获得五千美金来弥补这一小笔作为工资的额外开支。”当我们从生意的角度来看这事时,似乎确实如此。{1MR 83.2}[57]
§159 BUT, ON THE OTHER HAND, IN CONSIDERING THIS MATTER, WE MUST REMEMBER THAT OTHER INSTITUTIONS ARE INFLUENCED BY OUR ACTION. WE SEE A POOR STRUGGLING SANITARIUM SITUATED IN A BEAUTIFUL PLACE, IN A POSITION TO DO A LARGE BUSINESS, AND WITH EVERY PROSPECT OF MAKING MONEY IF ONLY THEY CAN HAVE A BRILLIANT PHYSICIAN; AND THEY CAN GET A GOOD PHYSICIAN IF THEY ARE ENCOURAGED TO PAY ONLY THREE OR FIVE HUNDRED DOLLARS MORE THAN THE WAGE SCALE RECOMMENDED. THEY SAY, IF YOU WILL ONLY LET US PAY A FEW HUNDRED DOLLARS MORE THAN YOU HAVE ADVISED, WE CAN GAIN FIVE THOUSAND DOLLARS TO COVER THIS SMALL ADDITIONAL EXPENSE FOR WAGES. AND THUS IT SEEMS--WHEN WE LOOK AT IT FROM A BUSINESS POINT OF VIEW.{1MR 83.2}[57]
§160 怀姐妹:“你们看到这里面有自私为基础,是主不喜悦的。我们必须和谐地工作。正是通过和谐的行动我们的工作才得以发扬光大,一些人会经历很艰难的时期。一些人则会有更为宽裕的时期。但这一切的事怎样来也要怎样被拿走,而且工人们必须记住耶稣降世所付出的一切。我反反复复地思考这个问题,在我看来,如果我们树立正确的榜样,就能做出色的工作。但我们若希望得到我们多数弟兄得不到的薪水,就会伤害我们的影响力。一个弟兄说:“某某弟兄领取了一定的工资,我也必须得到相应的工资。”这样工资就会攀升,不断地攀升,高而又高。其实一些人的工资本应当低而又低,以便我们应付所面临的警告世界的广泛要求。…… {1MR 83.3}[58]
§161 Sister White: You see there is a selfishness that underlies that, that the Lord is not pleased with. We must work harmoniously. It is through harmonious action that our work is to be carried forward, and some will have a very hard time. Some will have an easier time. But all these things will have to be taken just as they come, and the workers must remember what Jesusgave in coming to our world. I think of it over and over and over again, and it seems to me that we can do an excellent work if we set a right example. But if we desire that which the most of our brethren cannot receive, this injures our influence. One brother says, Such and such a brother has a certain wage, and I must have a wage to correspond. And so the wages will climb, and keep climbing, higher and still higher. The fact is, that the wages of some may have to be lower and still lower in order that we may meet the extensive requirements of the work that is before us in warning the world. . . .{1MR 83.3}[58]
§162 “我们与上帝建立了正确的关系,无论何往都会成功;我们需要的是成功,而非金钱;我们需要的是实实在在的成功,而上帝会把它赐给我们,因为祂知道我们一切的克己。祂知道我们所做的每一个牺牲。你或许认为自己的克己没有起什么作用,而应当多得报酬等等。但在主看来有极大的作用。我一再蒙指示看到,当个人开始期望得到高而又高的薪酬时,就有某种东西进入到他们的经验中,使他们不再处于有利的地位。但当他们接受表面看来自我牺牲的薪水时,主见到他们的克己,祂赐给他们成功和胜利。这类异象一再呈现在我面前。主在暗中鉴察,必公开报偿祂受试炼的仆人所一直乐于做出的每一项牺牲。……{1MR 84.1}[59]
§163 As we bring ourselves into right relationship with God, we shall have success wherever we go; and it is success that we want, not money--living success, and God will give it to us because He knows all about our self-denial. He knows every sacrifice that we make. You may think that your self-denial does not make any difference, that you ought to have more consideration, and so on. But it makes a great difference with the Lord. Over and over again I have been shown that when individuals begin to reach out after higher and still higher wages, something comes into their experience that places them where they stand no longer on vantage ground. But when they take the wage that carries on the face of it the fact that they are self-sacrificing, the Lord sees their self-denial and He gives them success and victory. This has been presented to me over and over again. The Lord that seeth in secret will reward openly for every sacrifice that His tried servants have been willing to make. . . .{1MR 84.1}[59]
§164 “在过去的年月中,当考虑工资问题时,我已告诉弟兄们,主完全明了促使我们行动的精神,祂时常出乎我们意料地扭转事态,使局面对我们有利。当我们树立正确的榜样时,主的赐福就会临到我们身上。我已看到主在许多地方用许多方法帮助那些按正确亮光看待这些问题,并树立自我牺牲榜样的人。弟兄们,当你们恳切地,常常祈祷地,谦卑地以基督的精神来做工时,上帝就会在你们面前打开门户。人们也会看到你们的舍己。{1MR 84.2}[60]
§165 In years past, when this subject of wages has been under consideration, I have told my brethren that the Lord knows all about the spirit that prompts us to action, and that He can turn matters in our favor at times when we do not expect it. As we set a right example, the blessing of the Lord will rest upon us. I have seen the Lord work in many ways and in many places to helpthe very ones that view these matters in the right light and set a self-sacrificing example. And, brethren, as you labor earnestly, prayerfully, humbly, in the spirit of Christ, God will open doors before you. The people will see your self-denial.{1MR 84.2}[60]
§166 “弟兄们时常来找我,寻求建议说他们是否应当要求更高的工资,我便告诉他们,藉着要求更高的工资,他们或许会获得一点金钱,但上帝的赐福会伴随那些遵循一条不同路线的人。上帝看到舍己的人;主以色列的上帝鉴察每个动机;当你进入艰难的处境时,上帝的天使会在那里帮助你,使你胜了又胜。{1MR 85.1}[61]
§167 At times when my brethren have come to me, seeking advice as to whether they should demand a higher wage, I have told them they might gain a little means by asking for higher wages, but that the blessing of God will accompany those who follow a different course. God sees the self-denial; the Lord God of Israel sees every motive; and when you come into a hard place, the angels of God are there to help you, and to give you victory after victory.{1MR 85.1}[61]
