第19号 个人之工
§1
第19号 个人之工
§2
MR No. 19 - Personal Work
§3
(应正在美国首都华盛顿特区举行布道会的J.L舒勒之请求而发表,希望这份材料可以在他当时的工作中作为指导和鼓励的一个来源。){1MR 13.1}[1]
§4
[Released requested by J. L. Shuler, who was conducting evangelistic meetings in Washington, D. C., and wished this material as a source of direction and encouragement in his effort at that time.]{1MR 13.1}[1]
§5
你们必须教育和训练自己去拜访你们所能接近的每一个家庭。这种工作的结果,将证明它是福音传道士所能做最有益的工作。(《信函》1893年18号第3页, 致A. G.丹尼尔斯长老夫妇,1893年5月11日) {1MR 13.2}[2]
§6
You must educate and train yourselves to visit every family that you can possibly get access to. The results of this work will testify that it is the most profitable work a gospel minister can do. Letter 18, 1893, p. 3. (To Elder and Mrs. A. G. Daniells, May 11, 1893.){1MR 13.2}[2]
§7
如果把用于公开布道的一半时间,用来作挨家挨户的教导,直到人们了解工人们的宗教诚意和他们信仰的缘由,那就会好多了。在这项工作完成之后,就可决定是否可以举办一个花费更多的传道会了。…… {1MR 13.3}[3]
§8
If one-half of the time usually spent in making a public effort were devoted to house-to-house teaching, till the people had become acquainted with the religious sincerity of the workers and with the reasons of their faith, it would be much better. After this work had been done, it could be decided whether a more expensive effort would be advisable. . . .{1MR 13.3}[3]
§9
如果把目前化在讲道上的时间,用一半来做挨家挨户的工作,就会取得良好的效果。工人们既能与人接近,便可成就很大的善工。把时间化在安静地探访家庭,藉着祷告与上帝说话,唱诗赞美祂,讲解祂的道,往往比公共布道更有效果。{1MR 13.4}[4]
§10
If half the time now spent in preaching were given to house-to-house labor, favorable results would be seen. Much good would be accomplished by the workers who could come close to the people. The time spent in quietly visiting families, and when there speaking to God in prayer, singing His praise, and explaining His Word, will often do more good than a public effort.{1MR 13.4}[4]
§11
在许多时候,个人的恳劝所起的作用,比其他任何工作方法要强十倍。受到这样探访的家庭,得到的是个人的帮助。家里的成员,不是参加人员混杂的集会,——在那种地方他们会将听到的真理应用在邻舍身上,——而是亲自受到恳劝和仁慈的关怀。他们可以自由地发表自己的反对意见,而每一条反对的意见都可用“耶和华如此说”来应付。(《信函》1896年95号,第 2, 3页 ,致G. B. 斯塔尔长老,1896年8月11日) {1MR 13.5}[5]
§12
Many times minds are impressed with tenfold [more] force by personal appeals than by any other kind of labor. The family that is visited in this way is spoken to personally. The members are not in a promiscuous assembly where they can apply to their neighbors the truths which they hear. They themselves are spoken to earnestly and with a kindhearted solicitude. They are allowed to express their objections freely, and these objections can each be met with a Thus saith the Lord. Letter 95, 1896, pp. 2, 3. (To ElderG. B. Starr, August 11, 1896.){1MR 13.5}[5]
§13
挨家挨户地工作,寻找生灵,搜寻迷失的羊,乃是所能做的最重要的工作。(《信函》1898年137号,第 3页,致欧文、埃文斯、史密斯和琼斯弟兄,1898年4月21日) {1MR 14.1}[6]
§14
House-to-house labor, searching for souls, hunting for the lost sheep, is the most essential work that can be done. Letter 137, 1898, p. 3. (To Brethren Irwin, Evans, Smith and Jones, April 21, 1898.){1MR 14.1}[6]
§15
他们应当着力于个人之工。他们应当进入家庭,与教会成员熟识。他们在这种工作中所获得的上帝的灵感要远超过对于任何书本的研究。(《文稿》1898年52号,第10页,《要求上帝子民做的工作》,无日期){1MR 14.2}[7]
§16
Let them put forth personal effort. Let them come into families, and become acquainted with the members of the church. They will obtain far more inspiration from God in this kind of work than in any study of books. Ms 52, 1898, p. 10. (The Work Required of Gods People, n. d.){1MR 14.2}[7]
