第3节 胜利的教会
§1
第三节 胜利的教会
§2
Section Three - The Church Triumphant*
§3
(上帝对祂教会的爱的保证,在1893年如此明确地提出来了,在随后的年月里又一再重申。在怀爱伦生命的最后时刻,主向祂的子民再保证基督复临安息日会的胜利。这最后一切的内容乃是这些重复声明的汇编,主要摘自怀爱伦的文稿和她在本会期刊上发表的文章。——怀爱伦著作托管委员会)
§4
一个经常重申的保证
§5
An Oft-Repeated Assurance
§6
天父爱祂今日的子民就像爱祂自己的儿子一样。有一天我们会有特权面对面见到祂。——《怀爱伦文稿》1903年103号。(写于1902年9月15日) {GRC 47.1}
§7
The Father loves His people today as He loves His own Son. Someday it will be our privilege to see Him face to face.-MS. 103, 1903.(Written Sept. 15, 1902.) {GRC 47.1}
§8
我们应该记住,教会虽然软弱有缺点,却是基督在地上最关心的唯一对象。祂不断地关怀守望着它,并用祂的圣灵坚固它。——《怀爱伦文稿》1902年155号。(1902年11月22日){GRC 47.2}
§9
We should remember that the church, enfeebled and defective though it be, is the only object on earth on which Christ bestows His supreme regard. He is constantly watching it with solicitude, and is strengthening it by His Holy Spirit.-MS. 155, 1902. (Nov. 22, 1902.) {GRC 47.2}
§10
要信任上帝的保护。祂的教会应受到教诲。它虽然有软弱有缺陷,却是祂最关怀的对象。——《怀爱伦信函》1904年279号。(1904年8月1日){GRC 47.3}
§11
Trust to God’s guardianship. His church is to be taught. Enfeebled and defective though it is, it is the object of His supreme regard.-Letter 279, 1904.(Aug. 1, 1904.) {GRC 47.3}
§12
不断发展壮大
§13
Ever on Gaining Ground
§14
教会的活动要增加,范围要扩展。我们传道的工作要扩张;我们必须扩大我们的境界。……{GRC 47.4}
§15
The church is to increase in activity and to enlarge her bounds. Our missionary efforts are to be expansive; we must enlarge our borders. . . . {GRC 47.4}
§16
我们在保持我们的特色时虽有剧烈的争战,但我们作为圣经的基督徒一直在发展壮大。须谨记敬畏主是智慧的开端,我们应当热诚地作工,时时祈祷上帝拯救的恩典会在每一步上指导我们。我们必须时常寻求确知主的旨意,并与之和谐而行。我们应当追求认识主,正确地认识祂就是永生。——《怀爱伦信函》1907年第170号。(1907年5月6日){GRC 47.5}
§17
While there have been fierce contentions in the effort to maintain our distinctive character, yet we have as Bible Christians ever been on gaining ground. Remembering that the fear of the Lord is the beginning of wisdom, we are to labor earnestly, ever praying that the saving grace of God will instruct us at every step. We must ever seek to ascertain the will of the Lord, and to walk in harmony with it. Let us follow on to know the Lord, whom to know aright is life eternal.-Letter 170, 1907.(May 6, 1907.) {GRC 47.5}
§18
我们所拥有的上帝的灵过去五十年来一直与我们这班人同在的证据,会经受住那些现今列队在仇敌那边反对上帝信息之人的试验。——《怀爱伦信函》1907年356号。(1907年10月24日){GRC 48.1}
§19
The evidence we have had for the past fifty years of the presence of the Spirit of God with us as a people, will stand the test of those who are now arraying themselves on the side of the enemy and bracing themselves against the message of God.-Letter 356, 1907. (Oct.24, 1907.) {GRC 48.1}
§20
我的弟兄们,我写这些事给你们,尽管你们并非人人都能完全理解这些事。我若不相信上帝的眼目总是在关注着祂的子民,我就没有勇气再三写同样的事了。……上帝有一班子民,祂在带领和教导着他们。——《怀爱伦信函》1907年378号。(1907年11月11日){GRC 48.2}
§21
I write these things to you, my brethren, although all of you may not fully comprehend them. If I did not believe that God’s eye is over His people, I could not have the courage to write the same things over and over again. . . .God has a people whom He is leading and instructing.-Letter 378, 1907.(Nov. 11, 1907.) {GRC 48.2}
§22
我受指示对全世界的安息日复临信徒说,上帝已经呼召我们作祂的子民,为属祂的独特的珍宝。祂已命定祂在地上的教会要在圣灵和万军之主的劝导里,完全团结一致,直到世界的末了。——《怀爱伦信函》1908年54号。(1908年1月21日) {GRC 48.3}
§23
I am instructed to say to Seventh-day Adventists the world over, God has called us a people to be a peculiar treasure unto Himself. He has appointed that His church on earth shall stand perfectly united in the Spirit and counsel of the Lord of hosts to the end of time. Letter 54, 1908. (Jan.21, 1908.) {GRC 48.3}
§24
就特别的意义而言,基督复临安息日会的人被安置在世上,乃是作守望者和擎光者。那给将亡之世界的最后警告,已经托付了他们。从圣经中有奇妙的光照在他们的身上。那所托付他们的乃是传扬第一、第二和第三位天使的信息──这是一种极其严重的工作,是再重要也没有的。所以他们不可让任何其他事物吸引他们的注意。{GRC 48.4}
§25
In a special sense Seventh-day Adventists have been set in the world as watchmen and light bearers. To them has been entrusted the last warning for a perishing world. On them is shining wonderful light from the word of God. They have been given a work of the most solemn import-the proclamation of the first, second, and third angels’ messages. There is no other work of so great importance. They are to allow nothing else to absorb their attention. {GRC 48.4}
§26
那历来交托给人之最严重的真理已托付了我们,要我们去传给世人。传扬这些真理乃是我们的任务。——《证言》卷九,19页(初次发表于1909年) {GRC 48.5}
§27
The most solemn truths ever entrusted to mortals have been given us to proclaim to the world. The proclamation of these truths is to be our work. -Testimonies, Vol.9, p.19. (First published in 1909.) {GRC 48.5}
§28
在这个世界上,没有什么比上帝的教会更受祂的关爱了。祂密切关怀保护着那些寻求祂的人。没有什么比撒但的爪牙抢夺上帝子民的权利更得罪祂的了。主并没有丢弃祂的子民。撒但指出他们所犯的错误,试图使他们相信因此他们已经使自己与上帝隔绝了。恶天使力求在各方面使那些争取胜过罪恶的人灰心丧气。他们将这些人过去的卑鄙高举在他们面前,并且把他们的情形描绘成没有希望的。——《怀爱伦信函》1910年136号。(1910年11月26日){GRC 48.6}
§29