§168 “在劝导弟兄们不要索取高工资上,我一直讲得非常清楚,因为这并非有力的动机,不能使我们投入精力从事救灵的工作。我们不应当让工资问题阻碍我们响应责任的呼召,无论可能需要我们在何处服务都如此。主能扭转局面,使我们的工作蒙福,远超过我们能或不能领受的任何报偿;祂会赐给祂仆人们当说的话,对于将亡的灵魂具有最重要的意义。……{1MR 85.2}[62]
§169 I have been very clear in counseling my brethren not to demand large wages, for this is not the impelling motive that leads us to spend our energies in the work of soul saving. We are not to let the wage question stand in the way of our responding to the call of duty, wherever our service may be required. The Lord can bring matters around so that a blessing will attach to our labors far exceeding any compensation we may or may not receive; and He will give to His servants words to speak that are of the highest consequence to perishing souls. . . .{1MR 85.2}[62]
§170 “将来我们的圣工要以甚至超过以往年月的克己和自我牺牲来推进。上帝渴望我们把自己的心灵交托给祂,以便祂可以藉着我们以多种方式作工。对于这些事情,我有强烈的感受。弟兄们,让我们以柔和而谦卑的心行事,在我们的同事面前树立自我牺牲的榜样吧。我们若本着信心尽了自己的职责,上帝就会在我们面前开路,是我们现在做梦也想不到的。……{1MR 85.3}[63]
§171 In the future, our work is to be carried forward in self-denial and self-sacrifice even beyond that which we have seen in past years. God desires us to commit our souls to Him, that He may work through us in manifold ways. I feel intensely over these matters. Brethren, let us walk in meekness and lowliness of mind, and put before our associates an example of self-sacrifice. If we do our part in faith, God will open ways before us now undreamed of. . . .{1MR 85.3}[63]
§172 “若有人建议某种与我们的工作所基于的自我牺牲的原则不符的东西,我们要记住,上帝的手能一下子扫净一切表面的利益,因为表面的利益不会荣耀祂的名。”(《文稿》1913年第12号,第 1-4, 7-11, 13, 17页,在怀爱伦家的谈话,1913年12月4日){1MR 85.4}[64]
§173 If someone proposes something that is not in accordance with self-sacrificing principles on which our work is based, let us remember that one stroke of Gods hand can sweep away all seeming benefit because it was not to Hisnames glory. Ms 12, 1913, pp. 1-4, 7-11, 13, 17. (Interview at Mrs. E. G. Whites Home, December 4, 1913.){1MR 85.4}[64]
§174 【第二次谈话】
§175 (E.E.安德罗斯长老和怀爱伦夫人谈话的部分内容,“榆园”,疗养院,加利福尼亚,1913年12月12日,下午2时。){1MR 86.1}[65]
§176 【The Second Interview】
§177 [PARTIAL REPORT OF INTERVIEW OF ELDER E. E. ANDROSS WITH MRS. ELLEN G. WHITE, ELMSHAVEN, SANITARIUM, CALIFORNIA, DECEMBER 12, 1913, 2 P. M.]{1MR 86.1}[65]
§178 安德罗斯长老:“我想就我们前几天考虑的我们疗养院员工工资,尤其是医师工资的问题,进一步请教您。关于我们的医师所应当领取的工资,如果您对我们有任何进一步的建议,我们很乐于倾听。”{1MR 86.2}[66]
§179 ELDER ANDROSS: I THOUGHT I WOULD LIKE TO ASK YOUR COUNSEL, SISTER WHITE, A LITTLE FURTHER ABOUT THE MATTER WE WERE CONSIDERING THE OTHER DAY, --THE MATTER OF WAGES OF EMPLOYEES, ESPECIALLY PHYSICIANS, IN OUR INSTITUTIONS. IF YOU HAVE ANY FURTHER COUNSEL FOR US WITH REFERENCE TO THE WAGES THAT OUR PHYSICIANS SHOULD RECEIVE, WE SHOULD BE GLAD TO HEAR IT.{1MR 86.2}[66]
§180 怀爱伦夫人:“如果我们的医师自己要求越来越高的工资,主必不会使他们成功。夜间,这事一再地展现在我面前。主愿我们站在能够寻求祂指引的立场上,依靠祂赐亮光,继续追求认识祂,因为正确地认识祂就是永生。”{1MR 86.3}[67]
§181 Mrs. Ellen G. White: If our physicians set themselves to demand higher and higher wages, the Lord will not prosper them. Over and over again this has been presented before me, during the night season. The Lord desires us to stand in a position where we can look to Him for guidance, and rely on Him for light, and follow on to know Him, whom to know aright is life eternal.{1MR 86.3}[67]
§182 安德罗斯长老:“我们现在面临的问题是,我们应当付多少工资给我们的医师?你知道他们一些人觉得我们没有公平地待他们;觉得他们应当领取比现在所得的高得多的工资——比圣工中的传道人和其他工人高的工资。他们声称他们在属世的诊所里能够赚到很高的工资——比传道人能够赚到的工资要高得多。” {1MR 86.4}[68]
§183 ELDER ANDROSS: THE QUESTION CONFRONTING US NOW IS, WHAT WAGES SHOULD WE PAY OUR PHYSICIANS? YOU KNOW SOME OF THEM FEEL THAT WE ARE NOT DEALING WITH THEM LIBERALLY; THAT THEY OUGHT TO RECEIVE A VERY MUCH LARGER WAGE THAN THEY ARE NOW RECEIVING--LARGER THAN THE WAGE RECEIVED BY MINISTERS AND OTHER WORKERS IN OUR CAUSE. THEY URGE THAT THEY CAN EARN A LARGE WAGE IN WORLDLY PRACTICE--A MUCH LARGER WAGE THAN THE MINISTER COULD EARN.{1MR 86.4}[68]
§184 怀姐妹:“的确;他们面前会不断地有试探。但是在鼓励我们的医师自己定工资的问题上,我们必须非常谨慎。我很抱歉不能把这事完全照夜间在我面前展开的那样呈现出来。我希望将来能就这个问题说多一些;但是我现在只能说,我必须继续作见证,反对可以允许人自定工资的想法。让一个人在这方面开了个头,撒但就会大大地帮助他。...... {1MR 86.5}[69]
§185 Sister White: Yes; and they will have the temptation continually before them. But in the matter of encouraging our physicians to set their own wages, we must be very guarded. I am sorry I am not able to present this matter fully as it has been opened up before me in the night season. I hope to be able to say more in the future regarding this question; but I can saynow that I must continue to bear my testimony against the idea that men may be permitted to set their own wages. Let a man begin on this line, and Satan will help him wonderfully. . . .{1MR 86.5}[69]