§17
如果讲道减去一半,在人们家中及会众中间作加倍的个人之工,就必产生惊人的效果。(《文稿》1897年139号,第8页,《上帝子民面前的工作》,无日期) {1MR 14.3}[8]
§18
If one-half of the sermonizing were done, and double the amount of personal labor given to souls in their homes and in the congregations, a result would be seen that would be surprising. Ms 139, 1897, p. 8. (The Work Before Gods People, n. d.){1MR 14.3}[8]
§19
聚会结束之后,应当对在场的每一个人作个人调查。应该问问每一个人要如何接受这些事,是不是要亲自应用这些事。然后你们就应该注意看这个人或那个人是不是有了慕道的兴趣。{1MR 14.4}[9]
§20
After the meetings are through, there should be a personal investigation with each one on the ground. Each one should be asked how he is going to take these things, if he is going to make a personal application of them. And then you should watch and see if there is an interest in this one or that.{1MR 14.4}[9]
§21
私下对他们讲五句话会比整堂讲道更有成效。然而你们还能做得更多。你们可以表现爱心、仁慈和谦恭,而这会消除偏见。(《文稿》1890年5号第6页,1890年7月14日怀夫人在高戈湖对总会委员会的讲话) {1MR 14.5}[10]
§22
Five words spoken to them privately will do more than the whole discourse has done. But you can do more than that: You can show love, and kindness and courtesy; and in doing that you remove prejudice. Ms 19, 1890, p. 6. (Mrs. Whites Talk before the General Conference Committee, July 14, 1890, Lake Goguac.){1MR 14.5}[10]
§23
个人的信仰走到较低的标准,是因为讲道多过藉着细心教导指引人心的个人之工。基督在人家中所讲的教训是有关实际的问题的。祂并没有在一个人不知道如何找到祂,如何熟悉祂激励人心的爱时还对他细讲教义,惟有这种爱才能使人认识那不受欢迎的真理。要记得,温暖亲切的说服和恳劝才会让心与心靠近,使人明白如何相信和如何接受上帝的应许。(《信函》1890年6b号, 第 5页,致我亲爱的弟兄姐妹们,无日期){1MR 14.6}[11]
§24
Personal religion reaches a low standard because there is more preaching than personal effort to guide the souls of men by careful instruction. Christ presented lessons in the conversation by the fireside that were of practical interest. He did not dwell upon the doctrine when a soul was in perplexity,as to how to find Him and to be made acquainted with His constraining love, which can alone enable the soul to discern the unpopular truth. Bear in mind that heart must come close to heart in warm, genial persuasion and entreaty, that they may enlighten as to how to believe and how to receive the promises of God. Letter 6b, 1890, p. 5. (To My dear Brethren and Sisters, n. d.){1MR 14.6}[11]
§25
我们每一天都应当发挥个人的作用,拯救生灵免于在自己的罪中灭亡。我们必须用完全谦卑的心去激发我们教会的信徒,向他们显明个人积极工作、个人献身和忠诚的必要性,激起他们拯救即将在罪中灭亡之人的诚挚愿望。(《文稿》1904年45号第1页,《使他们都合而为一》, 1904年5月14日) {1MR 15.1}[12]
§26
Every day we are to exercise personal activity in seeking the salvation of souls perishing in their sins. We must seek with all humility of heart to stir up our church members, to show them the necessity of personal active labor, of personal consecration and devotion, and arouse in them an earnest desire to save souls that are perishing in sin. Ms 45, 1904, p. 1. (That They All May Be One, May 14, 1904.){1MR 15.1}[12]
§27
在发出警告的信息之后,要把特别感兴趣的人召集到帐篷里,帮助他们悔改。这是最高等级的传道工作。(《信函》1900年86号第6页,致丹尼尔斯长老,1900年6月18日) {1MR 15.2}[13]
§28
After the warning message has been given, let those who are specially interested be called to the tent by themselves, and there labor for their conversion. This kind of labor is missionary work of the highest order. Letter 86, 1900, p. 6. (To Elder A. G. Daniells, June 18, 1900.){1MR 15.2}[13]
§29
他会温柔体贴地对待每一个人的心,认识到圣灵会将真理印在那些能够感受神圣印象的人身上。他的态度不会是激进的。所说的每一句话都有一种使人软化顺服的感化力。(《文稿》1902年127号第7页,《致传道人》,1902年9月16日 ) {1MR 15.3}[14]