Nothing in this world is so dear to God as His church. With jealous care He guards those who seek Him. Nothing so offends God as for the servants of Satan to strive to rob His people of their rights. The Lord has not forsaken His people. Satan points to the mistakes that they have made, and tries to make them believe that thus they have separated themselves from God. Evil angels seek in every way to discourage those who are striving for victory over sin. They hold up before them their past unworthiness, and represent their case as hopeless. -Letter 136, 1910. (Nov.26, 1910.) {GRC 48.6}
§30
我们教会的名称
§31
Our Denominational Name
§32
我蒙指示关于上帝的余民取名的事。在我面前出现了两等的人。有一等人包括着许多自命为基督徒的大团体在内。他们践踏上帝的律法,而向教皇所立的制度屈身低头。他们守第七日的第一日,当作主的安息日。还有一等人,人数很少,但却敬拜那伟大的立法之主。他们遵守第四条诫命。他们信仰的特点和显著之处,就是遵守第七日,和等候我们的主从天显现。……{GRC 50.1}
§33
I was shown in regard to the remnant people of God taking a name. Two classes were presented before me. One class embraced the great bodies of professed Christians. They were trampling upon God’s law and bowing to a papal institution. They were keeping the first day of the week as the Sabbath of the Lord. The other class, who were but few in number, were bowing to the great Lawgiver. They were keeping the fourth commandment. The peculiar and prominent features of their faith were the observance of the seventh day, and waiting for the appearing of our Lord from heaven.... {GRC 50.1}
§34
我们所能取的名称,必须是适合于我们的立场,能表明我们的信仰,及显出我们是一种特别的子民。“基督复临安息日会”这个名字,对于改正教的人,乃是一种浩然长存的斥责。从此把敬拜上帝的人,与拜兽和兽印记的人,划出了一条界线。重大的冲突即在于上帝的诫命与兽的要求之间。因为圣徒遵守全部十诫,所以龙就与他们争战。他们若肯降低标准,放弃自己信仰的特色,那龙就要息怒了;然而他们竟大胆高举标准,展开旌旗,反对改正教,就是那敬拜教皇制度的人,因此就激起龙的忿怒了。{GRC 50.2}
§35
No name which we can take will be appropriate but that which accords with our profession and expresses our faith and marks us a peculiar people. The name Seventh-day Adventist is a standing rebuke to the Protestant world. Here is the line of distinction between the worshipers of God and those who worship the beast and receive his mark. The great conflict is between the commandments of God and the requirements of the beast. It is because the saints are keeping all ten of the commandments that the dragon makes war upon them. If they will lower the standard and yield the peculiarities of their faith, the dragon will be at peace; but they excite his ire because they have dared to raise the standard and unfurl their banner in opposition to the Protestant world, who are worshiping the institution of the papacy. {GRC 50.2}
§36
“基督复临安息日会”这个名称,把本会信仰的真情本色表现在人前,使那些求问真道的人凛然感悟。这名称也象主箭筒中的一枝利箭,要扎伤那干犯上帝律法之人的心,引他们悔改归向上帝,并信仰我们的主耶稣基督。{GRC 50.3}
§37
The name Seventh-day Adventist carries the true features of our faith in front, and will convict the inquiring mind. Like an arrow from the Lord’s quiver, it will wound the transgressors of God’s law, and will lead to repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ. {GRC 50.3}
§38
我蒙指示,几乎是每个宗教热狂的人,为要遮掩自己的感情冲动及引诱别人起见,便宣称自己是属于“上帝的教会”。像这样的名称是会立刻引起人的怀疑;因为它是用来隐蔽许多最荒谬之异端的。这名称对于上帝的余民也是太笼统,可能引人疑惑本会也许有一种什么信仰是我们想要掩藏的。——《证言》卷一,223, 224页。(初次发表于1861年){GRC 50.4}
§39
I was shown that almost every fanatic who has arisen, who wishes to hide his sentiments that he may lead away others, claims to belong to the church of God. Such a name would at once excite suspicion; for it is employed to conceal the most absurd errors. This name is too indefinite for the remnant people of God. It would lead to the supposition that we had a faith which we wished to cover up. -Testimonies, Vol.1, pp.223, 224.(First published in 1861.) {GRC 50.4}
§40
我们是安息日复临信徒。我们是否以这名字为耻呢?我们的回答是:“不!不!我们不以这名字为耻。这是主所赐给我们的名号,它指出了要试验其他教会的真理。”——《怀爱伦信函》1902年110号。(写于1902年7月7日){GRC 51.1}
§41
We are Seventh-day Adventists. Are we ashamed of our name? We answer, No, no! We are not. It is the name the Lord has given us. It points out the truth that is to be the test of the churches.-Letter 110, 1902.(Written July 7, 1902.) {GRC 51.1}
§42
我们是安息日复临信徒,我们决不以这个名称为耻。作为一班子民,我们必须坚持真理和公义。这样我们就会荣耀上帝。我们要得救脱离种种危险,而不是被它们缠住和败坏。为要成就这一点,我们就必须始终仰望为我们信心创始成终的耶稣。——《怀爱伦信函》1903年106号。(写于1893年5月20日) {GRC 51.2}
§43
We are Seventh-day Adventists, and of this name we are never to be ashamed. As a people we must take a firm stand for truth and righteousness. Thus we shall glorify God. We are to be delivered from dangers not ensnared and corrupted by them. That this may be, we must look ever to Jesus, the Author and Finisher of our faith.-Letter 106, 1903.(Written May 20, 1903.) {GRC 51.2}
§44
The General Conference
§45
我蒙指示,没有一个人的判断应当屈服于别人的判断。但当上帝在地上设立的最高权威——全球总会的决议通过之后,个人的独立和个人的判断就不可保持,而要放弃了。——《证言》卷三,第492页。(初次发表于1875年){GRC 52.1}
§46
I have been shown that no man’s judgment should be surrendered to the judgment of any one man. But when the judgment of the General Conference, which is the highest authority that God has upon the earth, is exercised, private independence and private judgment must not be maintained, but be surrendered.-Testimonies, Vol. 3, p. 492. (First published in 1875.) {GRC 52.1}