§186 “我们处于负责岗位的弟兄必须在这个问题上和谐一致,不要把任何人看得如此不可或缺,以致必须容许他在工资方面漫天要价。谁都不当怀着这样的想法,以为他高过和他一样忠心服侍的弟兄。我们必须纠正在工资问题上的看法,才能希望主继续在我们的工作上使我们兴旺。那些坚持走自己的道路,反对弟兄忠告的人,会发现他们正节节败退而终至失败。{1MR 87.1}[70]
§187 Our brethren in positions of responsibility must come into harmony on this matter, and not regard any man as so indispensable that he must be allowed whatever he thinks his services are worth. No one should cherish the idea that he is to be exalted above his brethren who are doing as faithful service as he is. We must have correct views on the wage question, if we expect the Lord to continue to prosper us in our work. Those who persist in following their own way, contrary to the counsels of their brethren, will find that they are on losing ground, and they will finally fail.{1MR 87.1}[70]
§188 “我们的工作从起初就是在自我牺牲的原则上开展的。我们已再三证实了这些原则的价值。当人们受试探转离克己之路时,他们就不亨通。主没有赐福他们这样的行为。安德罗斯长老,我们在这个问题上要忠于上帝。......” {1MR 87.2}[71]
§189 From the beginning, our work has been carried forward on self-sacrificing principles. Over and over again we have proved the value of these principles. And when men have attempted to turn from the way of self-denial, they have not prospered. The Lord has not blessed them in any such course. Let us be true to God in this matter, Elder Andross. . . .{1MR 87.2}[71]
§190 安德罗斯长老:“一些弟兄认为虽然领取了比传道人高的工资,但这对他们来说只是微薄的工资;与他们可以从属世上所赚的钱相比根本不算什么;所以他们根本不觉得这工资很高。他们说,比如,一周40或50美金的薪水对一位出色的医师和外科医生来说是很菲薄的薪水;可能对传道人来说是很高的工资,但对他们来说并不高,因为他们很有本事赚钱。他们就是这样申辩的。”{1MR 87.3}[72]
§191 ELDER ANDROSS: SOME OF THE BRETHREN FEEL THAT A WAGE CONSIDERABLY IN ADVANCE OF THAT WHICH THE MINISTERS RECEIVE, IS FOR THEM A VERY SMALL WAGE; IT IS NOT ANYTHING IN COMPARISON WITH WHAT THEY COULD GET OUT IN THE WORLD; AND SO THEY DO NOT COUNT IT A LARGE WAGE AT ALL. THEY SAY, FOR INSTANCE, THAT FORTY OR FIFTY DOLLARS A WEEK IS A VERY SMALL WAGE FOR A COMPETENT PHYSICIAN AND SURGEON TO RECEIVE; THAT THIS MAY BE A LARGE WAGE FOR THE MINISTRY, BUT NOT FOR THEM BECAUSE OF THEIR SUPERIOR EARNING POWER. THIS IS THE WAY THEY REASON.{1MR 87.3}[72]
§192 怀姐妹:“确实如此,但我要坚决地说,我们不能照着任何行业的工人自己设立工资的政策维持他们;他们若是受上帝的引导,就不会继续这么做。这些事过去经常出现,如果我有时间和精力,我可以在我的著作中找到许多对这一问题有直接关系的论述;奉行这一政策的结果始终对我们的事业不利,不利于其进展。...... {1MR 87.4}[73]
§193 Sister White: Yes, but I wish to say decidedly that we cannot maintain any class of workers in the policy of setting their own wages; and if they are led by God, they will not continue to do it. These matters have come upoften in the past, and if I had the time and the strength, I could find in my writings many things that have a direct bearing on this very question; and the outcome of following such a policy has always been against our cause, and not in favor of its progress. . . .{1MR 87.4}[73]
§194 “我多次的经历已教导我,我们工作的仇敌会很喜欢看到引进有关工资的策略,这会给我们带来考验。上帝没有任何安排,允许人指定他应当获得多少报酬。当一个人说,他不能在我们的一个机构里工作,除非要怎样怎样待他时,其他人会觉得也可以提类似的要求。我们不可采取任何措施为这样的结果开路。当这个问题在过去曾加以考虑时,主已多次赐下清晰的亮光,不允许任何人规划自己要走的精确路线;因为允许这种做法会使圣工很快陷入混乱状态。如果我们行走在上帝劝勉的亮光中,祂必会帮助我们。{1MR 88.1}[74]
§195 I have gone through experience after experience that has taught me that the enemy of our work would be pleased to see introduced a policy regarding wages that would bring us into trial. God is not in any arrangement that permits a man to specify how much he should receive. When one says that he cannot labor in one of our institutions unless he is treated just so and so, why others will feel at liberty to make similar demands. It will not do for us to adopt any policy that will open the way for such results. When this question has been up for consideration in times past, the Lord has given clear light over and over again, that no man be permitted to mark out the exact course he is to pursue; for to allow this would bring the cause very soon into a state of confusion. God will help us, if we walk in the light of His counsel.{1MR 88.1}[74]
§196 我们正来到一个地步,仇敌必尽其所能地利用一切优势来反对我们的工作。我们必须完全依靠我们的上帝,并且处在可以继续追求认识主的位置,好知道祂出现确如晨光。过去,当这个高额工资的问题要加以考虑时,主已否决很多次了,使人避免跌入仇敌的罗网。当人要求他们看似需要的东西时,我们忠心地对待了为上帝服务必有报赏的原则,就有祝福伴随着我们的努力。我们的弟兄已蒙带领,认识到如果我们答应了他们的要求,圣工不久就会出现什么样的后果,他们于是明智地选择了一种更好的方法。”(《文稿》1913年第14号,第1-4,6页,E.E.安德罗斯长老与怀爱伦谈话记录,1913年12月12日){1MR 88.2}[75]
§197 We are coming into a place where the enemy will use against our work every advantage that it is in his power to use. We must all depend wholly upon our God, and be in a position where we can follow on to know the Lord, that we may know His going forth is prepared as the morning. In the past, when this matter of large wages has come up for consideration, the Lord has overruled many times, and men have been saved from falling into a snare of the enemy. When men have urged their seeming necessities, we have dealt faithfully with the principles underlying rewards in Gods service, and a blessing has attended our efforts. Our brethren have been led to see what the result to the cause would be in a little while, if we acceded to their requests, and they have wisely chosen a better way. Ms 14, 1913, pp. 1-4, 6. (Report of Interview of E. E. Andross with E. G. White, December 12, 1913.){1MR 88.2}[75]
