诗篇(作者:大卫和其他人)E

第18章
§1 * 第 18 篇
* 大卫胜利的歌
§2 * 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话,说:
§3 * 诗18:1 耶和华,我的力量啊,我爱你!
§4 *I will love thee, O LORD, my strength.
§5 * 诗18:2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的上帝,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
§6 *The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
§7 * 诗18:3 我要求告当赞美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
§8 *I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
§9 * 诗18:4 曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
§10 *The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
§11 * 诗18:5 阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
§12 *The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
§13 * 诗18:6 我在急难中求告耶和华,向我的上帝呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
§14 *In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
§15 * 诗18:7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
§16 *Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
§17 * 诗18:8 从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也着了。
§18 *There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
§19 * 诗18:9 他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
§20 *He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
§21 * 诗18:10 他坐着基路伯飞行;他藉着风的翅膀快飞。
§22 *And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
§23 * 诗18:11 他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
§24 *He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
§25 * 诗18:12 因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
§26 *At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
§27 * 诗18:13 耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
§28 *The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
§29 * 诗18:14 他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
§30 *Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
§31 * 诗18:15 耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
§32 *Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
§33 * 诗18:16 他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
§34 *He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
§35 * 诗18:17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
§36 *He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
§37 * 诗18:18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
§38 *They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
§39 * 诗18:19 他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
§40 *He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
§41 * 诗18:20 耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
§42 *The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
§43 * 诗18:21 因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的上帝。
§44 *For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
§45 * 诗18:22 他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
§46 *For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
§47 * 诗18:23 我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
§48 *I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
§49 * 诗18:24 所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
§50 *Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
§51 * 诗18:25 慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
§52 *With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
§53 * 诗18:26 清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
§54 *With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
§55 * 诗18:27 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
§56 *For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
§57 * 诗18:28 你必点着我的灯;耶和华我的上帝必照明我的黑暗。
§58 *For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
§59 * 诗18:29 我藉着你冲入敌军,藉着我的上帝跳过墙垣。
§60 *For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
§61 * 诗18:30 至于上帝,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
§62 *As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
§63 * 诗18:31 除了耶和华,谁是上帝呢?除了我们的上帝,谁是磐石呢?
§64 *For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
§65 * 诗18:32 惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是上帝。
§66 *It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
§67 * 诗18:33 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
§68 *He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
§69 * 诗18:34 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
§70 *He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
§71 * 诗18:35 你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
§72 *Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
§73 * 诗18:36 你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
§74 *Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
§75 * 诗18:37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
§76 *I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
§77 * 诗18:38 我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
§78 *I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
§79 * 诗18:39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
§80 *For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
§81 * 诗18:40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
§82 *Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
§83 * 诗18:41 他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
§84 *They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
§85 * 诗18:42 我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
§86 *Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
§87 * 诗18:43 你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
§88 *Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
§89 * 诗18:44 他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
§90 *As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
§91 * 诗18:45 外邦人要衰残,战战兢兢的出他们的营寨。
§92 *The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
§93 * 诗18:46 耶和华是活神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的上帝被人尊崇。
§94 *The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
§95 * 诗18:47 这位上帝,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
§96 *It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
§97 * 诗18:48 你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
§98 *He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
§99 * 诗18:49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
§100 *Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
§101 * 诗18:50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
§102 *Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
已选中 0 条 (可复制或取消)