§47
我没有一丝亮光显明祂(主)会让我们来到这个国家(澳大利亚)。我来是由于顺服我始终坚称其为权威的总会的声音。——《怀爱伦信函》1896年第124号。(写于1896年8月9日){GRC 52.2}
§48
I had not one ray of light that He [the Lord] would have me come to this country [Australia]. I came in submission to the voice of the General Conference, which I have ever maintained to be authority.-Letter 124, 1896. (Written Aug. 9, 1896.) {GRC 52.2}
§49
决不可将一个人或少数人的意见算为具有充分的智慧和权能,足以管理工作,决定应行的方针。但是在全球总会会谈的时候,从各地出席之弟兄的意见,一经议定,则私人的见解和自恃的观念便应放弃,而决不可固执坚持。一个工人决不可以为反对大众的决议而刚愎自用有何可嘉之处。{GRC 52.3}
§50
Never should the mind of one man or the minds of a few men be regarded as sufficient in wisdom and power to control the work and to say what plans shall be followed. But when, in a General Conference, the judgment of the brethren assembled from all parts of the field is exercised, private independence and private judgment must not be stubbornly maintained, but surrendered. Never should a laborer regard as a virtue the persistent maintenance of his position of independence, contrary to the decision of the general body. {GRC 52.3}
§51
过去曾有几次,少数受委托综理圣工的人,利用全球总会的名义,企图行使不智的计划以限制上帝的工作,那时我曾说,我不再将这几个人所代表的全球总会的主张视为上帝的声音。然而这并不是说,经各地正式选派代表出席的全球总会大会所作的决断,是不必尊重的。上帝已命定从各地教会派遣出席全球总会大会的代表具有权柄。不过一些人有危险犯的错误,便是将上帝所赋与教会为谋祂工作的兴旺与进展而召集的全球总会之决议与发言的全部权力,转授给一个人或少数人,而听由一人或少数人的思想与见解来操纵。{GRC 52.4}
§52
At times, when a small group of men entrusted with the general management of the work have, in the name of the General Conference, sought to carry out unwise plans and to restrict God’s work, I have said that I could no longer regard the voice of the General Conference, represented by these few men, as the voice of God. But this is not saying that the decisions of a General Conference composed of an assembly of duly appointed, representative men from all parts of the field should not be respected. God has ordained that the representatives of His church from all parts of the earth, when assembled in a General Conference, shall have authority. The error that some are in danger of committing is in giving to the mind and judgment of one man, or of a small group of men, the full measure of authority and influence that God has vested in His church in the judgment and voice of the General Conference assembled to plan for the prosperity and advancement of His work. {GRC 52.4}
§53
上帝交给教会的这种权柄一旦全部落在一个人的手中,以致有权可判断别人的思想,圣经的真制度就被改变了。撒但在这样人的心思上所施的作用必是最奸巧,有时甚或是不可抗拒的;因为仇敌甚望借着他一人的思想影响许多别人的思想。但愿我们要将那易于交给一个人或少数人的权威,交给教会的最高组织。——《证言》卷九,260, 261页。(初次发表于1909年) {GRC 53.1}
§54
When this power, which God has placed in the church, is accredited wholly to one man, and he is invested with the authority to be judgment for other minds, then the true Bible order is changed. Satan’s efforts upon such a man’s mind would be most subtle and sometimes well-nigh overpowering, for the enemy would hope that through his mind he could affect many others. Let us give to the highest organized authority in the church that which we are prone to give to one man or to a small group of men. -Testimonies, Vol. 9, pp. 260, 261. (First published in 1909.) {GRC 53.1}
§55
不再有新的组织No New Organization
§56
主已经宣布,在我们进行最后的工作时,过去的历史将要重演。祂所赐给末世的每一项真理都应传给世人。祂所树立的每一根柱石都应当予以巩固。我们现在不可离开祂所奠定的根基。我们现在不可着手建立任何新的组织,因为这样做就意味着对真理的背叛。——《笔记活页》第一卷,〈教会〉51页。(写于1905年12月24日){GRC 53.2}
§57
The Lord has declared that the history of the past shall be rehearsed as we enter upon the closing work. Every truth that He has given for these last days is to be proclaimed to the world. Every pillar that He has established is to be strengthened. We cannot now step off the foundation that God has established. We cannot now enter into any new organization; for this would mean apostasy from the truth.-Notebook Leaflets, The Church, No. 1. (Written Dec. 24, 1905.) {GRC 53.2}
§58
上帝在掌舵God Is at the Helm
§59
无须疑虑恐惧祂的工作不会成功。上帝正在领导着这工作,祂必为一切事项作完善的安排。若在工作的领导方面有应改善之处,上帝必亲自妥予处理,纠正一切错误。但愿我们坚信上帝必导引,载运祂子民的高贵的船只,平安的驶入港口。——《评论与通讯》1892年9月20日。{GRC 53.3}
§60
There is no need to doubt, to be fearful that the work will not succeed. God is at the head of the work, and He will set everything in order. If matters need adjusting at the head of the work, God will attend to that, and work to right every wrong. Let us have faith that God is going to carry the noble ship which bears the people of God safely into port.-Review and Herald, Sept. 20, 1892. {GRC 53.3}
§61
1913年给总会会议的一个信息
§62
A Message in 1913 to the General Conference in Session*
§63
(由W.C.怀特长老在第一个安息日下午的聚会上向总会宣读) 1913年5月4日写于加利福尼亚州疗养院,“榆园”.
§64
“Elmshaven,” Sanitarium, California, May 4, 1913.