§198 【看到即将发生的危险】
§199 (1890年12月24日写给J.H.凯洛格医生的一封信函的部分内容。){1MR 89.1}[76]
§200 【A View of Threatening Danger】
§201 [Portion of a letter written December 24, 1890, addressed to Dr. J. H. Kellogg.]{1MR 89.1}[76]
§202 我看到巴特尔克里克疗养院和出版社及一般机构的状况,就感到惊惶。有一种精神已经在各机构中表现出来并且逐年增添,是与主在圣经中所指示,我们出版社和健康机构的医生及工作人员所应表显的精神背道而驰的,人们接受了疗养院的医生和出版社的负责人没有义务受基督教克已、自我牺牲原则管束的想法。然而这种想法起源于撒但的议会。当医生们表现出对工资比机构的工作更关心时,就表明他们不是基督之无私敬畏上帝的可靠的仆人,在忠心地做主的工作。…… {1MR 89.2}[77]
§203 I am alarmed at the outlook both for the Sanitarium and the publishing house at Battle Creek and our institutions generally. A spirit has been manifesting itself, and strengthening year by year in the institutions, that is of an entirely different character from that which the Lord has revealed in His Word should characterize the physicians and workers connected with our health institutions, and the work of publishing. The idea is entertained that the physicians at the Sanitarium and men in responsible positions in the publishing house are not under obligations to be controlled by self-denying, self-sacrificing principles of Christianity. But this idea has its origin in the councils of Satan. When physicians make manifest the fact that they think more of the wages they are to receive than of the work of the institution, they show that they are not men to be depended upon as unselfish, God-fearing servants of Christ, faithful in doing the work of the Master. . . .{1MR 89.2}[77]
§204 “上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。天国是用无限的代价为人类买来的,凡没有藉着克己牺牲来证实其为基督和受苦人类所度人生的品质和真实性的人,都不能进入那福乐之地。{1MR 89.3}[78]
§205 For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life (John 3:16). Heaven was purchased for men at an infinite price, and no man will enter the portals of bliss who has not through self-denial and self-sacrifice proved the quality and genuineness of his life for Christ and suffering humanity.{1MR 89.3}[78]
§206 当人们给自己和自己的服务设定价值时,上帝就会按比例向他们索要回报,因为他们要按照自己的行为受审判,审判的标准绝不会低于他们为自己所设立的标准。他们若把自己的才干算为如此巨大的价值,并且高估自己的能力,上帝就会要求他们作出与他们自己的估计和要求相称的服务。真认识父或是祂儿子耶稣基督的人是多么少啊。他们若是被基督的灵所充满,就会做基督所做的工。“你们当以基督耶稣的心为心”(腓2:5)。{1MR 89.4}[79]
§207 God will require a return from men in proportion as they set a value upon themselves and their services, for they will be judged according to their deeds, and by no less a standard than they themselves have established. If they have accounted their talents of so great value, and placed a high estimate upon their abilities, they will be required to render service proportionate to their own estimate and demands. O, how few have any real acquaintancewith the Father or with His Son Jesus Christ. If they were imbued with the Spirit of Christ they would work the works of Christ. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus (Philippians 2:5).{1MR 89.4}[79]
§208 那位按公义审判的主说过:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。一切才干,无论大小,都是由上帝托付给人的,要用来从事祂的服务。……当他们为自己的服务索要过高的报酬时,上帝作为全地的审判者,就会按他们为自己所做的过高估价的标准,向他们索要他们自估的全部价值。{1MR 90.1}[80]
§209 He who judgeth righteously has said, Without Me ye can do nothing (John 15:5). All talents, great or small, have been entrusted to men by God, to be employed in His service. . . .When they demand exorbitant prices for their services, God, the judge of all the earth, will hold them to the measure of their own overrated estimation, and require of them to the full extent of the value they put upon themselves.{1MR 90.1}[80]
§210 既然他们从金钱的角度判断自己的价值,上帝就要评判他们的工作,把他们的服务和他们对自己的估价做比较。这样高估自己能力的人若不悔改,就永远不能进入天国,因为他在为基督服务时的个人影响力永远不能与他对自己的估计或是与他对服务别人的要价在天平上取得平衡。自私和尊荣自己正成为我们机构的咒诅,感染到以色列全营...... {1MR 90.2}[81]
§211 As they judge of their worth from a money point of view, God will judge of their works, comparing their services with their valuation of them. Unless converted, no one who thus overrates his ability, will ever enter heaven, for his personal influence in the service of Christ will never balance the scale of his estimation of himself or of his demands for his service for others. Selfishness and self-glorification are becoming the curse of our institutions, and leavening the whole camp of Israel. . . .{1MR 90.2}[81]
§212 【干扰上帝的圣工】
§213 那自私,贪心,渴望为自己的服务从机构中捞取每一块钱的人正在干扰上帝的圣工。他已经得到了他的报酬,不配享受天上永远的报酬,就是住进基督为舍已背十字架跟从祂的人所预备的家宅。人们继承宝血所买来之产业的资格,要在今生预备时期中受到考验。凡具有基督舍身拯救堕落人类之克已牺牲精神的人将喝祂所喝的杯,受祂所受的洗,并将分享救赎主的荣耀。凡表明有基督的爱管理他们的精神并激励他们服务的人,必被视为配作天上家庭的成员。{1MR 90.3}[82]