§30
He will deal tenderly with every heart, realizing that the Spirit will impress the truth on those who are susceptible to divine impressions. Never will he be vehement in his manner. Every word spoken will have a softening, subduing influence. Ms 127, 1902, p. 7. (Words to Ministers, September 16, 1902.{1MR 15.3}[14]
§31
我们一旦对自己的得救有了明确的把握,就会表现出喜乐和愉快。每个耶稣基督的信徒都应如此。上帝之爱软化和折服人心的感化力带到了实际生活中,给他人所留下的印象,就会成为“活的香气叫人活”。但如果我们表现出苛责的精神,就会使许多人离开真理而进入仇敌的队伍。这是多么可怕的事!在耐心地对待受试探的人时,我们需要与自我作斗争。(《信函》1894年1a号第2, 3页,致盖茨夫妇,1894年1月1日) {1MR 15.4}[15]
§32
When we have an assurance which is bright and clear of our own salvation, we shall exhibit cheerfulness, and joyfulness, which becomes every follower of Jesus Christ. The softening, subduing influence of the love of God, brought into practical life, will make impressions upon minds that will bea savor of life unto life. But a harsh denunciatory life spirit, if manifested, will turn many souls away from the truth into the ranks of the enemy. Solemn thought! To deal patiently with the tempted, requires us to battle with self. Letter 1a, 1894, pp. 2, 3. (To Brother and Sister Gates, January 1, 1894.){1MR 15.4}[15]
§33
惟有效法那位大教师的榜样,你才能成功地从事布道工作。祂来到这个世上,用祂的服务告诉我们如何为拯救生灵而工作。(《信函》1903年193号第 2页,致E. E. 弗兰克,1903年9月1日) {1MR 16.1}[16]
§34
You can do evangelistic work successfully only by following the example of the great Teacher. He came to this earth, and in His ministry showed us how to labor for the salvation of souls. Letter 193, 1903, p. 2. (To E. E. Franke, September 1, 1903.){1MR 16.1}[16]
§35
基督传扬真理的方法也无须改进。(《信函》1903年123号第2页 ,致雅各.爱德森和艾玛.怀特,1903年6月25日) {1MR 16.2}[17]
§36
Christs way of presenting truth cannot be improved upon. Letter 123, 1903, p. 2. (To James Edson and Emma White, June 25, 1903.){1MR 16.2}[17]
§37
每一位接受这个真理的人都应当为拯救朋友、亲人和邻居而付出个人的努力。(《信函》1893年 42a号第2页,致S. N. 赫斯格长老,无日期) {1MR 16.3}[18]
§38
Every soul who has accepted this truth should make personal efforts for the salvation of friends and relatives and neighbors. Letter 42a, 1893, p. 2. (To Elder S. N. Haskell, n. d.){1MR 16.3}[18]
§39
你需要认真选择你的题目,缩短你的讲道,把重要的道理说清楚。讲道时一次只采用一个要点。要讲得有力,清晰,易懂,应当说明来自上帝圣言的缘由,好叫人人都可明白。你的讲道要简短。你讲道的时间很长时,听众的心连你所讲的四分之一都领悟不了。(《信函》1886年47号 第2,3页,致布尔多弟兄,1886年6月5日) {1MR 16.4}[19]
§40
Carefully select your subject, make your discourses short and important points of doctrine very plain. Take up one point at a time in a discourse. Make it strong and clear and plain, with reasons drawn from the Word of God that all may understand. Your discourses should be short. When you preach at great length the mind of the hearer cannot grasp one quarter of what you say. Letter 47, 1886, pp. 2, 3. (To Brother Bourdeau, June 5, 1886.){1MR 16.4}[19]
§41
那位教师之王设法以人们最熟悉的结交方式接近他们。祂提出真理的方式使祂的听众听到之后,总是带走最神圣的回忆和同感。祂教导的方式使他们感到祂完全认同他们的权益和幸福。祂的教导是那么简单,祂的例证是那么适当,祂的话语是那么富有同情,那么令人愉快,以致祂的听众都着迷了。(《信函》1902年213号第4页,致圣赫勒那疗养院的负责人员,1902年11月3日) {1MR 16.5}[20]
§42