§65
致出席全球大会的代表,祝贺你们!{GRC 54.1}
§66
To those assembled in General Conference, Greeting! {GRC 54.1}
§67
我亲爱的弟兄们:My Dear Brethren:
§68
“愿恩惠、平安从上帝我们的父和主耶稣基督归与你们!愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父上帝,就是发慈悲的父,赐各样安慰的上帝。我们在一切患难中,祂就安慰我们,叫我们能用上帝所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人”(林后1:2-4)。{GRC 54.2}
§69
“Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.” {GRC 54.2}
§70
“感谢上帝!常帅领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。因为我们在上帝面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气”(林后2:14,15)。{GRC 54.3}
§71
“Thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savor of His knowledge by us in every place. For we are unto God a sweet savor of Christ, in them that are saved, and in them that perish.” {GRC 54.3}
§72
“我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上。我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们”(林后4:5-7)。{GRC 54.4}
§73
“We preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake. For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.” {GRC 54.4}
§74
“所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的”(林后4:16-18)。{GRC 54.5}
§75
“For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.” {GRC 54.5}
§76
满怀希望和勇气
§77
Hopefulness and Courage
§78
我们出席总会会议的代表有特权充满希望和勇气。我的弟兄们,救主曾以多种方式向你们显示了祂自己。当你们在远方的国土和本国工作时,祂用祂临格的阳光充满了你们的心。祂保守你们经过了看得见和看不见的危险。现在,当你们与弟兄们在会议中再次相见时,你们有权利在主里快乐,因认识祂支持我们的恩典而欢欣。让祂的爱充满你们的心思意念。要防止过度疲劳、忧心忡忡、沮丧消沉。要作出振奋人心的见证。要让你们的视线转离幽暗和令人灰心的事物,仰望我们伟大的领袖耶稣。在祂的细心关照下,我们为之献上生命和一切所有的现代真理事业,定能取得光荣的胜利。{GRC 55.1}
§79
It is the privilege of our representative men in attendance at the General Conference to cherish a spirit of hopefulness and courage. My brethren, the Saviour has revealed Himself to you in manifold ways; He has filled your heart with the sunlight of His presence while you have labored in distant lands and in the homeland; He has kept you through dangers seen and unseen; and now, as you meet once more with your brethren in council, it is your privilege to be glad in the Lord, and to rejoice in the knowledge of His sustaining grace. Let His love take possession of mind and heart. Guard against becoming overwearied, careworn, depressed. Bear an uplifting testimony. Turn your eyes away from that which is dark and discouraging, and behold Jesus, our great Leader, under whose watchful supervision the cause of present truth, to which we are giving our lives and our all, is destined to triumph gloriously. {GRC 55.1}
§80
我们的代表在会议期间所持的态度对代表们自己和整个园地都有着明显的影响。我的弟兄们,要表现出耶稣住在你们心里,支持,加强,安慰你们。你们有权利天天得到祂丰富的圣灵,对我们传给世人之信息的重要性与范围的更广泛的认识。主乐于向你们显示祂律法中的奇妙之事。要在祂面前存心谦卑地等待。要极其诚恳地祈祷,以求明白我们所处时代的意义,更加充分了解祂的旨意,并在救灵的事工上取得更大的成效。{GRC 55.2}
§81
The attitude that our representative men maintain during the conference will have a telling influence upon all throughout the field, as well as upon the delegates themselves. Oh, let it be seen, my brethren, that Jesus is abiding in the heart, sustaining, strengthening, comforting. It is your privilege to be endowed, from day to day, with a rich measure of His Holy Spirit, and to have broadened views of the importance and scope of the message we are proclaiming to the world. The Lord is willing to reveal to you wondrous things out of His law. Wait before Him with humility of heart. Pray most earnestly for an understanding of the times in which we live, for a fuller conception of His purpose, and for increased efficiency in soulsaving. {GRC 55.2}
§82
我经常在夜间受命督促我们的负责弟兄们,要认真努力继续前进,更充分地认识主。当我们的工人对我们所处时代的重要性达到应有的认识时,他们就会以坚定的决心站在主一边,在真理事业上与上帝同工。当他们奉献心与魂为上帝服务时,他们就必发现,如果要胜过一切的罪,他们就必须获得比过去更加深刻的经验。{GRC 55.3}
§83
Often in the night season I am bidden to urge our brethren in responsible positions to make earnest effort to follow on to know the Lord more perfectly. When our workers realize as they should the importance of the times in which we live, there will be seen a determined purpose to be on the Lord’s side, and they will become in truth laborers together with God. When they consecrate heart and soul to the service of God, they will find that an experience deeper than any they have yet obtained is essential if they would triumph over all sin. {GRC 55.3}
§84
我们最好要思考到那即将要临到世界的事。现在不是放任轻浮或专顾自己的时候。如果我们所处的时代,不能令我们肃然起敬的话,那还有什么能感动我们呢?圣经难道没有要求我们做一番比迄今所见更加纯全与圣洁的工作吗?{GRC 55.4}
§85
It will be well for us to consider what is soon to come upon the earth. This is no time for trifling or self-seeking. If the times in which we are living fail to impress our minds seriously, what can reach us? Do not the Scriptures call for a more pure and holy work than we have yet seen? {GRC 55.4}
§86
重新献身的呼召
§87
A Call to Reconsecration
§88
现在需要具有清晰理解力的人。上帝号召那些甘愿接受圣灵控制的人发动一番彻底的改革。我看见有一个危机摆在我们面前。主呼召祂的工人们整装列队。每一个人都应采取比往年更深刻更真诚地献身于上帝。{GRC 56.1}
§89
Men of clear understanding are needed now. God calls upon those who are willing to be controlled by the Holy Spirit to lead out in a work of thorough reformation. I see a crisis before us, and the Lord calls for His laborers to come into line. Every soul should now stand in a position of deeper, truer consecration to God than during the years that have passed. {GRC 56.1}
§90