§214 【Binding about the Work of God】
§215 He who is selfish and grasping, eager to take every dollar he can get from our institutions for his services, is binding about the work of God; verily he has his reward. He cannot be accounted worthy to be entrusted with the eternal, heavenly reward in the mansions Christ has gone to prepare for those who deny self and take up the cross and follow him. The fitness of men to enter the blood-bought inheritance is tested during this probationary life. Those who have the spirit of self-sacrifice manifested in Christ, when He gave Himself for the salvation of fallen men, are those who will drink of the cup and be baptized with the baptism, and they will share inthe glory of the Redeemer. Those who make it evident that the love of Christ controls their spirit and actuates their service, will be deemed fit subjects for the family above.{1MR 90.3}[82]
§216 我们每一个人在今生都要受到考验,以证明如果允许进天国,我们会不会重蹈撒但的覆辙。但是我们如果在自己的宽容时期里照着那位神圣的楷模培养品格,我们就有资格获得欢迎:“好,你这又良善又忠心的仆人,......可以进来享受你主人的快乐”(太25:21)。但反过来说,人若希望受到人的尊重,寻求高位,要求他们在今生所能获得的最高的报酬,他们在来生也必有这样的品性。在天上的法庭中,全天庭都必宣布他们不配进入天国,不适合上帝大工中任何一个受托的职位。我们的机构是上帝所命定的工具,其内必须忠心维护公平,公正和公义的原则。我们所从事的工作必须由上帝所命定的人来完成,如同基督受命,带着牺牲的精神出去拯救一个失丧的世界,这是医疗布道工作处处应当具有的精神。...... {1MR 91.1}[83]
§217 We are all to be tested here in this life to prove whether, if admitted to heaven, we shall repeat the same course that Satan pursued there. But if the character which we develop during our probation is according to the divine Pattern, it qualifies us to receive the welcome, Well done, thou good and faithful servant. . . .enter thou into the joy of thy Lord (Matthew 25:21). But on the other hand, if men desire to be highly esteemed among men, if they are seeking for the highest positions, and demanding the highest remuneration they can obtain in this life, they will have just such characters in the future life. All heaven will pronounce them unfit for the kingdom, disqualified for any position of trust in the great work of God in the courts above. Our institutions are instrumentalities ordained of God, and the principles of equity, justice and righteousness must be maintained in them with fidelity. The work in which we are engaged must be done by men who are ordained of God as was Christ, to go forth with the spirit of sacrifice for the salvation of a lost world. This is the spirit that should characterize medical missionary work anywhere and everywhere. . . .{1MR 91.1}[83]
§218 【医务工作者的团结】
§219 当主指示我医疗从业人员之间极度缺乏团结时,我的心情很沉重。他们行事好像基督的祈祷没有包括他们。他们并不寻求合一。医生应当本着爱心与团结同工。谁也不应当猜忌或嫉妒他们的医生弟兄。不应当容许诊疗方法来造成敌意,怀疑和矛盾。矛盾源头的真正原因是狭隘的思想,法利赛人的精神进入了生命。医生们应当显明他们是基督徒,说:“我们是弟兄,很快就要在同样的地方相见,我们要在上帝里面彼此坚固。”...... {1MR 91.2}[84]
§220 【Unity among Medical Workers】
§221 I have been burdened as I have been shown by the Lord the great want of unity among the medical practitioners. They act as though the prayer of Christ did not embrace them, and they do not seek for oneness. The physicians should labor together in love and unity. None should be envious or jealous of their brother physicians. Methods of practice should not be allowed to create enmity, distrust and variance. The real cause lyingat the foundation of variance is the narrow mind, the Pharisaic spirit, that is brought into the life. Let the physicians give evidence that they are Christians, saying, We are brethren, to meet in the same mansions by and by. We will strengthen one another in God.. . . .{1MR 91.2}[84]
§222 【不用贿赂或诱惑的手段】
§223 凡从事圣工的人需要具有事业心,好叫他们可以不仅仅是为了工资,也不是为了荣誉而服务,而是为了上帝的荣耀,拯救失丧的人类。我们既显然不能用贿赂或诱惑的手段来争取医生的服务,就当提出合理的,与主设立我们的机构时所展示的原则相符的条件。{1MR 92.1}[85]
§224 【Present no Bribes or Flattering Inducements】
§225 It is required in those who labor in the cause that the heart be enlisted in the enterprise, that they may give their services not merely for wages, not for honor, but for the glory of God, the salvation of lost man. If it is evident that the heart of man is not enlisted, present no bribe, offer no flattering inducement, to obtain the service of any physician; offer that which is reasonable, that which corresponds with the principles the Lord has unfolded in the establishment of our institutions and no more.{1MR 92.1}[85]
§226 撒但自称是这世界的王,把自己说得非常富有。他能出比你高的价码。你的贿赂越高,他就会把他的贿赂提得更高。这个世界是撒但作工的媒介。你会知道一个人是不是基督徒,因为行动胜于言辞或表白。行动所表现的精神显示出一个人的本质,而工作就会依照他给出的模式进行。上帝要藉着考验和试炼来显明最终谁会在伟大的救恩计划中与基督联合。我们应当在各方面工作中都作改革者;这样,基督就会与我们同工。{1MR 92.2}[86]