The Prince of teachers sought access to the people by the pathway of their most familiar associations. He presented the truth in such a way that ever after it was to His hearers intertwined with their most hallowed recollections and sympathies. He taught in a way that made them feel thecompleteness of His identification with their interests and happiness. His instruction was so simple, His illustrations so appropriate, His words so sympathetic and so cheerful, that His hearers were charmed. Letter 213, 1902, p. 4. (To Those in Positions of Responsibility in the St. Helena Sanitarium, November 3, 1902.){1MR 16.5}[20]
§43
那些在圣工中想要靠属世的计划获得成功的人必遭遇失败。(《信函》1902年48号第3页,致E. E.弗兰克长老夫妇, 1902年3月19日) {1MR 17.1}[21]
§44
Those who in their work for God depend on worldly plans for gaining success will make a failure. Letter 48, 1902, p. 3. (To Elder and Mrs. E. E. Franke, March 19, 1902.){1MR 17.1}[21]
§45
他应该去掉聚会中一切类似于戏剧表演的内容;因为这类表演并不能加强他所传信息的力量。何时主能与他合作,他的工作才不会需要用那么浪费的方式去进行。他才不会需要化这么多的广告费用去宣传聚会,也不会这么依赖音乐的节目。他这一部分的礼拜更多地仿效剧院中音乐会的模式,而不是宗教聚会中诗歌崇拜的形式。(《信函》1902年49号第7页,致S. N. 赫斯格长老夫妇,1902年2月5日 {1MR 17.2}[22]
§46
He should cut off from his meetings everything that has a semblance of theatrical display; for such outward appearances give no strength to the message that he bears. When the Lord can cooperate with him, his work will not need to be done in so expensive a manner. He will not need then to go to so much expense in advertising his meetings. He will not place so much dependence on the musical program. This part of his services is conducted more after the order of a concert in a theater than a song service in a religious meeting. Letter 49, 1902, p. 7. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, February 5, 1902.){1MR 17.2}[22]
§47
在举行聚会时,不应疏忽唱歌。藉着这一部分的崇拜,上帝能得到荣耀。歌手若自愿服务,就应予以接纳。但不要化钱雇用歌手。会众所唱简单的诗歌往往有一种吸引力,是无论多么专业的合唱队诗班所没有的。(《信函》1902年49号第9页,致S. N. 赫斯格长老夫妇,1902年2月5日) {1MR 17.3}[23]
§48
In the meetings held, the singing should not be neglected. God can be glorified by this part of the service. And when singers offer their services they should be accepted. But money should not be used to hire singers. Often the singing of simple hymns by the congregation has a charm that is not possessed by the singing of a choir, however skilled it may be. Letter 49, 1902, p. 9. (To Elder and Mrs. S. N. Haskell, February 5, 1902.){1MR 17.3}[23]
§49
要放弃冷淡的外表,并使人们认识到拒绝或接受这些严肃的问题,乃是生死攸关的。你在提出考验性的真理之时,应当常常发问,现在有谁在听了圣经指出他们的责任之后,愿意将自己的心与脑及全部感情都奉献给基督耶稣。(《信函》1893年第8号第5页. 致贝克弟兄夫妇,1896年2月9日) {1MR 17.4}[24]
§50
Throw off all appearance of apathy, and lead the people to think that there is life or death in these solemn questions, according as they shallreceive or reject them. As you present testing truth, ask often, who is now willing, as they have heard the words of God pointing out their duty, to consecrate their hearts and minds, with all their affections, to Christ Jesus. Letter 8, 1893, p. 5. (To Brother and Sister Baker, February 9, 1896.){1MR 17.4}[24]
§51
我们现在应当坚定有力地传扬现代的真理。不要弹奏忧伤的曲调;亦无须吟唱丧歌。(《信函》1905年311号第8页,致丹尼尔斯和普雷斯科特弟兄和他们的同事,1905年10月20日) {1MR 18.1}[25]
§52
Now, just now, we are to proclaim present truth, with assurance and with power. Do not strike one dolorous note; do not sing funeral hymns. Letter 311, 1905, p. 8. (To Brethren Daniells and Prescott and their Associates, October 20, 1905.){1MR 18.1}[25]
§53
要传扬基督,不要用辩论的方式,而要用肯定的语气。要有你的立场,无须辩论。无论何时,你的言语不可游移不定。永生上帝的道应当成为我们信仰的基础。要采用最肯定的语言,讲述基督为世人的罪所作的救赎。要说明这种赎罪的必要性,并告诉人们说,如果他们愿意悔改,恢复对上帝律法的忠诚,就能得救。应当收集一切肯定的话语及凭据,证明福音对于凡接受并相信基督为个人的救主的人,乃是救恩的喜信。(《信函》1905年 65号第4页. 致A. T.琼斯长老,1905年2月13日) {1MR 18.2}[26]