在1909年的总会期间,有一项工作原应在那些与会的人心中作成,却没有做成。原应该花时间省察己心,那些与会之人心中的闲地原会得到开垦。这原会使他们有洞察力,明白自己必须做成悔改和认罪的工作。但是,虽然提供了认罪、衷心悔改和坚决改革的机会,还是没有做成彻底的工作。有些人感受到了圣灵的影响,并且作出了响应;但并非人人都顺从了这种影响。有些人的思想在被禁止的渠道奔流。要是集会的人都谦卑己心,原会显出一种奇妙的福气。{GRC 56.2}
§91
During the General Conference of 1909 a work should have been done in the hearts of those in attendance that was not done. Hours should have been given up to heart searching, that would have led to the breaking up of the fallow ground of the hearts of those who were at the meeting. This would have given them insight to understand the work so essential to be done by them in repentance and confession. But, though opportunities were given for confession of sin, for heartfelt repentance, and for a decided reformation, thorough work was not done. Some felt the influence of the Holy Spirit, and responded; but all did not yield to this influence. The minds of some were running in forbidden channels. Had there been on the part of all in the assembly a humbling of heart, there would have been manifested a wonderful blessing. {GRC 56.2}
§92
那次聚会之后数月之久,我负有一个重担,并且力劝负责的弟兄们注意主指示我要清楚地摆在他们面前的事。终于有些在全面的工作上身负重责的人在多多祈祷和仔细研究所赐下的各样信息之后,冒险凭信心做起了上帝要求的工作——一项他们不能完全理解的工作;而当他们本着敬畏上帝的心前进时,他们便领受了丰富的祝福。{GRC 56.3}
§93
For a number of months after the close of that meeting I bore a heavy burden, and urged upon the attention of the brethren in responsibility those things which the Lord was instructing me to set before them plainly. Finally, some of those in positions of trust in connection with the general work, after much prayer and careful study of the various messages given, ventured to undertake by faith the work called for-a work they could not fully understand; and as they went forward in the fear of God they received rich blessing. {GRC 56.3}
§94
行在光中的结果
§95
Result of Walking in the Light
§96
看到一些如此决定在主的道上凭信前进之人的生活中有了非凡的改变,而不是随从他们自己选择的道路,就使我的心感到极大的喜乐。要是那些负责的弟兄继续用错误的眼光看问题,他们就会造成一种事态,会可悲地损害圣工;但是当他们留意所发的指示,并且寻求上帝时,上帝就使他们进入完全的亮光中,并使他们能献上可蒙悦纳的服务,做出属灵上的改革。{GRC 56.4}
§97
It has brought great rejoicing to my heart to see the marvelous transformations that have been wrought in the lives of some who thus chose to advance by faith in the way of the Lord, rather than to follow a way of their own choosing. Had those brethren in responsibility continued to view matters in a false light, they would have created a condition of things that would sadly have marred the work; but when they heeded the instruction that was sent, and sought the Lord, God brought them into the full light, and enabled them to render acceptable service and to bring about spiritual reformations. {GRC 56.4}
§98
当主着手在祂的传道人前面预备道路时,他们的本分就是跟随祂的指示。祂决不会离弃或撇下那些全心全意跟随祂带领的人处在惶惶不定的状态中。{GRC 57.1}
§99
When the Lord sets His hand to prepare the way before His ministers, it is their duty to follow where He directs. He will never forsake or leave in uncertainty those who follow His leadings with full purpose of heart. {GRC 57.1}
§100
信心的表示
§101
An Expression of Confidence
§102
我的弟兄们:“我如今欢喜,能在凡事上为你们放心”(林后7:16)。虽然我深深担忧一些人对上帝在地上圣工发展的重要措施所抱的态度,但我对各地的工人仍充满信心,相信当他们相聚在主面前谦卑自己,重新献身为祂服务时,他们必能遵行祂的旨意。有些人至今仍未能正确地看待问题。但他们可以接受同工的看法,在此时恳切地寻求主,把他们的意愿完全降服于上帝的旨意,避免犯严重的错误。{GRC 57.2}
§103
“I rejoice,” my brethren, “that I have confidence in you in all things.” And while I still feel the deepest anxiety over the attitude that some are taking toward important measures connected with the development of the cause of God in the earth, yet I have strong faith in the workers throughout the field, and believe that as they meet together and humble themselves before the Lord and consecrate themselves anew to His service, they will be enabled to do His will. There are some who do not even now view matters in the right light, but these may learn to see eye to eye with their co-workers, and may avoid making serious mistakes, by earnestly seeking the Lord at this time, and by submitting their will wholly to the will of God. {GRC 57.2}
§104
最近夜间呈现在我眼前的种种画面让我深受感动。似乎有一场伟大的运动——一种复兴的工作——在许多地方进行着。我们的信徒都已整装列队,响应上帝的号召。我的弟兄们,主正在对我们讲话。我们岂不该听从祂的声音吗?我们岂不该将灯剔净,行事为人象等待自己的主来临的人吗?这时代的要求乃是要传播亮光,采取行动。{GRC 57.3}
§105
I have been deeply impressed by scenes that have recently passed before me in the night season. There seemed to be a great movement-a work of revival-going forward in many places. Our people were moving into line, responding to God’s call. My brethren, the Lord is speaking to us. Shall we not heed His voice? Shall we not trim our lamps, and act like men who look for their Lord to come? The time is one that calls for light bearing, for action. {GRC 57.3}
§106
弟兄们:“我……劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心”(弗4:1-3)。——《全球总会公报》1913年5月19日33,34页。 {GRC 57.4}
§107
“I therefore ...beseech you,” brethren, “that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love; endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.”-General Conference Bulletin, May 19,1913, pp. 33,34. {GRC 57.4}
§108
?靠主壮胆Courage in the Lord*
§109
(这是怀爱伦1913年致全球总会大会的第二封信,在5月27日星期二上午由当时的总会会长A.G.丹尼尔斯牧师向会众宣读。)
§110
最近在夜间的异象中,我的心深受圣灵的感动,想到如果主像我们所相信的那样快要降临,我们就应该比以往年日更加积极地向人们传扬真理。{GRC 58.1}
§111
Recently in the night season, my mind was impressed by the Holy Spirit with the thought that if the Lord is coming as soon as we believe He is, we ought to be even more active than we have been in years past in getting the truth before the people. {GRC 58.1}