§227 Satan who claims to be the prince of this world, represents himself as very rich, and he can outbid you, and the larger you make your bribe, the larger he will make his. The world is Satans agent to do his work. You will know whether or not a man is a Christian, for actions speak louder than words or profession. The spirit that characterizes the action represents the man, and the work will be in accordance with the mold he gives it. God will have it made manifest by test and trial who will stand connected with Christ in the end in the great plan of salvation. We are to act as reformers in every branch of our work; for then Christ works with us.{1MR 92.2}[86]
§228 【马太的榜样】
§229 基督以无穷的代价赎买了我们,今日祂举起祂的手,呼叫我们的名字,如同祂呼叫坐在税关上马太的名字。耶稣说,“跟从我”(太9:9)。马太就撇下所有的——他一切的财物,——跟从了他的主。他在从事服务之前,没有等待和提出一定的工资,要达到他以前的职业所得到的数量,而是毫无疑问地起来跟从了耶稣。在考验和试炼之下,许多自称为基督徒的人还须显明他们是否已制服属肉体的习性,是否如同伪善者一样,外表光鲜,里面却充满了不洁与污秽。自称信仰基督教不足以使我们成为基督徒。...... {1MR 92.3}[87]
§230 【Matthews Example】
§231 Christ has purchased us at an infinite cost, and today He lifts His hand, and calls our names as He did the name of Matthew as he sat at the receipt of custom. Jesus said, Follow Me (Matthew 9:9). Matthew left all, --all his gains,--and followed his Lord. He did not wait and stipulate acertain sum reaching the amount he had received in his former occupation, before he would render service, but without a question, he arose and followed Jesus. Under test and trial, many professed Christians must yet make it manifest whether they have subdued the traits of the carnal nature, or whether they are as a whited sepulchre, fair in appearance, but within full of impurity and defilement. A profession of Christianity is not sufficient to constitute us Christians. . . .{1MR 92.3}[87]
§232 【工资不应当过高】
§233 基督徒医生无权随从属世的习俗来采取自己的行动,以便获得不敬虔之人的赞助或者赞美。他不应当为他的本职工作而接受过高的工资,因为赏赐必临到忠心诚实的人。他无权在服务别人时要求大笔报酬,福音的传道人也无权给自己的工作定高价,而应单单按照一致性,仁慈和他工作的价值来衡量。...... {1MR 93.1}[88]
§234 【No Exorbitant Wages】
§235 The Christian physician has no right to follow the custom of the world, to shape his action to obtain the patronage or praise of the ungodly. He should not accept exorbitant wages for his professional services, for the reward is awaiting the faithful and true. He has no more right to minister to others requiring a large remuneration than has the minister of the gospel a right to set his labors at a high money value, but only in accordance with consistency and mercy and the value of his work. . . .{1MR 93.1}[88]
§236 凡过于注重自己服务报酬的人,显示出他们没有把他们属灵生命的根基建立在那可靠的磐石上,或者他们已失去了真理的圣灵,忘了上帝儿子无价的宝血除净了他们的旧酵。他们已变得如此缺乏属灵的辨识力,以致将圣的和俗的相提并论。他们心里没有尊重主,基督宗教的原则没有交织在品格之中。他们从事的是一种他们称之为宗教的冷淡,形式化的服务;但是基督没有在心里成为荣耀的盼望。...... {1MR 93.2}[89]
§237 Those who think much of their remuneration for their services, reveal the fact that they have not laid the foundation for their spiritual life on the sure Rock, or they have lost the spirit of the truth, and have forgotten that they are purged from the old leaven with the priceless blood of the Son of God. They have become so devoid of spiritual discernment that they place the sacred and the common on the same level. The Lord is not honored in their hearts, and the principles of the religion of Christ are not woven in the character. They go through a cold, formal service that they call religion; but Christ is not formed within, the hope of glory. . . .{1MR 93.2}[89]
§238 【确定医生的工资标准】
§239 医疗行业是要受基督教有关补偿的原则还是由自私的属世标准来管束,这个问题长期为人们所忽视,但不可再被忽视了。基督教纯正高尚的原则岂不应当体现在医生的生活中吗?他的工作岂不应当接受教会的管理和监督吗?他要为基督的缘故厉行克己呢?还是只是少数从事比较普通的职业的人来跟从耶稣的脚踪,而商人、律师和专业人士可自由随从自私意志的倾向呢?世人在医疗行业就看不到基督教的代表吗?在我们的各机构中担任重任之人的身上也看不到吗?...... {1MR 94.1}[90]
§240 【Fixing the Standard for Physicians Pay】
§241 The question as to whether the medical profession is to be controlled by Christian principles in regard to compensation, or by the selfish standard of the world, has long been ignored, but can be ignored no longer. Shall the pure elevating principles of Christianity be exemplified in the physicians life? Shall his practice come under the rule and supervision of the church? Shall he practice self-denial for Christs sake? or is it only for a few men of more common occupation to follow in the footsteps of Jesus, while merchants, lawyers, and professional men, go free to follow the bent of a selfish will? Is the world to see no representatives of Christianity in the medical profession? and in the men who occupy positions of trust in our institutions? . . .{1MR 94.1}[90]
§242 医疗行业的工作需要敬爱上帝的人。人们长期以来因未悔改之人而受苦,这些人行动独立于教会之外,随从他们自己不圣洁的判断,将我们的机构陷于不圣洁独立的危险之中。但我们的机构不必接受未献身的男女,因为他们不知道做什么更好。必有悔改的医生兴起取代他们工作的位置。神圣真理的原则若不前所未有地管理医师们,就会使上帝受到羞辱,使灵魂失丧。为病人和受苦之人的益处而设立的机构,就不会满足上帝圣灵的心意。...... {1MR 94.2}[91]