§54
Christ is to be preached, not controversially, but affirmatively. Take your stand without controversy. Let not your words at any time be uncertain. The Word of the living God is to be the foundation of our faith. Gather up the strongest affirmative statements regarding the atonement made by Christ for the sins of the world. Show the necessity for this atonement, and tell men and women that they may be saved if they will repent and return to their loyalty to Gods law. Gather all the affirmatives and proofs that make the gospel the glad tidings of salvation to all who receive and believe on Christ as a personal Saviour. Letter 65, 1905, p. 4. (To Elder A. T. Jones, February 13, 1905.){1MR 18.2}[26]
§55
上帝对祂各处的工人说:“你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角,向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶”(赛58:1)。我们必须认识到要用诚恳和热情,而非有气无力的声音传扬福音信息的重要性。我们发出的证言不应有沉闷的声调,而是要清晰,坚决,鼓舞人心。使者们必须了解救恩的生命和力量。(《信函》1903年21号第6页,致在最后一次总会会议上选择澳大利亚为工作园地的人,1903年1月6日) {1MR 18.3}[27]
§56
God says to His workers everywhere, Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show My people their transgressions, and the house of Jacob their sins. We need to feel the importance of proclaiming the gospel message with earnestness and fervor, not with tame, lifeless utterance. Our testimony is not to be borne in smothered tones. It is to be clear, decided, stirring. The messengers must know the life and power of salvation. Letter 21, 1903, p. 6. (To Those who at the Last General Conference ChoseAustralia as Their Field of Labor, January 6, 1903.){1MR 18.3}[27]
§57
有关真悔改的真理呈现得越是简明,越是反复讲说,你与人交往就有更大的能力。(《信函》1900年44号第1页,致E. W.法恩斯沃斯,1900年3月29日) {1MR 19.1}[28]
§58
The more plain and simple the truth in regard to true conversion is made to appear, and the oftener it is repeated, the greater power you will have with the people. Letter 44, 1900, p. 1. (To Brother and Sister E. W. Farnsworth, March 29, 1900.){1MR 19.1}[28]
§59
许多人认为传道人的工作主要是讲道,但是在这一点上,他们想错了。有一项挨家挨户拜访的工作要作。这样,许多人就会得以认识真理。藉着热心工人这一器皿,将亡的人必被基督的灵所充满。接近个人的工作被忽略了。一些教会几乎要灭亡,正因为缺少这种努力。教会成员应当在有关上帝的事上接受教育,好叫他们得着深刻而活泼的经验,使他们能让自己的心意顺服上帝的旨意。传道人应当到各人家里去访问他们,认真而谦卑地同他们谈话,祈祷。(《文稿》1883年第2号第2页,《致传道人》,1883年11月) {1MR 19.2}[29]
§60
Many think that the work of the minister consists in sermonizing, but in this they are mistaken. There is a work to be done from house to house. In this way many will be brought to a knowledge of the truth. Through the instrumentality of the earnest worker, souls ready to die will be imbued with the Spirit of Christ. The work of coming close to individual souls is neglected. The churches are ready to die for want of the right kind of labor. Church members should receive an education in the things of God that will give them a deep and living experience, enabling them to bring their thoughts into subjection to the divine will. The minister should visit them in their homes, talking and praying with them in earnestness and humility. Ms 2, 1883, p. 2. (Words to Ministers, November 1883.){1MR 19.2}[29]
§61
主呼吁一种归正的传道事工——一种适合人们的现状,按着他们所能接受的程度同意他们的意见,但却不会否认真理的传道事工。我们不要把自己关闭在四壁之内,以致我们的亮光无法光照别人。有共同的立场,我们就可以得着与我们信仰不同,但在原则和有关基督的教训上可以达成一致的人。很少有人对这些圣洁的原则争论不休。(《文稿》1898年104号第11页,《基督施教的方法》,无日期){1MR 19.3}[30]