§112
关于这一点,我回想起1843和1844年间复临信徒的活动。那时,大家经常进行挨家拜访,不息不倦地用圣经的话警告众人。我们应当比较那些忠心传扬第一位天使信息的人更加努力。我们已迫近世界历史的终点。既然我们认识到耶稣必定快来,就当以空前热情起来工作。我们奉命要向众人发出警告,并在自己的生活上显示真理与公义的能力。世人不久就要为他们违犯祂的律法而面对那位伟大的立法者。惟有离弃过犯而顺从的人,才有希望得到饶恕和平安。{GRC 58.2}
§113
In this connection my mind reverted to the activity of the advent believers in 1843 and 1844. At that time there was much house-to house visitation, and untiring efforts were made to warn the people of the things that are spoken of in God’s word. We should be putting forth even greater effort than was put forth by those who proclaimed the first angel’s message so faithfully. We are rapidly approaching the end of this earth’s history; and as we realize that Jesus is indeed coming soon, we shall be aroused to labor as never before. We are bidden to sound an alarm to the people. And in our own lives we are to show forth the power of truth and righteousness. The world is soon to meet the great Lawgiver over His broken law. Those only who turn from transgression to obedience can hope for pardon and peace. {GRC 58.2}
§114
我们应当举起写着“上帝诫命和耶稣真道”的旗帜。顺从上帝的律法与否乃是争论的焦点。我们决不可等闲视之。我们必须竭力提醒信徒和未信的人看见并顺从天国律法的要求,使这律法为大为尊。{GRC 58.3}
§115
We are to raise the banner on which is inscribed, “The commandments of God, and the faith of Jesus.” Obedience to God’s law is the great issue. Let it not be put out of sight. We must strive to arouse church members, and those who make no profession, to see and obey the claims of the law of Heaven. We are to magnify this law and make it honorable. {GRC 58.3}
§116
基督已委托我们播撒真理的种子,向我们信徒说明生活在世界历史最后几幕的人应作之工的重要性。当真理之道在大道小路上传开时,就必显明上帝的灵在人心中运行。{GRC 58.4}
§117
Christ has commissioned us to sow the seeds of truth, and to urge upon our people the importance of the work to be done by those who are living amidst the closing scenes of this earth’s history. As the words of truth are proclaimed in the highways and the byways, there is to be a revelation of the working of the Spirit of God on human hearts. {GRC 58.4}
§118
已经领受了真理,就是生命之道的人,如果都愿意努力开导未获得真理的人,那将会成就多大的善工啊!当日撒玛利亚人听了那位撒玛利亚妇人的呼唤,来到基督面前时,祂将他们比作庄稼熟透等待收割的田地,对门徒说:“你们岂不说:到收割的时候还有四个月吗?我告诉你们:举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了”(约4:35)。撒玛利亚人如饥如渴地要聆听真理,所以基督就和他们同住了两天。这两天是多么忙碌啊!由于这几天的辛苦,“因耶稣的话,信的人就更多了。”他们也见证说:“我们亲自听见了,知道这真是救世主”(约4:41,42)。{GRC 58.5}
§119
Oh, how much good might be accomplished if all who have the truth, the word of life, would labor for the enlightenment of those who have it not. When the Samaritans came to Christ at the call of the Samaritan woman, Christ spoke of them to His disciples as a field of grain ready for harvesting. “Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest?” He said, “Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.” Christ abode with the Samaritans for two days; for they were hungry to hear the truth. And what busy days they were! As a result of those days of labor, “many more believed because of His own word.” This was their testimony: “We have heard Him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.” {GRC 58.5}
§120
在自称上帝子民之人中,有谁愿意担任这种神圣的工作,去为那因无知识而行将灭亡的人效劳呢?世人必须受到警告。我蒙指示,看出许多地方需要献身,忠心与勤劳不倦的工作。目前基督正在各大城市之中,启迪许多人的思想,敞开许多人的心门。这些人需要上帝真理的道;只要我们肯和基督作神圣的亲近,也愿意设法去接近这班人,就必产生良好的印象。因此我们需要警醒起来,体贴基督的心,向同胞表示同情。要在各大小城市,以及无论远近之处作工。明智地作工,决不畏缩。只要我们愿与主的灵合作同工,主就必使人心受到正确的感化。{GRC 59.1}
§121
Who among God’s professing people will take up this sacred work, and labor for the souls who are perishing for lack of knowledge? The world must be warned. Many places are pointed out to me as in need of consecrated, faithful, untiring effort. Christ is opening the hearts and minds of many · in our large cities. These need the truths of God’s word; and if we will come into a sacred nearness with Christ, and will seek to draw near to these people, impressions for good will be made. We need to wake up, and enter into sympathy with Christ and with our fellow men. The large and small cities, and places nigh and afar off, are to be worked, and worked intelligently. Never draw back. The Lord will make the right impressions upon hearts, if we will work in unison with His Spirit. {GRC 59.1}
§122
我的弟兄们,我有几句鼓励的话要向你们说。我们尽管凭着信心,抱着希望往前走,一心仰望上帝施行大事。仇敌虽想尽方法,要阻挠那为推进真理而作的努力,但靠赖主的力量,你们仍可获得成功。切莫讲灰心丧志的话,但要说那足以坚固和支持同工们的言语。{GRC 59.2}
§123
个人的话A Personal Word
§124
我渴望亲自参加实际的布道工作,更多从事公开的服务,可是我认为像我这样年纪的人,若不估量自己的体力,乃是不智的。我有所当从事的工作,就是将那从第三位天使信息传播以来不断地交托给我的亮光传达与教会和世人。我的心充满极热切的愿望,要将真理陈明在凡能达到之人面前。如今我仍然担任着一部分预备文稿以供出版的工作。但我必须极其小心行动,免得自己陷于完全无法写作的地步。我不知道还可能存活多久,不过在健康方面,目前尚未坏到我所预料的程度。{GRC 59.3}
§125
I long to be personally engaged in earnest work in the field, and I should most assuredly be engaged in more public labor did I not believe that at my age it is not wise to presume on one’s physical strength. I have a work to do in communicating to the church and to the world the light that has been entrusted to me from time to time all through the years during which the third angel’s message has been proclaimed. My heart is filled with a most earnest desire to place the truth before all who can be reached. And l am still acting a part in preparing matter for publication. But I have to move very carefully, lest I place myself where I cannot write at all. I know not how long I may live, but I am not suffering as much healthwise as I might expect. {GRC 59.3}