§243 The work of the medical profession calls for men who love and fear God. The people have long been afflicted with unconverted men, who have acted independently of the church, and have followed their own unsanctified judgment, imperiled our institutions by the unsanctified independence. But our institutions need not accept unconsecrated men and women, because they know not what better to do; for converted physicians will be raised up to take their place in the work. Unless the principles of divine truth control the physicians as they have not done hitherto, God will be dishonored, souls will be lost, and the institution established for the benefit of the sick and suffering, will not meet the mind of the Spirit of God. . . .{1MR 94.2}[91]
§244 【基督所树立的榜样】
§245 每一位医生都可以在品格和行为上把基督表明出来。凡自称为基督徒的人应当希望像祂那样工作,得到他们服务的合理的工价,不再苛求更多,虽然他们知道随从属世自私的习俗能够获得更多。福音的传道人因探望病人,安慰灰心丧气的人,给受压迫者带来平安和喜乐就要求额外的工资,就和医生为他的出诊收取更高的费用是一样的。…… {1MR 94.3}[92]
§246 【The Example Set by Christ】
§247 Christ may be represented in the character and action of every physician, and all who claim to be Christians should expect to work as He worked, having a fair price for their services, and exacting no more,although they see that they could obtain more by following the selfish customs of the world. It is just as consistent for the minister of the gospel to demand an excessive salary for visiting the sick, comforting the desponding, bringing peace and joy to the oppressed, as for the physician to make larger charges for his professional visits. . . .{1MR 94.3}[92]
§248 除了使人成为聪明医生的专用技术,人们需要在基督学校里接受日常的训练,好让他们学习像耶稣那样本着纯正,无私,圣洁在上帝面前工作。这样他们就配进入先祖和先知的更高学府,与历代以来得赎和成圣的人交往。一个人需要依照上帝神圣的标准才能成为一个成功的医生,来表显那位大医师。他必须不断学习;因为学生决不可停止学习,即使他已经从最受认可的预备课程中毕业。…… {1MR 95.1}[93]
§249 Besides the special science required that men may be intelligent physicians, men need a daily training in the school of Christ, that they may learn to work as Jesus worked, in purity, in unselfishness, in holiness before God. In this way they will be fitting to enter the higher school of patriarchs and prophets, to associate with the redeemed and sanctified of all ages. It requires a man after Gods divine measurement to be a successful physician, representing the great Physician. He must be a continual learner; for no student is ever prepared to cease from study, even though he has graduated from the most approved course of preparation. . . .{1MR 95.1}[93]
§250 【无私的动机】
§251 基督徒医生在病房中应当向上举目,说:“上帝在这里;祂的眼睛在注视着我。祂懂得我的每一思想,注意到我的每一行动。我要作耶稣基督忠心的仆人,我要成为一个维护尊荣,诚实和真理的人。我要有耶稣的温柔,同情,怜悯,坚忍。我要安慰,我要祝福这个受苦的人。耶稣若愿与我同工,我就会成为穷乏之人的帮助。”{1MR 95.2}[94]
§252 【Unselfish Motives】
§253 Let the Christian physician look up in the sick room, and say, God is here; His eye is upon me. He reads my every thought, and notices my every action. I will be a faithful servant of Jesus Christ. I will be one who shall preserve honor, honesty and truth. I will have the tenderness, the compassion, the mercy, the longsuffering of Jesus. I will comfort, I will bless this sufferer. If Jesus will work with me I will be a helper to the needy.{1MR 95.2}[94]
§254 我们主耶稣基督的仆人可以成为一个何等重要的医生啊!上帝荣耀的光辉可以照射在这样与上帝同工的人身上。基督教在生活中,在商业交易上,在专业实务上,要成为地上的一种能力。基督说:“你们是世上的光”(太5:14)。成圣和圣洁的酵必须带进生命和品格。在我们的出版社,疗养院和大学里,我们应当极其谨慎不要按照自私的动机行动。生命再长也是短暂的。这短短的宽容时期应当纯洁,专以上帝的荣耀为念而生活。我们不应当心持两意,在我们一切的计划和行动中既侍奉上帝又侍奉自私的目的。自私,发言所表现出的草率的作风,放纵的习惯,所讲的格言,都是在撒下会结出有害庄稼的种子。...... {1MR 95.3}[95]
§255 O, what a physician may be who is a servant of our Lord Jesus Christ! The light of the glory of God may shine upon the man who thus is a laborer together with God. Christianity in the life in business transactions, in professional practices, will be as a power in the earth. Ye are the lightof the world (Matthew 5:14), said Christ. The leaven of sanctification and holiness must be brought into the life and character. In our publishing house, in our Sanitarium and College, we should watch with the utmost care that we do not act from selfish motives. Life at best is short, and this little period of probation should be pure, lived with an eye single to the glory of God. We should not be double minded, now serving the Lord and again serving selfish purposes in all our plans and actions. The selfishness, the carelessness of spirit that is manifested in regard to the words spoken, the habits indulged, the maxims uttered, are all sowing seed that will yield a baneful harvest. . . .{1MR 95.3}[95]
§256 【避免过度劳累】
§257 不管你从事什么职业,是医生,商人,传道人,或者其它行业的人,你都没有权利使自己负荷难堪的重担,背负许多不同的责任,直到你觉得你没有时间祷告,并借口你有这么多事要做而原谅自己。你若有很多事情要作,让以色列的上帝在你身边就多么的重要,好让你可以与那位心里柔和谦卑的主一同负扼。基督说,“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。你若容许忧虑在心中排挤掉上帝的真理,就要为自己的灵魂担心。你的同伴若是奉承你的属世之人,告诉你你有多聪明,你能做多伟大的事,并且喜爱这种不圣洁的废话,你就真应该觉得自己处于危险之中了;因为你的道德品味败坏了,你的认识迟钝了。你已经离弃了黎巴嫩清凉的雪水,而去求那从别处而来的水。……{1MR 96.1}[96]
§258 【Avoid Overwork】