§62
The Lord calls for a converted ministry,--a ministry that will meet the people where they are, that will agree with them wherever they can, but that will not deny the truth. We are not to keep ourselves shut within the four walls, so that our light cannot come to others. There is common ground where we may meet those not of our faith, where we may agree in principles and in regard to the lessons of Christ. Few will become combative over these holy principles. Ms 104, 1898, p. 11. (Christs Manner of Teaching, n. d.){1MR 19.3}[30]
§63
要用仁慈而有说服力的态度,充满愉快的心情和基督的爱接近人。(《信函》1903年60号第1页,致赖斯夫妇,1903年4月19日) {1MR 20.1}[31]
§64
Approach the people in a persuasive, kindly manner, full of cheerfulness and love for Christ. Letter 60, 1903, p. 1. (To Brother and Sister Rice, April 19, 1903.){1MR 20.1}[31]
§65
基督舍己忍受耻辱而痛苦的死亡,显出祂心灵上为拯救行将沦亡之人而遭受的剧烈痛苦。基督是有能力的。祂甘心乐意,渴望拯救凡愿意来到祂面前的人!要对处于危险中的人说话,使他们仰望十字架上的耶稣;祂受死是为了能施行赦免。你对罪人说话,自己的心要洋溢着基督温柔怜恤之爱。要争取别人仰望得生,说话的语气就应当诚恳,而不是粗厉刺耳的。你首先要把自己的心奉献给上帝。你在仰望我们在天上的中保时,要心碎肠断,软化顺服,这样才能像一个明白救赎之爱大能的人,对悔改的罪人讲道。要与他们一同祷告,凭着信心领他们到十字架跟前,使他们的心思跟上你的心思,使他们信心的眼睛定睛于你所仰望的那承担罪孽的耶稣。要让他们转脸不看那可怜有罪的自我,而仰望救主,便争取了胜利。他们亲自看见那位除去世人罪孽的上帝的羔羊。他们看见道路,真理和生命。“公义的日头”将其明亮的光线射入他们的心中。那赎罪之爱的洪潮一经涌入干渴的心灵中,罪人便得救归于耶稣基督了。(《信函》1895年77号第4页. 致澳大利亚悉尼的工人,1895年11月14日) {1MR 20.2}[32]
§66
Christ gave Himself to a shameful, agonizing death, showing His great travail of soul to save the perishing ones. O, Christ is able, Christ is willing, Christ is longing to save all who will come unto Him. Talk to souls in peril, and get them to behold Jesus upon the cross dying to make it possible for Him to pardon. Talk to the sinner with your own heart overflowing with the tender, pitying love of Christ. Let there be deep earnestness, but not a harsh, loud note should be heard in the voice of one who is trying to win the soul to look and live. First have your own soul consecrated to God. As you look upon our Intercessor in heaven, let your heart be broken. Then, softened and subdued, you can address repenting sinners as one who realizes the power of redeeming love. Pray with these souls, by faith laying them at the foot of the cross; carry their minds up with your mind, and fix the eye of faith where you look, upon Jesus, the Sin-bearer. Get them to look away from their poor sinful selves to the Saviour, and the victory is won. They behold for themselves the Lamb of God that taketh away the sin of the world. They see the way, the truth, and the life. The Sun of Righteousness sheds its bright beams into the heart. The strong tide of redeeming love pours into the parched and thirsty soul, and the sinner is saved to Jesus Christ. Letter 77, 1895, p. 4. (To the Workers in Sydney, Australia, November 14, 1895.){1MR 20.2}[32]
§67
我们如果愿意像基督那样作工,就必在短时期内取得很大的成就。我们思考祂的教导方法,能获益匪浅。祂设法适应平民的思想。祂讲道的风格清楚,简明而全面。祂从听众最熟悉的场景中取证。祂用自然界的事物来解释永恒的重要真理,就这样把天与地连接起来。(《文稿》1903年24号第3页 《评论试刊》,无日期) {1MR 20.3}[33]
§68
We may do much in a short time if we will work as Christ worked. We may reflect with profit upon His manner of teaching. He sought to meet theminds of the common people. His style was plain, simple, comprehensive. He took His illustrations from the scenes with which His hearers were most familiar. By the things of nature, He illustrated truths of eternal importance, thus connecting heaven and earth. Ms 24, 1903, p. 3. (The Trial Volume of the Review, n. d.){1MR 20.3}[33]