§126
我在1909全球大会之后,曾经用了几周的时间,参加奋兴年会和其他一般的聚会,又在新英格兰,中部各州,以及中西部一带拜访了各机构。{GRC 60.1}
§127
Following the General Conference of 1909 I spent several weeks attending camp meetings and other general gatherings, and visiting various institutions, in New England, the Central States, and the Middle West. {GRC 60.1}
§128
当我一回到加利福尼亚州自己的家中时,就又重新负起为出版社写稿的工作。在这过去四年之中,比较说来,我很少写信。我所有的精力大都用在完成重要书籍出版的事上了。{GRC 60.2}
§129
Upon returning to my home in California I took up anew the work of preparing matter for the press. During the past four years I have written comparatively few letters. What strength I have had has been given mostly to the completion of important book work. {GRC 60.2}
§130
虽然有时我也参赴一些聚会,访问加利福尼亚州的各机构,但自从上次全球大会以来,我大部分的时间都留在圣赫勒纳附近榆园乡居,从事写作。{GRC 60.3}
§131
Occasionally I have attended meetings, and have visited institutions in California, but the greater portion of the time since the last General Conference has been spent in manuscript work at my country home, “Elmshaven,” near Saint Helena. {GRC 60.3}
§132
我真是感谢主,因为祂延长我一些日子,使我能从事著述。但愿我有力量,足以作成我看到亟待完成的工作!但求主赐给我智慧,好使这我们的人所亟需的真理,能清楚而可以接受地发表出来。我受到鼓励相信,上帝一定能使我作成这事。{GRC 60.4}
§133
I am thankful that the Lord is sparing my life to work a little longer on my books. Oh that I had strength to do all that I see ought to be done! I pray that He may impart to me wisdom, that the truths our people so much need may be presented clearly and acceptably. I am encouraged to believe that God will enable me to do this. {GRC 60.4}
§134
目前,我对于全面的工作,还是和以往一样地深切关心,我极愿这现代真理的工作,坚定不移地在世界各处推进。但是我发觉在著述出版的工作上少不了我的监督,所以不能试作太多公众的工作。我已有些最优良的同工──有的是在上帝美意安排之下在澳大利亚与我同工的,也有的是在我回到美国之后才与我合作的。我感谢主为我安排这些助手。我们都非常忙碌,在尽力预备出版的材料。我惟愿这真理的光要散布各处,照亮那些至今仍不明了我们信仰缘由的人。有些日子我的眼睛出了毛病,使我感到相当的痛苦。但我赞美主,因为祂保护了我的视觉。像我这样年纪的人,如果双目失明,实在也不是什么希罕的事。{GRC 60.5}
§135
My interest in the general work is still as deep as ever, and I greatly desire that the cause of present truth shall steadily advance in all parts of the world. But I find it advisable not to attempt much public work while my book work demands my supervision. I have some of the best of workers-those who in the providence of God connected with me in Australia, with others who have united with me since my return to America. I thank the Lord for these helpers. We are all very busy, doing our best to prepare matter for publication. I want the light of truth to go to every place, that it may enlighten those now ignorant of the reasons of our faith. On some days my eyes trouble me, and I suffer considerable pain in them. But I praise the Lord that He preserves my sight. It would not be strange if at my age I could not use my eyes at all. {GRC 60.5}
§136
我更不知道该怎样来表达我感谢的心,因为主圣灵的提拔,又照常给我平安和恩典,并赐我力量与机会,得以鼓励帮助祂的子民。只要主一日保存我的生命,我就必一日忠诚地事奉祂,并竭力遵行祂的旨意,荣耀祂的圣名,但愿主加添我的信心,使我可以继续地认识祂,更加完全遵行祂的旨意。因为耶和华本为善,当受极大的赞美。{GRC 60.6}
§137
I am more thankful than I can express for the uplifting of the Spirit of the Lord, for the comfort and grace that He continues to give me, and that he grants me strength and opportunity to impart courage and help to his people. As long as the Lord spares my life, I will be faithful and true to Him, seeking to do His will and to glorify His name. May the Lord increase my faith, that I may follow on to know Him, and to do His will more perfectly. Good is the Lord, and greatly to be praised. {GRC 60.6}
§138
年长工人的影响
§139
Influence of Older Workers
§140
我深愿十字架的老兵,就是那服事主直至白发苍苍的人,仍能继续做其切实中肯的见证,使那些在真道上经验较少的人,可以明了主在过去所赐给我们的信息,这在世界历史的现阶段中,乃是非常重要的。我们以往的经验,并未丧失其丝毫的力量。{GRC 61.1}
§141
I greatly desire that the old soldiers of the cross, those grown gray in the Master’s service, shall continue to bear their testimony right to the point, in order that those younger in the faith may understand that the messages which the Lord gave us in the past are very important at this stage of the earth’s history. Our past experience has not lost one jot of its force. {GRC 61.1}
§142
但愿大家小心,不要使先驱们灰心丧志,或使他们觉得自己已无能为力了。他们在主的工作上仍可发挥极大的影响。老年的传道人所作的见证,对教会永远是一种帮助和福惠。上帝要昼夜看顾祂久经考验而忠心的旗手,直至他们放下盔甲为止。要让他们确信自己是在那位既不打盹也不睡觉之主的保护之下,并受到不困倦之卫兵的照顾。他们明白了这一点,并意识到自己是住在基督里面,就可安然信靠上帝的美意了。{GRC 61.2}
§143
Let all be careful not to discourage the pioneers, or cause them to feel that there is little they can do. Their influence may still be mightily exerted in the work of the Lord. The testimony of the aged ministers will ever be a help and a blessing to the church. God will watch over His tried and faithful standardbearers, night and day, until the time comes for them to lay off their armor. Let them be assured that they are under the protecting care of Him who never slumbers or sleeps; that they are watched over by unwearied sentinels. Knowing this, and realizing that they are abiding in Christ, they may rest trustfully in the providences of God. {GRC 61.2}
§144
“直到世界的末了” “Even to the End”
§145
我恳切地祈求主使我们目前所从事的工作,能深印于人心思意念之中。困惑的事必定有增无已;但我们相信上帝的人却要彼此勉励。我们决不可降低标准,而是要提高它,仰望那位为我们信心创始成终的主。夜间我不能入睡时,就倾心求告上帝,承蒙上帝加添我的力量,又向我保证祂常与那在国内和远方为祂服务的仆人们同在。我既看出以色列的上帝仍然在领导祂的百姓,而且要继续与他们同在,直到世界的末了,便因而得到鼓励和赐福。{GRC 61.3}
§146