§259 In whatever occupation you may be, whether physicians, merchants, ministers, or men in other walks of life, you have no right to laden yourselves down with grievous heavy burdens and grievous to be borne, to be pressed under many and varied responsibilities, until you feel that you have no time to pray, and excuse yourself on the plea that you have so much to do. If you have much to do, how essential it is that you have the Lord God of Israel to stand by your side, that you may bear the yoke evenly with Him who was meek and lowly in heart. Christ says, Without Me ye can do nothing (John 15:5). You may well be alarmed for your soul, if you allow cares to supplant the truth of God in the heart. If your associates are worldlings who flatter you, telling you how smart you are, and what great things you can do, and love this unhallowed nonsense, you may well feel that you are in peril; for your moral taste is perverted, your perceptions blunted. You have forsaken the cool snow waters of Lebanon for water that comes from another place. . . .{1MR 96.1}[96]
§260 【被上天视为富有】
§261 属世的成功,即使是以丧失属灵生命为代价而获得的,也常常被视为是上天的祝福;但它却是灾难,是死亡。贫穷,十字架,克己,牺牲和属世盼望的破灭倒远为更好。宁可被世界判为“贫穷”,也不要在天上的案卷上被记录为贫穷。在天上被记为有丰富属灵美德的人比在地上与君王同席却失去上帝之国更为尊荣。自称相信现代真理之人的抱负,应当是被天上记为其生命与基督一同藏在上帝里面的人,是黄金也不能贿买的人,他们虽然像摩西那样受试探,却视为基督受的凌辱比埃及的全部财物更为宝贵。{1MR 97.1}[97]
§262 【Accounted Rich by Heaven】
§263 Worldly success, even when obtained at the loss of spiritual life, is often looked upon as the blessing of providence; but it is disaster, it is death. Better far would be poverty, the cross, self-denial, self-sacrifice, and shattered worldly hopes. Better far would be the worlds verdict, poor, than be written poor in the books of heaven. To be written in heaven as one who is rich in spiritual graces is of far greater honor than to sit with princes on earth, and forfeit the kingdom of God. Let it be the ambition of those who profess to believe present truth, to be written as men whose lives are hid with Christ in God, men whom gold cannot buy, who though tempted as was Moses, like him, esteemed the reproaches of Christ greater riches than the treasures of Egypt.{1MR 97.1}[97]
§264 上帝允许人经历试探之火,以便让他们看出他们品格里面是否还有杂质;因为他们若不经过主的试验就不能享有承受永恒冠冕的权利。要花功夫警醒祈祷,确保有耶稣与你同在,并且能够与祂商议有关祂交在你手中的工作,如同古时的以诺一样。你们身居要职的人,多么需要耶稣,多么需要警醒祈祷,好叫你心里火热,常常服侍主。你愿意把心都放在事务上,借口你没有时间与耶稣交通而离开祂吗?为什么违背良心呢?为什么如此信任你自己有限的力量呢?{1MR 97.2}[98]
§265 God permits men to pass under the fire of temptation that they may see if there is alloy in their characters; for they cannot inherit their heirship to the eternal crown unless they are tested and proved by the Lord. Take time to watch and pray, to assure yourselves that you have the presence of Jesus, and can counsel with Him in regard to the work He has given into your hands, as did Enoch of old. You who occupy important positions of responsibility, how much you need Jesus, how much you need to watch and pray that you may be fervent in spirit, serving the Lord. Will you gather business to your soul, and leave Christ out on the plea that you have not time to commune with Him? Why violate conscience? Why put such confidence in your own finite strength?{1MR 97.2}[98]
§266 试探是每一个人都会遭遇的。你如果接受了一个试探,更猛烈的试探就会紧随而至,其他人就会因你的榜样而受影响。上帝不但是市场上的标准,而且是人间品格的标准。虽然世人按着这个标准评判,但基督徒应当说:“我不一定富有,但我有义务成为正直的人,并代表我的救赎主。我不要因为宣称我必须有一定的收入而使我的心陷入危险。我心里已定意,不要因为危害我的属灵生命成为罪的奴仆而使撒但有理由向我夸胜。我不要鼓励或培养自私和贪婪,因为它是毁灭世界的。”当撒但来到基督面前,用似是而非的试探提出巨额的奖赏来玷污上帝儿子的忠诚时,他被击败了。他现在又藉着世俗的道路设法败坏那些愿意靠着基督的恩典得胜的人,但是每一位自称跟从耶稣的人应当说,“撒但,退去吧!因为经上记着说:当拜主你的上帝,单要侍奉祂”(太4:10)。(《信函》1890年第41号,第1-9, 11-15, 19-22页,致J.H凯洛格医生,1890年12月24日)[99]
§267 Temptation will come to every soul, and if you accept one temptation, stronger ones will follow, and others will be influenced by your example. Gold is not only a standard in the market, but a standard of character among men. But though the world judges by this standard, let the Christian say,I am not bound to be rich, but I am under obligation to be righteous and represent my Redeemer. I will not imperil my soul by declaring I must have a certain revenue. I have purposed in my heart that I will not give Satan reason to triumph over me because I endanger my spiritual life and become the servant of sin. I will not cultivate or encourage selfishness and covetousness, for it is the ruin of the world. Satan was vanquished when he came to Christ, with his specious temptation, offering a vast reward for the tarnishing of the integrity of the Son of God. He now seeks through the avenue of the world to corrupt the integrity of those who would overcome through the grace of Christ; but let every professed follower of Jesus say, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve (Matthew 4:10). Letter 41, 1890, pp. 1-9, 11-15, 19-22. (To Dr. J. H. Kellogg, December 24, 1890.)[99]
§268 怀爱伦著作托管委员会1949年4月17日发表于美国首都华盛顿{1MR 97.3}[100]
§269 White Estate Washington, D. C. April 17, 1949{1MR 97.3}[100]
已选中 0 条 (可复制或取消)