§69
“耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父,子,圣灵的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:18-20)。{1MR 21.1}[34]
§70
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto Me in heaven and in earth. Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, Lo, I am with you always, even unto the end of the world.{1MR 21.1}[34]
§71
基督这段话指出了我们现今的工作。我们应当将福音传扬到世界各地。我们藉着把自己所拥有的每个才能都用来为上帝服务,就可以尊荣祂。我们要因上帝而成圣,尽我们的责任去完成基督交付与祂门徒的使命。{1MR 21.2}[35]
§72
These words of Christ mark out our work for today. We are to preach the gospel in all parts of the world. By putting to use in the service of God every capability we possess, we may honor Him. Sanctified by God, we are to do our part in fulfilling the commission that Christ gave to His disciples.{1MR 21.2}[35]
§73
我们应当研究圣经所记载基督的生平,设法效仿祂作工的方法。我们若是遵循我们人的计划,就会阻碍而不是帮助这项工作。基督说过:“不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的”(太12:30)。我们的意愿必须顺服上帝的旨意。我们的道路必须仿效基督的道路。(《文稿》1903年57号第1页,《献身服务的呼吁》,无日期){1MR 21.3}[36]
§74
We should study the life of Christ, as recorded in the Bible, and seek to follow His methods of labor. If we follow our human plans, we shall hinder instead of help the work. He that is not with Me, said Christ,is against Me, and he that gathereth not with Me scattereth abroad. Our will must be in subjection to the divine will. Our ways must be patterned after Christs ways. Ms. 57, 1903, p. 1. (An Appeal for Consecration and Service, n. d.){1MR 21.3}[36]
§75
基督的教训,本身是简洁的。祂教训人好像一个有权柄的人。犹太人渴望并声称基督初次降临时,应当有伴随着祂第二次降临时的所有荣耀场面。大教师向人传讲了真理,听众中有许多人,既未曾在拉比的门下受教,也不懂希腊的哲学。耶稣用明白而直接的方式发表真理,使其全部言论有活力而动人。如果祂把声音提到了不自然的高度,象今日许多传道人那样,就失去了悦耳动听的声调,真理的力量也就受到了很大的损害。…… {1MR 21.4}[37]
§76
Christs teaching was simplicity itself. He taught as one having authority. The Jews looked for and claimed that the first advent of Christ should be with all the representations of glory which should attend His secondadvent. The great Teacher proclaimed the truth to humanity, many of whom could not be educated in the schools of the rabbis, neither in Greek philosophy. Jesus uttered truth in a plain, direct manner, giving vital force and impressiveness to all His utterances. Had He raised His voice to an unnatural key, as is customary with many preachers in this day, the pathos and melody of the human voice would have been lost, and much of the force of the truth destroyed. . . .{1MR 21.4}[37]
§77
基督在讲道时,没有立刻就把许多事摆在他们面前,免得扰乱他们的心思。祂把每一点都讲得清清楚楚。如果有需要重复预言中古老而熟悉的真理,祂就这么做。……{1MR 22.1}[38]
§78
In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas. . . .{1MR 22.1}[38]
§79
基督向人传讲这些真理时,尽量不打断他们习惯的思路。尽管如此,一种改变人心的真理新体制必须交织在他们的经验中。因此祂藉着他们最熟悉的事物来讲解真理,以便激发他们的思维。祂在教导中使用例证,引发他们最圣洁的回忆与共鸣,以便能够触及他们心灵的内殿。祂既视人的利益为祂的利益,便使用他们所熟悉的事物,从大自然的课本中收集例证。野地的百合花,撒种的人所撒的种子,种子发芽,庄稼的收割,空中的鸟儿,——这一切祂都用来介绍神圣的真理;因为之后无论何时当他们看到这一切的时候,就会让他们想到祂的教训。(《文稿》1890年25号第4-6页,无标题文稿,无日期){1MR 22.2}[39]
§80