I pray earnestly that the work we do at this time shall impress itself deeply on heart and mind and soul. Perplexities will increase; but let us, as believers in God, encourage one another. Let us not lower the standard, but keep it lifted high, looking to Him who is the Author and Finisher of our faith. When in the night season I am unable to sleep I lift my heart in prayer to God, and He strengthens me and gives me the assurance that He is with His ministering servants in the home field and in distant lands. I am encouraged and blessed as I realize that the God of Israel is still guiding His people, and that He will continue to be with them, even to the end. {GRC 61.3}
§147
提高效率 “Even to the End”
§148
我蒙指示对我们传道的弟兄们说:你们口中所传的信息应当充满上帝圣灵的能力。如果说我们有一个时候需要圣灵的特别引导,现在就是了。我们需要完全地献身。我们现在应当向世人展示上帝在我们生活和传道工作上的能力。{GRC 62.1}
§149
I am instructed to say to our ministering brethren, Let the messages that come from your lips be charged with the power of the Spirit of God. If ever there was a time when we needed the special guidance of the Holy Spirit, it is now. We need a thorough consecration. It is fully time that we gave to the world a demonstration of the power of God in our own lives and in our ministry. {GRC 62.1}
§150
主希望看见传扬第三位天使信息的工作越来越有效地推进。祂怎样在各世代中作工,使祂的子民获得胜利,今日祂也照样希望使祂对于教会的旨意能胜利地完成。祂吩咐信靠祂的圣徒同心协力地前进,力上加力,从相信祂圣工的信实与公义,到确信和坚信。{GRC 62.2}
§151
The Lord desires to see the work of proclaiming the third angel’s message carried forward with increasing efficiency. As He has worked in all ages to give victories to His people, so in this age He longs to carry to a triumphant fulfillment His purposes for His church. He bids His believing saints to advance unitedly, going from strength to greater strength, from faith to increased assurance and confidence in the truth and righteousness of His cause. {GRC 62.2}
§152
我们应当坚如磐石地维护圣经的原则,牢记上帝与我们同在,赐我们力量来应付每一个新的经历。我们应该在生活中始终坚持公义的原则,奉主的名,力上加力,勇往直前。我们应当把圣灵从早期直到如今通过教导和批准所确立的信仰看得十分神圣,把主藉着守祂诫命的子民所推进的工作看得十分宝贵。靠着祂的恩典,这项工作的能力和功效将与日俱增。仇敌正在设法蒙蔽上帝子民的判断力,削弱他们的效能。但如果他们按照上帝圣灵的指引工作,祂就会在他们前面敞开机会的门户,使他们修建那久已荒凉之地。他们的经验将不断地增加,直到主带着能力和大荣耀从天降临,将祂最后胜利的印记盖在祂忠心的子民身上。{GRC 62.3}
§153
I pray earnestly that the work we do at this time shall impress itself deeply on heart and mind and soul. Perplexities will increase; but let us, as believers in God, encourage one another. Let us not lower the standard, but keep it lifted high, looking to Him who is the Author and Finisher of our faith. When in the night season I am unable to sleep I lift my heart in prayer to God, and He strengthens me and gives me the assurance that He is with His ministering servants in the home field and in distant lands. I am encouraged and blessed as I realize that the God of Israel is still guiding His people, and that He will continue to be with them, even to the end. {GRC 61.3}
§154
最后胜利的应许
§155
The Promise of Final Triumph
§156
摆在我们前面的工作需要我们全力以赴。需要运用坚强的信心和不断的警觉。有时我们所要遭遇的困难会令人极其灰心。任务之艰巨难免使我们心惊胆寒。然而在上帝的帮助下,祂的仆人终将取得胜利。弟兄们,“所以,我求你们不要”因那摆在你们面前的难堪经验“丧胆”(弗3:13)。耶稣必与你们同在:祂必藉祂的圣灵在你们前面预备道路;祂必在一切急难中作你们的帮助者。{GRC 62.4}
§157
The work that lies before us is one that will put to the stretch every power of the human being. It will call for the exercise of strong faith and constant vigilance. At times the difficulties that we shall meet will be most disheartening. The very greatness of the task will appall us. And yet, with God’s help, His servants will finally triumph. “Wherefore,” my brethren, “I desire that ye faint not” because of the trying experiences that are before you. Jesus will be with you; He will go before you by His Holy Spirit, preparing the way; and He will be your Helper in every emergency. {GRC 62.4}
§158
“因此,我在父面前屈膝,(天上地上的各家都是从祂得名)求祂按着祂丰盛的荣耀,藉着祂的灵,叫你们心里的力量刚强起来。使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等地长阔高深;并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。{GRC 63.1}
§159
“For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, of whom the whole family in heaven and earth is named, that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might by His Spirit in the inner man; that Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, may be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fullness of God. {GRC 63.1}
§160
“上帝能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。但愿祂在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们”(弗3:14-21)。──《全球总会公报》1913年5月27日,164,165页。{GRC 63.2}
§161
“Now unto Him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, unto Him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.”-General Conference Bulletin, May 1913, pp. 164, 165. {GRC 63.2}
§162
在1915年表达的信心(摘自怀爱伦最后传达给教会的信息,是她最后生病期间在病床上口授的。) {GRC 63.3}
§163
Confidence Expressed in 19151 {GRC 63.3}
§164
我并不希望长久活着。我的工作快要完成了。……我今后不再有证言留给同道了。我们那些心志坚定的人都知道什么是有利于工作的推进和发展的。但他们心中既有基督的爱,就需要越来越深入地研究属上帝的事。——《评论与通讯》1915年4月15日。再版于《基督教育原理》547, 548页。{GRC 63.4}
§165
I do not expect to live long. My work is nearly done .... I do not think I shall have more Testimonies for our people. Our men of solid minds know what is good for the uplifting and upbuilding of the work. But with the love of God in their hearts, they need to go deeper and deeper into the study of the things of God.-Review and Herald, April 15, 1915. Republished in Fundamentals of Christian Education, pages 547, 548. {GRC 63.4}