As Christ presented these truths to minds, He broke up their accustomed train of thought as little as possible. Nevertheless a new and transforming economy of truth must be woven into their experience. He, therefore, aroused their minds by presenting truth through the agency of their most familiar associations. He used illustrations in His teaching which called into activity their most hallowed recollections and sympathies, that He might reach the inner temple of the soul. Identifying Himself with their interests, He drew His illustrations from the great book of nature, using objects with which they were familiar. The lily of the field, the seed sown by the sower, the springing up of the seed, and the harvesting of the grain, the birds of the air,--all these figures He used from which to present divine truth; for those would remind them of His lessons whenever they should afterward look upon them. Ms 25, 1890, pp. 4-6. (Untitled Ms, n. d.){1MR 22.2}[39]
§81
祂将这种能力与对处在黑暗之中的人最亲切的关怀结合起来。祂若没有在每一眼神和语调之间显出慈爱,就不能吸引那么多会众。(《信函》1892年28号第 2页,致P. W. B.韦塞尔, 1892年7月) {1MR 22.3}[40]
§82
With this power is combined the tenderest compassion for those who are in darkness. But for the love felt and expressed in every look, in the tonesof His voice, He would not have attracted the large congregations that He did. Letter 28, 1892, p. 2. (To P. W. B. Wessels, July, 1892.){1MR 22.3}[40]
§83
许多人会听到这信息,却拒绝听从;但无论如何,警告要以明确的语气传给所有的人。真理不但要在公共聚会上传扬,也要挨家挨户地宣讲。要奉主的名推进这项工作。参加工作的人有天使为伴。他们要抵抗仇敌对与上帝合作之人的种种攻击。(《信函》1903年140号,致亲爱的弟兄们,1903年7月5日) {1MR 23.1}[41]
§84
Many will hear the message, but will refuse to heed; nevertheless the warning is to be given to all in clear, plain tones. Not only is the truth to be presented in public assemblies; house-to house work is to be done. Let this work go forward in the name of the Lord. Those who engage in it have the heavenly angels as their companions. They will resist the attacks made by the enemy on those who are cooperating with God. Letter 140, 1903, (To My Dear Brethren, July 5, 1903.){1MR 23.1}[41]
§85
基督所讲按才受托的比喻包含一切负责任的人,从在属世财物上最卑微最贫穷的人到那些蒙赋予资财及才智的人。就连那些忠心使用最少银子的人也会从救主口中听到称赞的话说:“好,你这又良善又忠心的仆人”(太25:21)。上帝放在最小才干上的价值要因为使用得当而由祂所赐下的赏赐——永生——表现出来。祂要对每一位忠心的管家说:“可以进来享受你主人的快乐。”{1MR 23.2}[42]
§86
In Christs parable of the talents are included all responsible human agents, from the humblest and poorest in this worlds goods to those who are entrusted with talents of means and of intellect. Even those who faithfully use the least of talents will hear from the Saviours lips the words of commendation, Well done, good and faithful servant. The value that God places on the least of talents is shown by the reward He gives for its right use,-- eternal life. To every faithful steward He will say, Enter thou into the joy of thy Lord.{1MR 23.2}[42]
§87
主赐下与祂儿女各自的能力相称的才干。每一个人都有他的工作。那些尽最大的努力履行自己职责,正当使用自己才干的人,是在做一项非常需要的工作,一项其他数以百计的人若愿意也能够做的工作。(《信函》1902年122号,第5,6页,致雅各.E.怀特,1902年6月12日)[43]
§88
The Lord gives talents proportionate to the several capabilities of His children. To every man is given his work. Those who do their duty to the best of their ability, using their talent aright, are doing a much needed work, a work that hundreds of others could do if they only would. Letter 122, 1902, pp. 5,6. (To James E. White, June 12, 1902.)[43]
§89
怀爱伦著作托管委员会于1941年10月5日发表于美国首都华盛顿 {1MR 23.3}[44]
§90
White Estate Washington, D. C. October 5, 1941{1MR 23.3}[44]